Кристи Агата

Огромный выбор электронных книг в формате FB2, TXT и HTML, в нашей библиотеке их можно скачать бесплатно.
Страница автора Кристи Агата, произведения и биография.
Закладки
Формат вывода   Краткий   Полный
Отзывы
Название книгиЖанрГод
Человек в коричневом костюмеКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Человек в коричневом костюме
И все же, хоть мне это и было невдомек, приключения приближались… Вероятно, мало кто слыхал, что в Северной Родезии, в шахте Броукен-Хилл, обнаружили череп первобытного человека. Однажды утром я застала папу в таком волнении, что его в любую минуту мог хватить удар. Он тут же выложил мне все новости: – Понимаешь, Анна? Этот череп, конечно, похож на тот, что нашли на Яве, но сходство поверхностное, чисто внешнее! Нет, здесь мы имеем дело с предшественником неандертальцев, я всегда так считал! Ты думаешь, «гибралтарский череп» самый древний из найденных неандертальских черепов? Но почему? Колыбель человечества находится в Африке. Оттуда неандертальцы пришли в Европу… – Папа, не надо намазывать селедку повидлом! – торопливо перебила я, поймав отцовскую руку, рассеянно блуждавшую по столу. – Так о чем ты сейчас говорил? – Они явились в Европу на… – Отец отправил в рот костлявый кусок, подавился и закашлялся. – Мы выезжаем немедленно! – провозгласил папа в конце обеда, поднимаясь из-за стола. …
АвтобиографияБиографии и Мемуары  2001Скачать книгуОтрывок из книги - Автобиография
— Она ведь совсем крошка! Но он всегда питал особое чувство к обожавшей его девочке, хранил детские письма и стихи, которые она ему писала. После длинного ряда любовных приключений с нью-йоркскими красотками и представительницами высшего света (среди них — Дженни Джером, будущая леди Рэндолф Черчилль), он вернулся в родную Англию и попросил тихую маленькую кузину стать его женой. Характерно для мамы, что она решительно отказала ему. — Но почему же? — спросила я ее однажды. — Потому что я была скучная, — ответила она. Причина довольно-таки необычная, но для мамы совершенно достаточная. Отец не стал спорить. Он повторил предложение, и на сей раз мама, преодолев свои опасения, согласилась выйти замуж за него, хотя с большими сомнениями, и страх разочаровать мужа по-прежнему терзал ее. Так они поженились. У меня есть портрет мамы в свадебном платье: красивое серьезное лицо, темные волосы и большие глаза цвета ореха. Перед тем как родилась моя сестра, они переехали в Торки, в те времена модный …
Расскажи мне, как живешьБиографии и Мемуары  1946Скачать книгуОтрывок из книги - Расскажи мне, как живешь
Я отвечаю, что платье. «Занятно, – говорит Макс. – У него сверху вниз по всему переду символы плодородия». Одна из самых неприятных сторон брака с археологом – это то, что он как эксперт знает происхождение любого, самого безобидного на вид орнамента! В пять тридцать Макс между прочим замечает, что, пожалуй, ему надо сходить купить кое-что из вещей – рубашки, носки и прочее. Через три четверти часа он возвращается, возмущенный, так как магазины закрылись в шесть. Когда я говорю, что это всегда так, он отвечает, что никогда раньше не замечал этого. Теперь, заявляет он, у него не осталось никаких других дел, кроме как «навести порядок в бумагах». В одиннадцать вечера я ухожу спать, оставляя Макса за его столом (на котором под угрозой самых страшных кар запрещено наводить порядок или вытирать пыль), – он по локти в письмах, счетах, статьях, рисунках горшков, бесчисленных черепках и разнообразных спичечных коробках, ни в одном из которых нет спичек, а только отдельные бусины глубокой древности. …
Расскажи, как живешьБиографии и Мемуары  1946Скачать книгуОтрывок из книги - Расскажи, как живешь
В общем, к концу экспедиции приходится пожертвовать всеми часами. Так что закупка четырех часов (плюс к шести уже купленным) вполне оправданна. Упаковка! Тут каждый действует по своим правилам. Одни начинают паковаться за неделю-две до отъезда. Другие швыряют в чемодан несколько тряпок за полчаса до поезда. Среди путешественников попадаются такие аккуратисты, им не лень упрятать каждую вещичку в оберточную бумагу. Но есть и такие, кто просто сваливает все вещи в кучу, не удосужившись хоть как-то их разложить! Одни вечно забывают дома самое необходимое, а другие тащат с собой уйму совершенно не нужных предметов. О своих сборах в археологическую экспедицию могу сказать лишь одно: книги, книги, книги… Извечный и поистине жизненно важный вопрос: какие книги взять обязательно, какие — желательно, для каких книг еще найдется место в чемоданах и, наконец, какие книги — о горе! — придется оставить дома. Я твердо убеждена, что все археологи тащат с собой максимальное количество чемоданов, которое …
Смерть приходит в концеКлассический детектив  1944Скачать книгуОтрывок из книги - Смерть приходит в конце
— Тогда всего будет двести тридцать мер пшеницы и сто двадцать ячменя. — Да, но предстоит еще заплатить за лес, за хлеб в колосьях мы расплачивались в Пераа маслом… Разговор продолжался, и Ренисенб чуть не задремала, убаюканная тихими голосами мужчин. Наконец Яхмос встал и удалился, оставив свиток папируса в руках у Хори. Ренисенб, помолчав, дотронулась до свитка и спросила: — Это от отца? Хори кивнул. — А о чем здесь говорится? — с любопытством спросила она, развернув папирус и глядя на непонятные знаки, — ее не научили читать. Чуть улыбаясь. Хори заглянул через ее плечо и, водя мизинцем по строчкам, принялся читать. Письмо было написано пышным слогом профессионального писца Гераклеополя [4] . — «Имхотеп, жрец души умершего, верно несущий свою службу, желает вам уподобиться тому, кто возрождается к жизни бессчетное множество раз, и да пребудет на то благоволение бога Херишефа [5] , повелителя Гераклеополя, и всех других богов. Да ниспошлет бог Птах [6] вам радость, коей он вознаграждает …
Багдадская встречаКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Багдадская встреча
Виктория – тоненькая девушка, у нее неплохая фигурка и красивые, стройные ноги, а личико хоть и аккуратное, но, надо признать, довольно простенькое. Зато она умеет корчить самые невероятные, уморительные гримасы и очень похоже изображать кого угодно. Один поклонник даже прозвал ее «Резиновая мордашка». Именно этот талант и довел ее до неприятностей. Она работала машинисткой у мистера Гринхольца в конторе «Гринхольц, Симмонс и Лидербеттер», что на Грейсхолм-стрит, W. С. 2, и однажды утром на досуге развлекала остальных трех машинисток и конторского мальчика, показывая в лицах, как миссис Гринхольц навещает мужа на работе. Уверенная, что опасаться нечего, поскольку мистер Гринхольц отбыл к своему поверенному, Виктория пустилась во все тяжкие. – Почему, папочка, нам не купить такое хорошенькое канапе, [11] как у миссис Дивтакис? – тонким визгливым голосом вопрошала она. – Знаешь, у нее стоит с голубой атласной обивкой? Ты говоришь, с деньгами туго, да? Зачем же ты тогда водишь свою блондинку …
В сумраке зеркалаКлассический детектив  Ужасы  2008Скачать книгуОтрывок из книги - В сумраке зеркала
Агата Кристи В сумраке зеркала Мне трудно объяснить то, что случилось. Не знаю даже, как и почему это произошло. Так было — вот все, что я могу сказать. И тем не менее меня иногда мучает вопрос — а как бы все пошло дальше, если бы я вовремя обратил внимание на одну чрезвычайно важную деталь, истинное значение которой стало мне ясным лишь через многие годы? Обрати я внимание — и, наверное, жизнь троих людей сложилась бы совсем иначе. И эта мысль, надо сказать, порою меня пугает. Для того чтобы рассказать все по порядку, нужно вернуться к лету 1914 года — то было перед самой войной, — когда мне случилось уехать из Лондона в Бейджуорси вместе с Нейлом Карслейком. Нейл был тогда для меня, пожалуй, лучшим другом. Еще раньше мне довелось познакомиться с его братом Аланом, но знакомство было не столь близким. С их сестрой, которую звали Сильвией, мне прежде встречаться не доводилось. Она была на два года моложе Алана и на три года младше Нейла. Правда, когда мы с ним еще вместе учились в школе, …
Вилла «Белый конь»Классический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Вилла «Белый конь»
– Вот и я это себе повторяю, но сама не верю. Мучение какое-то. Она снова схватилась за голову и стала дергать прядку надо лбом. – Перестаньте! – воскликнул я. – Того и гляди вырвете с корнем. – Глупости, – заявила миссис Оливер. – Не так-то это просто. Вот когда я болела корью в четырнадцать лет и у меня была очень высокая температура, они у меня лезли клочьями – все волосы надо лбом выпали. Так было обидно. Для девочки просто ужас. Я вчера вспомнила об этом, когда была в больнице у Мэри Делафонтейн. У нее сейчас волосы лезут так же, как у меня тогда. Мэри говорит, ей придется носить накладку, когда она поправится. В шестьдесят лет волосы так легко не отрастают. – Видел на днях, как одна девушка вырывала волосы у другой прямо с корнем, – сказал я, и в голосе у меня невольно прозвучала гордость человека, изведавшего подлинную жизнь. – Где это вы такое видели? – В одном кафе в Челси. – А, Челси. Ну там, наверное, всякое может случиться. Битники, спутники, «Разбитое поколение» [8] и все …
Горе невиннымКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Горе невинным
– Я ухожу. Есть еще что-то для меня? – обратилась она к Эрджайлу. Эрджайл после некоторого колебания (он вечно колеблется, подумал Калгари) притянул женщину за руку. – Садись, Гвенда, – сказал он. – Это, хм… доктор Калгари. Это мисс Воугхан, которая… – он замялся, – которая вот уже несколько лет является моим секретарем. – И добавил: – Доктор Калгари хочет рассказать нам… или спросить нас про Джако… – Рассказать кое-что, – перебил его Калгари. – А вы, сами того не понимая, все более усложняете мою задачу. Оба удивленно на него посмотрели, но во взгляде Гвенды Воугхан отразилось понимание. Похоже, она заключила с Калгари молчаливый союз, ободрив его невысказанными словами: «Да… знаю, какие сложности ожидают Эрджайлов». Соблазнительная молодая женщина, подумал Калгари, впрочем, не такая уж и молодая… лет тридцать семь или тридцать восемь. Статная фигура, черные волосы, такие же глаза, здоровая и энергичная – словом, кровь с молоком. Кажется, достаточно сведуща и умна. Эрджайл заметил с налетом …
Девушка в поездеКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Девушка в поезде
– Объясните же мне причины!.. Где она?.. – вскричал молодой иностранец. – Мы будем драться! – Простите, не понял!.. – Именно так! Будем драться на дуэли! – Нет, – твердо ответил Джордж. – Я ненавижу дуэли. – Почему это? – насмешливо спросил молодой иностранец. – Боюсь, что меня ранят. – Ах так? Ну, тогда я незамедлительно разобью вам лицо! И молодой человек подошел вплотную к Джорджу. Секунда – и он, описав в воздухе изящную параболу, тяжело приземлился на пол и тут же поднялся с затуманенными глазами. Роуленд улыбнулся: – Как я вам только что сказал, я всегда боялся быть раненным на дуэли, поэтому изучил немало приемов дзюдо. Оба иностранца молча и теперь с интересом смотрели на молодого человека, под беспечным видом которого скрывались весьма опасные качества. – Вы за это еще поплатитесь! – сквозь зубы процедил молодой иностранец, бледный от ярости. Старший же не терял по крайней мере внешнего достоинства. – Это ваше последнее слово, лорд Роуленд? Вы по-прежнему отказываетесь сказать …
Дело смотрительницы (сборник)Классический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Дело смотрительницы (сборник)
Возвращаясь от входной двери, Пончик медленно пересекла прихожую и прошла в кабинет. Преподобный Юлиан Хармон оторвался от сочинения проповеди и поднял на нее потеплевший взгляд. Он уже было совсем испугался, что его так и оставят блуждать в лабиринтах политических отношений между Иудеей и Персией времен царя Кира. – Что, дорогая? – произнес он с надеждой. – Юлиан, – обратилась к нему Пончик. – Объясни мне точно, какова связь между понятиями «убежище» и «святое место». Юлиан Хармон с благодарным видом отложил в сторону листки с проповедью. – Видишь ли, – начал он, – святым местом в римских и греческих храмах являлась целла, то есть святилище, где помещалась статуя бога. В английском языке с этим словом связано и понятие убежища, ибо латинское слово ara, обозначающее « алтарь », переводится так же, как «убежище, защита». – В его голосе зазвучали ученые нотки, и он продолжил: – В 399 году от Рождества Христова право на получение убежища в христианских храмах было признано окончательно и …
Десять негритятКлассический детектив  1991Скачать книгуОтрывок из книги - Десять негритят
Он выжал акселератор, мотор взревел, и автомобиль нырнул в узкую улочку. Старики и мальчишки-посыльные поспешно посторонились. Уличная ребятня восхищенно провожала мешину глазами. Антони Марстон продолжал свой триумфальный путь. Мистер Блор ехал поездом с замедленной скоростью из Плимута. Кроме него, в купе был всего один пассажир — старый моряк с мутными от пьянства глазами. Впрочем, сейчас он клевал носом. Мистер Блор аккуратно вносил какие-то записи в блокнот. «Вот они все, голубчики, — бормотал он себе под нос, — Эмили Брент, Вера Клейторн, доктор Армстронг, Антони Марстон, старый судья Уоргрейв, Филипп Ломбард, генерал Макартур, кавалер ордена святого Михаила и Георгия и ордена „За боевые заслуги“, двое слуг — мистер и миссис Роджерс». Он захлопнул блокнот и положил его в карман. Покосился на моряка, прикорнувшего в углу. Набрался, будь здоров, с ходу определил мистер Блор. И снова методично и основательно перебрал все в уме. «Работа вроде несложная, — размышлял он. — Думаю, что осечки …
Джейн ищет работуИронический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Джейн ищет работу
Ей ответил мелодичный голос. Княгиня вошла внутрь. Джейн последовала ее примеру. — Мадам, позвольте представить вам, — сказала княгиня торжественно, мисс Джейн Кливленд. Молодая женщина, сидевшая в большом кресле в другом конце комнаты, грациозно вскочила и поспешила к ним. С минуту она внимательно изучала Джейн, а затем весело рассмеялась. — Великолепно, Анна, — воскликнула она. — Вот уж не думала, что мы добьемся такого успеха. Пойдемте посмотрим, как мы будем выглядеть вместе. Она взяла Джейн за руку и потащила ее к большому зеркалу, висевшему на стене. — Вы видите? — воскликнула она восхищенно. — Мы абсолютно похожи! Джейн перевела взгляд на княжну и сразу все поняла. Великая княжна была, вероятно, всего года на два старше Джейн. У нее был тот же оттенок белокурых волос и такая же стройная фигура, только ростом она была чуть выше. Теперь, когда они стояли рядом, сходство было совершенно явным. Великая княжна захлопала в ладоши. Похоже, она была очень веселой по натуре девушкой. — Лучше …
Загадка СиттафордаКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Загадка Ситтафорда
Виолетте было сказано, что она поедет в Италию. И кто-то поедет с ней. Не женщина. Мужчина. По имени Леонард. Опять засмеялись. Стол назвал и город. Русское сочетание букв – ничего похожего на итальянский. Пошли обычные обвинения. – Виолетта! (Мисс Уиллет вздрогнула.) Это вы толкаете! – Нет. Смотрите, я убираю руки со стола, а он продолжает качаться. – Я предпочитаю стук. Я хочу попросить его постучать. Громко. – Должен быть стук. – Ронни повернулся к мистеру Рикрофту: – Обязательно должен быть стук, не так ли, сэр? – В зависимости от обстоятельств. Вряд ли это у нас получится, – сухо заметил мистер Рикрофт. Наступила пауза. Стол не двигался. Он не реагировал на вопросы. – Ида ушла? Один вялый наклон. – Вызываем другого духа! Ничего… И вдруг стол задвигался и стал сильно качаться. – Ура! Это новый дух? – Да. – Вы хотите что-то сказать? – Да. – Мне? – Нет. – Виолетте? – Нет. – Майору Барнэби? – Да. – Майор Барнэби, к вам обращается. Пожалуйста, по буквам. Стол начал медленно качаться. – …
Изумруд раджиКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Изумруд раджи
– Извините, пожалуйста, я ищу кабину своего друга, мистера Чарлза Лэмптона. Это не «Мое желание»? – «Мое желание» – кабина лорда Эдварда Кэмпьена, это знают все. А о мистере Чарльзе Лэмптоне я и не слышал никогда. Видимо, он тут новичок. – Спасибо, – поблагодарил Джеймс и пошел прочь. Эта информация его просто ошеломила. Не мог же раджа сунуть изумруд в карман и забыть об этом! Нет! Значит, вор находился в доме лорда. Все казалось очень простым. Пляж и в самом деле был сейчас пуст, кабина полуоткрыта. И Джеймс, не теряя ни минуты, вошел в «Мое желание». Но едва он снял с крючка свои панталоны, как за его спиной раздался голос, заставивший его резко обернуться: – Вот я тебя и поймал, парень! На пороге стоял мужчина лет сорока, хорошо одетый, с жесткими чертами лица. Джеймс смотрел на него раскрыв рот. – Вот я тебя и поймал! – повторил тот. – Кто... кто вы? – Инспектор Меррит из Скотленд-Ярда, – сухо ответил человек. – Ну, где изумруд? – Ка-какой изумруд? – спросил Джеймс, стараясь выиграть …
Изумруд раджи (сборник)Классический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Изумруд раджи (сборник)
– Лорд ведь еще не стар? – спросила миссис Сент-Винсент, припоминая, что видела его фотографии в журнале: бородатый мужчина, похожий на бывалого моряка. – По-моему, ему года пятьдесят три. Миссис Сент-Винсент передала этот разговор сыну. Но молодого человека было трудно переубедить. – Это выглядит все более подозрительно, – решительно заявил он. – Кто такой полковник Кэрфакс? Он, несомненно, наследует титул, если с лордом Листердейлом что-нибудь случится. А письмо из Африки наверняка фальшивое. Через три года лорда признают наконец умершим, и этот Кэрфакс присвоит его титул, а пока что распоряжается его добром. Все это очень подозрительно! Руперт по достоинству оценил дом и все связанные с ним выгоды. Однако в свободное время он простукивал панели и измерял их, ища потайную комнату, и его интерес к тайне Листердейла возрастал с каждым днем. Из-за этого сын миссис Сент-Винсент растерял почти весь свой энтузиазм по отношению к дочери табачного торговца: атмосфера дома явно действовала на …
Испытание невиновностьюКлассический детектив  1958Скачать книгуОтрывок из книги - Испытание невиновностью
Девушка прижала руку к губам, вспыхнула и вдруг по-детски неловко залепетала: – Простите... Я не хотела... я забыла... Мне не следовало говорить этого... теперь... о нем... Теперь, когда все кончилось и... и... – Все кончено, все в прошлом, – поддержал ее Аргайл. – Я стараюсь... мы все стараемся... помнить, что к мальчику следует относиться как к больному. Такое случается... Ошибка природы. Пожалуй, это самое подходящее объяснение. Он посмотрел на Колгари. – Вы согласны? – Нет! – сказал Артур. Воцарилось молчание. Это яростное «нет», казалось, неприятно поразило его собеседников. Пытаясь сгладить свою резкость, он заговорил с неуклюжей поспешностью: – Я... простите, я... Видите ли, вам пока неизвестно... – О! – Аргайл помолчал, потом обратился к дочери: – Эстер, может быть, ты нас оставишь... – Нет, я не уйду! Я хочу знать, о чем идет речь. – А если тебя это огорчит... – Разве имеет значение, что там еще натворил Жако? Ведь все кончено, нетерпеливо вскричала Эстер. – Прошу вас, поверьте, …
Коттедж «Филомела»Классический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Коттедж «Филомела»
– А, бизнес! – с презрением произнесла Аликс. Джералд внезапно рассмеялся: – Я знаю, что ты имеешь в виду, – любовные истории. Вы, женщины, все одинаковы. Вас не интересует ничто, кроме личных дел. Аликс почувствовала сухость в горле. – Ну, у тебя ведь наверняка были... любовные связи, – пробормотала она. – Если бы я о них знала... Снова последовала минутная пауза. Джералд Мартин нахмурился, на его лице появилось выражение нерешительности. Когда он заговорил, в голосе у него не было ни следа недавнего добродушного поддразнивания. – По-твоему, Аликс, разумно затевать эту историю с комнатой Синей Бороды? Да, в моей жизни были женщины. Если бы я стал это отрицать, ты бы мне не поверила. Но я могу поклясться тебе чем угодно, что ни одна из них ничего для меня не значила. Искренность, звучащая в его голосе, успокоила Аликс. – Ну, ты удовлетворена? – с улыбкой осведомился Джералд. Он с любопытством посмотрел на жену. – Что навело тебя на эти неприятные мысли именно сегодня вечером? Аликс поднялась …
Красный шарКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Красный шар
– Ешьте фрукты, – сказал он. – Это полезно для здоровья, а также символично. – Символично? – Да. При сотворении мира Ева угостила яблоком Адама, а в наши дни Адам перехватил инициативу. Я понятно объясняю? – Да, вполне. – Куда вас отвезти? – Домой, пожалуйста. Он затормозил у Гросвенор-сквер. Лицо его было бесстрастно. Выйдя, он обошел машину, чтобы открыть дверцу перед Мэри. Девушка сделала последнюю попытку: – Джордж, дорогой, вы не могли бы... ну, просто чтобы доставить мне удовольствие... – Никогда! Но тут произошло нечто непредвиденное. Джордж поскользнулся, тщетно пытаясь удержать равновесие, и упал на колени прямо в грязь. Мэри радостно вскрикнула и захлопала в ладоши: – Джордж! Милый! Теперь решено, я выхожу за вас! Вы можете ехать в Лэмбет-Палас и предупредить архиепископа Кентерберийского. – Но я вовсе не хотел... Все этот... это раздавленное яблоко! – Он держал двумя пальцами вещественное доказательство. – Неважно! – засмеялась Мэри. – Главное – свершившийся факт. Когда мы с …
Кукла в примерочнойКлассический детектив  Ужасы  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Кукла в примерочной
— Мы же сказали, мисс Фокс. Никто из нас этого не делал, разве не так, Марлен? — Я — нет, — бросила Марлен, — и раз Нелли и Маргарет утверждают, что и они тоже не делали, то так оно и есть. — Все прекрасно слышали мой ответ, — съязвила Элспет, — а в чем, собственно, дело, мисс Фокс? — Может, это миссис Гроувс? — предположила Марлен. Сибилла покачала головой. Это не могла быть миссис Гроувс. Как раз она-то и напугалась. — Пойду и погляжу сама, — решила Элспет. — Теперь она уже не сидит, — остановила ее Сибилла. — Мисс Кумби вытащила ее из-за столика и бросила на диван. Собственно говоря… — она помолчала. — Хочу сказать, кто-то, должно быть, усадил ее в кресло, стоящее за столиком, решив, что это смешно. Я так думаю. И… и не понимаю, почему никто не хочет признаться. — Я объяснила вам уже два раза, мисс Фокс, — возмутилась Маргарет, — и не понимаю, почему вы продолжаете обвинять нас во лжи. Никто из нас на подобную глупость не способен. — Простите, — сказала примирительно Сибилла, — я не …
Лебединая песняКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Лебединая песня
– Это приходит позднее, с опытом, – сдержанно заметила певица. – Совершенно справедливо! И я заинтересовался карьерой этой молодой девушки, Бианки Капелли. Благодаря мне ее заметили. Но она не сумела воспользоваться этим. Она как-то глупо испортила себе карьеру. – Бреон пожал плечами. – Как это? – спросила Бланш Эмери, дочь леди Растонбери, тоненькая, грациозная голубоглазая девушка двадцати четырех лет. Француз вежливо повернулся к ней: – Представьте себе, она скомпрометировала себя с подозрительным типом самого низкого пошиба. Его преследовал закон и потом осудили на смерть. Бианка Капелли умоляла меня тогда вмешаться и спасти ее любовника. – И вы... вы помогли ей? – прерывающимся от волнения голосом спросила девушка. – Я? Что я мог сделать? В чужой стране?.. – Но, очевидно, вы были известны там? – предположила Незоркофф. – Допустим даже, что был известен, но не собирался злоупотреблять своим влиянием. Преступник не стоил этого. А что касается ее, то для нее я сделал все, что мог. Он …
Место назначения неизвестноКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Место назначения неизвестно
– Да, он был в Англии и приходил повидать Тома. – И как на это отреагировал ваш муж? – Том был удивлен, но очень обрадовался. Они хорошо знали друг друга в Штатах. – А какое впечатление произвел этот Гриффитс на вас? Просто опишите мне его. – Но вы ведь наверняка все о нем знаете. – Да, знаем. Но мне хочется услышать, что вы о нем думаете. Женщина задумалась. – Ну, Гриффитс показался мне довольно напыщенным и болтливым. Со мной он был очень вежлив, а с Томом держался как близкий друг и все время рассказывал ему о том, что происходило после его отъезда в Англию. Меня эти местные сплетни не слишком интересовали, так как я не знала никого из тех, о ком они говорили. Да и вообще, покуда они предавались воспоминаниям, я готовила обед. – А о политике они не говорили? – Вы намекаете, что Гриффитс коммунист? – Олив Беттертон покраснела. – Уверена, что это не так. Он находится на государственной службе – кажется, в окружной прокуратуре. К тому же, когда Том стал высмеивать «охоту на ведьм», Гриффитс …
Метаморфоза Эдварда РобинсонаКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Метаморфоза Эдварда Робинсона
– Звонил мистер Джералд Чемнейс. Он очень хотел поговорить с вашей милостью. Но передать ничего не просил. «Понятно, – сказал себе Эдвард. – Итак, я – Эдвард Чемнейс. Но кто она? «Ваша милость»? И как это совместить с украденным колье? Карточные долги?» В фельетонах, которыми изо дня в день кормился Эдвард, прекрасные героини вечно попадали в катастрофу из-за своих карточных долгов. Величественный дворецкий передал Эдварда с рук на руки лакею. Через четверть часа он вышел в холл в безупречном костюме от «Сивил Роу». Какой незабываемый вечер! Они сели в машину и поехали в «Ритсон». Как и все, Эдвард был наслышан об этом скандальном месте. Кто не знал «Ритсон»?.. Эдвард боялся одного: не встретить бы друзей настоящего Эдварда Чемнейса. Но этот парень, как видно, долго жил за границей, его мало кто знал в лицо, так что молодой человек несколько успокоился. Сев за столик у стены, они заказали коктейли. Боже, коктейли! Для Эдварда это было высшей степенью роскоши, символом изысканного пиршества. …
Мистер Паркер Пайн - мастер счастьяКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Мистер Паркер Пайн - мастер счастья
Она зевнула: – Я должна лечь в постель. Кстати, Джордж, в последнее время я стала мотовкой. На днях должны прислать ужасающие счета, это ничего? – Счета? – Ну да, за платья. И за массаж. И за лечение волос. Я стала бессовестно расточительной, но, знаю, ты не рассердишься. Она направилась к лестнице, ведущей в спальню, а мистер Пакингтон остался стоять с открытым ртом. Мэри была на удивление покладистой во всем, что касалось сегодняшнего вечера, просто внимания ни на что не обратила. Но прискорбно, что она начала транжирить деньги, она – образец экономии! О женщины… Джордж Пакингтон покачал головой. И братья его девушки влипли в какую-то историю, конечно, он был рад помочь… А, будь оно все неладно! Не очень-то хороши его дела… Вздыхая, мистер Пакингтон начал медленно подниматься по лестнице. Нередко истинный смысл прозвучавших сию минуту слов доходит до нас позднее. Лишь на следующее утро миссис Пакингтон прислушалась к тому, что сказал ей муж накануне. Ленивые ящерицы… Женщины среднего …
Нежданный гостьКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Нежданный гость
Старкведдер, обойдя вокруг дивана, остановился за спиной Лоры. – Вас спросят об этом в суде, – сообщил он ей. – Я не стану отвечать. Они не смогут заставить меня ответить, – с мрачным видом заявила она. – Но вашему адвокату понадобятся такие сведения, – заметил Старкведдер. Перегнувшись через спинку дивана, он серьезно взглянул на Лору и добавил: – Это может иметь существенное значение. Лора повернулась к нему. – О, неужели вы не видите? – воскликнула она. – Неужели вы не понимаете? Мне не на что надеяться. Я готова к самому худшему. – А самое худшее именно в том, что я неожиданно вторгся в ваш дом? Если бы я не вошел... – Но вы вошли! – оборвала его Лора. – Да, я вошел, – согласился он. – И следовательно, вас ждет самое худшее. Так, судя по всему, вы рассуждаете? Она промолчала. Предложив ей сигарету и взяв одну себе, он сказал: – Давайте вернемся немного назад. Вы давно ненавидели своего мужа, и нынче вечером он сказал нечто такое, что переполнило чашу вашего терпения. Вы схватили револьвер, …
Несчастный случайКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Несчастный случай
Агата Кристи Несчастный случай – Говорю тебе, это она. Я совершенно уверен! Услышав это, капитан Хэйдок посмотрел на своего приятеля Эванса и молча вздохнул. Старик научился не вмешиваться в дела, которые его не касаются. Однако Эванс – бывший полицейский инспектор – смотрел на вещи по-другому. Его девизом было: «Все должно быть ясно!» И даже сейчас, когда он вышел в отставку, его не покидало желание вывести все на чистую воду... – У меня отличная память на лица, – продолжал Эванс. – Это миссис Энтони! Хотя ты, знакомя нас, назвал другую фамилию – миссис Мерроудэн, я сразу ее узнал. Бывалый моряк нахмурился: супруги Мерроудэн – его ближайшие соседи, и то, что Эванс опознал в миссис Мерроудэн героиню нашумевшего в свое время судебного процесса, было ему неприятно. Такая милая женщина – и вдруг преступница? Не может быть! – Слишком много воды утекло с тех пор, – невольно вырвалось у него. – Прошло всего девять лет и три месяца, – уточнил Эванс. – Ты припоминаешь это дело? Ее освободили только …
Ночная тьмаКлассический детектив  1967Скачать книгуОтрывок из книги - Ночная тьма
Следующей была витрина лавки, торговавшей картинами. Там было выставлено всего три картины, искусно задрапированные по углам золоченых рам бархатом какого-то нейтрального цвета. Настоящий шик, ничего не скажешь. Я не больно интересуюсь искусством. Однажды из чистого любопытства я побывал в Национальной галерее. Эти огромные красочные изображения битв в горных долинах, равно как и иссохшие святые, пригвожденные стрелами к крестам, и портреты жеманных, самодовольно улыбающихся знатных дам в шелках, бархате и кружевах нагоняли на меня тоску. Вот тогда я раз и навсегда решил, что Искусство не для меня. Картина же, на которую я смотрел сейчас, была совсем другой. На витрине, как я уже сказал, было три картины. Одна — пейзаж, кусочек сельской местности, это я и так почти каждый день видел воочию. Другая изображала женщину, но в каком-то странном ракурсе, с таким нарушением пропорций, что не сразу можно было догадаться, что перед тобой женщина. Кажется, это называют авангардом [1] . Сказать по …
Пассажир из ФранкфуртаКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Пассажир из Франкфурта
– И почему же вы обратились именно ко мне? – Потому что мне кажется, вы кое-что знаете о смерти. Вы с ней знакомы и, возможно, даже видели ее. Он внимательно взглянул на нее и снова отвел глаза. – Есть еще причины? – Есть. Вот это. – Она протянула узкую смуглую руку и коснулась складок его просторного плаща. – Это, – повторила она. Впервые за время разговора он почувствовал интерес: – И что вы хотите этим сказать? – Он необычный, особенный. Это не то, что носят все. – Верно подмечено. Ну а если это одна из моих причуд? – Это причуда, которая может мне пригодиться. – Что вы имеете в виду? – У меня к вам просьба. Возможно, вы откажетесь, но, может быть, и нет, потому что мне кажется, что вы – мужчина, который готов рискнуть, так же, как я – женщина, которая рискует. – Слушаю вас, – согласился он, чуть улыбнувшись. – Я хочу попросить у вас плащ, ваш паспорт и ваш авиабилет. Скоро, минут, скажем, через двадцать, объявят посадку на Лондон. С вашим паспортом и в вашем плаще я полечу в Лондон …
ПаутинаКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Паутина
– Я так рада, – живо отреагировала Кларисса. – Совершенно неверный ответ, – недовольно проворчал Джереми. – Тебе следовало сказать серьезно и с состраданием: «Я так сожалею». – Но я совсем не сожалею, – возразила Кларисса. – Я довольна. Мне нравится, когда люди любят меня. Джереми вновь уселся рядом с ней, но на этот раз отвернулся. Вид у него был очень расстроенный. Бросив на него взгляд, Кларисса спросила: – Ты сделал бы для меня все на свете? Джереми повернулся к ней и страстно провозгласил: – Ты же знаешь. Все. Все на свете. – Правда? Предположим, например, что я убила кого-нибудь. Поможешь ли ты... нет, я молчу. Она встала и отошла на несколько шагов. Джереми не отрывал от нее глаз. – Нет, продолжай, – потребовал он. Она помолчала, будто раздумывая, затем заговорила: – Ты только что спрашивал, не наскучило ли мне в этой глухомани. – Да. – Что ж, пожалуй, можно сказать и так, – призналась она. – Или, вернее, можно бы было сказать, если бы не мое сокровенное увлечение. Джереми был озадачен. …
Песенка за шесть пенсовКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Песенка за шесть пенсов
Больше ничего нельзя было от нее добиться. Она ничего не слышала, она спала. И повторяла это многократно с раздражающим упрямством. Теперь сэр Эдвард решил повидать Марту. Вильям проводил его на кухню. В холле они почти столкнулись с высоким парнем, уже собиравшимся уходить. – Мистер Мэттью Воган? – Да. Извините меня, но я очень спешу. У меня свидание. – Мэттью! – закричала с лестницы сестра. – Ты же мне обещал!.. – Знаю. Но не могу. Мне нужно кое-кого увидеть. Да и чего ради повторяться? Полиция нас трепала без всякой жалости. Я сыт по горло. – И он вышел, хлопнув дверью. Марта гладила белье. Она прервала свое занятие, держа утюг на весу. Сэр Эдвард закрыл за собой дверь. – Мисс Магдален Воган просила меня помочь, – сказал он. – Могу я задать вам несколько вопросов? Она внимательно посмотрела на него: – Я знаю, что вы предполагаете, сэр. Но они не виноваты. Таких милых людей поискать на белом свете. – Я в этом не сомневаюсь. Но этого недостаточно, чтобы их оправдать. – Конечно, нет, сэр. …
Плодотворное воскресениеКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Плодотворное воскресение
Агата Кристи Плодотворное воскресенье – Просто чудесно! – в четвертый раз возбужденно повторила Дороти Прэтт. – Ох и дорого бы я дала, чтобы эта старая юла с ее «Джейн» меня сейчас увидела! «Старая юла» – так изящно окрестила свою хозяйку мисс Прэтт. У той были твердые представления об именах, приличествующих горничным, поэтому Дороти она превратила в Джейн. Спутник мисс Прэтт ответил не сразу: когда человек приобретает по случаю маленький «Остин» за какие-нибудь двадцать фунтов и садится за руль всего лишь второй раз, то совершенно ясно, что все его внимание поглощено руками и ногами, которые должны действовать в нужное время. – Ах! – Эдвард Пелгроу сделал вираж с ужасным скрипом. – Ты не слишком-то разговорчив, – заметила слегка разочарованная Дороти. Поток ругательств, извергнутый шофером встречного автобуса, избавил Пелгроу от необходимости отвечать. – Какой грубиян! – Мисс Прэтт вздернула подбородок. – Поездил бы он сам с такими тормозами, – горько ответил ее поклонник. – Не работают? …
Почему же не Эванс?Классический детектив  1934Скачать книгуОтрывок из книги - Почему же не Эванс?
«Наверно, это из-за войны [5] , — подумал Бобби, пытаясь оправдать отца. — Она выбила их из колеи, и они так и не смогли оправиться». Ему и стыдно было за отца, и жаль его. — Прости, папа, — сказал он, ясно понимая, что объяснения бесполезны. Викарию и жаль было сына — тот явно был смущен, — и стыдно за него. Мальчик не представляет, сколь серьезна жизнь. Даже его извинение звучит весело — ни следа раскаяния. Они направились к дому, и каждый изо всех сил старался найти оправдания для другого. «Хотел бы я знать, когда наконец Бобби подыщет себе какое-нибудь занятие…» — думал викарий. «Хотел бы я знать, сколько времени еще придется здесь торчать?..» — думал Бобби. Но, что бы им там ни думалось, отец и сын обожали друг друга. Глава 3 Путешествие на поезде О том, как события развивались дальше, Бобби не знал. Наутро он уехал в Лондон — встретиться с другом, который стал владельцем гаража и полагал, что участие Бобби в этом предприятии может оказаться весьма полезным. Они замечательно обо всем …
Приключение мистера ИствудаКлассический детектив  1934Скачать книгуОтрывок из книги - Приключение мистера Иствуда
Веролл наклонился вперед и назвал адрес водителю. Все трое молчали, покуда не прибыли к месту назначения. Картер вышел первым, а Веролл подал Энтони знак следовать за ним. – Нам не нужны лишние неприятности, – объяснил он, выходя из машины. – Войдем как ни в чем не бывало – будто мистер Иствуд привел с собой пару друзей. Энтони был весьма признателен за это предложение, и отдел уголовного розыска возвышался в его глазах с каждой минутой. В холле они столкнулись с Роджерсом – швейцаром. Энтони остановился. – Добрый вечер, Роджерс, – небрежно поздоровался он. – Добрый вечер, мистер Иствуд, – почтительно отозвался швейцар. Он симпатизировал Энтони, так как тот подавал пример щедрости, которому не всегда следовали его соседи. Энтони поставил ногу на нижнюю ступеньку. – Кстати, Роджерс, – тем же тоном промолвил он. – Сколько времени я здесь живу? У меня вышел об этом маленький спор с друзьями. – Дайте подумать, сэр... Должно быть, почти четыре года. – Так я и предполагал. Энтони бросил торжествующий …
Скрюченный домишкоКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Скрюченный домишко
– Давай, Чарльз, объяснись. – Тебе это может не понравиться, – начал я наконец. – Там, в Каире, я встретил Софию Леонидис. Влюбился в нее. И собираюсь жениться. Я видел ее сегодня. Мы недавно обедали в ресторане. – Она с тобой обедала? В Лондоне? Интересно знать, как она ухитрилась туда попасть? Все семейство просили – разумеется, вполне деликатно – не покидать дом. – Совершенно верно. Она спустилась по трубе из окна ванной. Губы старика дрогнули в усмешке. – Судя по всему, – заметил он, – весьма находчивая молодая особа. – Ничего, не огорчайся, твои полицейские тоже ребята расторопные, – утешил я его. – За ней до самого ресторана «Марио» следовал симпатичный парень армейского типа. Я буду фигурировать в отчете, который он тебе представит: рост сто семьдесят пять сантиметров, волосы каштановые, глаза карие, костюм темно-синий в узкую полоску и так далее. Старик пристально на меня смотрел. – Это… серьезно? – спросил он. – Да, серьезно, папа. Последовало недолгое молчание. – Ты против? – …
Тайна ЛистердейлаКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна Листердейла
– Лорд ведь еще не стар? – спросила миссис Сент-Винсент, припоминая, что видела его фотографии в журнале: бородатый мужчина, похожий на бывалого моряка. – По-моему, ему года пятьдесят три. Миссис Сент-Винсент передала этот разговор сыну. Но молодого человека было трудно переубедить. – Это выглядит все более подозрительно, – решительно заявил он. – Кто такой полковник Кэрфакс? Он, несомненно, наследует титул, если с лордом Листердейлом что-нибудь случится. А письмо из Африки наверняка фальшивое. Через три года лорда признают наконец умершим, и этот Кэрфакс присвоит его титул, а пока что распоряжается его добром. Все это очень подозрительно! Руперт по достоинству оценил дом и все связанные с ним выгоды. Однако в свободное время он простукивал панели и измерял их, ища потайную комнату, и его интерес к тайне Листердейла возрастал с каждым днем. Из-за этого сын миссис Сент-Винсент растерял почти весь свой энтузиазм по отношению к дочери табачного торговца: атмосфера дома явно действовала на …
Хлопоты в ПольенсеКлассический детектив  1991Скачать книгуОтрывок из книги - Хлопоты в Польенсе
— Но я была так занята Бэзилом… Он был для меня всем. — А не должен был быть. За это вы теперь и расплачиваетесь. Любите его сколько угодно, только не забывайте, что вы — Адела Честер, личность, а не только мать Бэзила. — Если его жизнь будет разрушена, это разобьет мне сердце, — возразила мать Бэзила. Мистер Паркер Пайн взглянул на ее тонкое лицо, на печально опущенные уголки губ… Она все еще была привлекательной женщиной. Он не хотел, чтобы она страдала. — Что ж, я посмотрю, что можно сделать, — сказал он и отправился разыскивать Бэзила. Тот, казалось, давно уже мечтал поговорить с Паркером Пайном и принялся с жаром отстаивать свои позиции. — Все это чертовски неприятно. С матерью говорить без толку. Предрассудки, ограниченность. Если бы только она от этого избавилась, то увидела бы, какая Бетти замечательная и… — А что сама Бетти? Бэзил вздохнул. — Черт! С ней тоже нелегко. Если бы она хоть чуточку уступила — я имею в виду, хоть день не красила губы… Может, в этом все дело. Но такое …
Дочь священникаКлассический детектив  2005Скачать книгуОтрывок из книги - Дочь священника
Агата Кристи Дочь священника — Хорошо бы, — заявила Таппенс, мрачно кружа по офису, — нам удалось помочь дочери какого-нибудь священника. — Что за идея? — удивился Томми. — Может, ты забыл, что когда-то я сама была дочерью священника? А я не забыла. Отсюда у меня альтруистская потребность проявить участие, это вдумчивое отношение, внимание к окружающим… — Готовишься стать Роджером Шерингемом, как я посмотрю, — прервал ее муж. — Если позволишь немного критики, то говоришь ты уже столько же, сколько он, правда, не так здорово. — Напротив, — возразила Таппенс, — мои рассуждения проникнуты женственной утонченностью, неким je ne sais quoi, [1] чего никогда не добиться от какого-нибудь мужлана. Кроме того, я обладаю способностями, неведомыми моему прототипу — я правильно говорю: действительно прототипу? С этими терминами никогда не знаешь: звучит вроде хорошо, а означает в точности противоположное тому, что ты думала. — Давай, давай, — добродушно сказал Томми. — Я и даю. Просто сделала паузу …
Пропавшая веснойКлассическая проза  1991Скачать книгуОтрывок из книги - Пропавшая весной
– Прости, Джоанна, – с искренним раскаянием тихо произнесла Бланш. – Ты знаешь, у меня всегда был вульгарный склад ума. Не обращай на меня внимания. Давай лучше зайдем в бар и выпьем по чашке кофе. – Ох, нет, – быстро проговорила Джоанна, едва приходя в себя от мгновенного потрясения. Бланш с удивлением посмотрела на нее. – А ты помнишь, как я бегала на свидание с сыном булочника? Джоанна вздрогнула. Она уже забыла давнишний скандал, который произвела своей выходкой юная Бланш. Но в то время ее поступок казался всем отчаянным и даже романтичным. На самом же деле это был обыкновенный, вульгарный, неприятный эпизод, который в школе постарались поскорее замять. Бланш, чему-то улыбаясь, выбрала столик, уселась в плетеное кресло и попросила мальчишку-официанта принести кофе. – В те времена я была маленькая противная тварь, верно, да? Ох, в этом моя погибель: я всегда слишком много увлекалась мужчинами. И всегда испорченными и никудышными! Довольно странно, не правда ли? Сначала был Гарри, дрянь …
НеудачникКлассический детектив  2003Скачать книгуОтрывок из книги - Неудачник
— К чему вы клоните? — нахмурилась леди Эстуэлл. — При чем здесь это? — Мне пришла в голову одна идейка, — пояснил Пуаро. — Не то чтобы блестящая, но нетривиальная — относительно того, как сказывается служба на личности человека. — Говорят, вы очень умный, — с некоторым сомнением обронила леди Эстуэлл, не сводя с Пуаро пристального взгляда. — Надеюсь, что смогу когда-нибудь убедить в этом и вас, мадам, рассмеялся Пуаро, — но давайте вернемся к мотиву преступления. Расскажите, кто из ваших домашних был здесь в день трагедии. — Ну, Чарлз, само собой. — Он ведь, насколько я понимаю, племянник сэра Рубена, а не ваш? — Да. Единственный сын сестры Рубена. Она вышла замуж за довольно состоятельного человека, но он не пережил очередного краха на бирже, а вскоре умерла и она сама — вот тогда Чарлз и перебрался к нам. Ему тогда было двадцать три, и он собирался стать юристом, но после этого несчастья Рубен взял его к себе на службу. — Так он человек усердный, этот мосье Чарлз? — Приятно поговорить …
'SOS'Детективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - 'SOS'
Шарлотта вопросительно на него взглянула.
- Мисс Динсмид, - мягко спросил Мортимер, - вы никогда не задумывались, что, возможно, обладаете экстрасенсорными способностями? Девушка смотрела на него в полном недоумении.
- Думаю все-таки, что это вы написали SOS вчера вечером, - спокойно продолжал он.
- Совершенно неосознанно, разумеется. Любое преступление оставляет очень сильное поле, которое способно воздействовать на чувствительный мозг, как, скажем, ваш, проецируя на него мысли и ощущения жертвы. Думаю, несколько лет назад та женщина написала на столе SOS, и вчера вечером вы совершенно неосознанно в точности повторили ее действия. Лицо Шарлотты прояснилось.
- Понимаю, - задумчиво проговорила она.
- Вы думаете, в этом все дело? В этот момент ее позвали из дома, и она ушла, оставив Мортимера в одиночестве расхаживать по садовой дорожке. Он и сам не знал, удовлетворен ли собственным объяснением, стыкуется ли оно с известными ему фактами и является ли достаточным основанием …
Авгиевы конюшниКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Авгиевы конюшни
- Насчет чего вы хотели со мной поговорить?
- спросил разом поскучневший Перри. Пуаро одарил его сияющей улыбкой: - Насчет шантажа.
- Какого еще шантажа?
- До меня тут дошло - слухом земля полнится, - что бывали случаи, когда вы собирались опубликовать в вашей газетенке дискредитирующие некоторых лиц сведения. Но вскоре ваш банковский счет пополнялся кругленькой суммой, и сведения оставались неопубликованными. Чрезвычайно довольный собой, Пуаро откинулся на спинку стула.
- Вы отдаете себе отчет в том, что ваше заявление попахивает клеветой?
- Уверен, что это не так, - усмехнулся Пуаро.
- А зря! Нет никаких доказательств того, что я кого-то когда-нибудь шантажировал.
- В этом я нисколько не сомневаюсь. Вы меня не поняли. Я вам вовсе не угрожаю, я просто хочу спросить: сколько?
- Не понимаю, о чем вы, - насторожился Перри.
- О деле государственной важности, мистер Перри. Собеседники обменялись многозначительными взглядами.
- Я реформатор, мосье Пуаро, - заявил …
Берег удачиКлассический детектив  1948Скачать книгуОтрывок из книги - Берег удачи
— Но если он будет найден… если капитан Андерхей будет найден живым и здоровым… Тогда… Ну, я думаю, я могу уверенно сказать, что, когда дело будет завершено, тогда… тогда не останется препятствий к… к возмещению ваших затрат. — А, так он богат, этот капитан Андерхей? — Нет. Но… Но я уверяю вас… Я даю вам слово… что… что тогда денежный вопрос не будет затруднять нас. Пуаро покачал головой. — Весьма сожалею, мадам. Вынужден вам ответить — нет. Потребовалось приложить некоторые усилия, чтобы она приняла этот ответ. Когда она наконец ушла, он долго стоял, нахмурясь, погруженный в размышления. Он вспомнил теперь, почему имя Клоудов было ему знакомо. Ему припомнился разговор в клубе в день воздушного налета, нудный, надоедливый голос майора Портера, бесконечно долго рассказывавший историю, которую никто не хотел слушать. Он вспомнил, как зашуршала газета и как внезапно отвисла челюсть у майора Портера, вспомнил растерянное выражение его лица. Занимало его сейчас другое: он старался понять, что …
Бесценная жемчужинаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Бесценная жемчужина
— Вы сами это сказали. Да. Только Джим Херст не брал ее, мистер Пайн. Я точно знаю, не брал. — Не совсем вас понимаю, мисс Бланделл. Никто, кажется, и не говорил, что это он. — Пока не говорил, мистер Пайн, но обязательно скажет, узнав, что у него есть судимость. Собственно, он попался, когда залез к нам в дом. Я… я пожалела его. Он был такой молодой, такой несчастный… (И такой симпатичный, — добавил про себя мистер Паркер Пайн.) Я упросила отца дать ему шанс. Па, он на все для меня готов, взял Джима на работу. Ну, и понял, что Джим — очень хороший и честный, постепенно стал все больше ему доверять, потом сделал его своей правой рукой, и в конце концов все бы уладилось — точнее, должно было уладиться, если бы не это… — Что значит «уладилось»? — Я хочу сказать, мы бы поженились. — А мне казалось, сэр Дональд… — Ничего подобного. Это идея отца. Неужели вы думаете, я способна выйти замуж за такого надутого индюка, как этот ваш сэр Дональд? Ничем не выразив своего отношения к выданной молодому …
Бездакорная пакаёўка (на белорусском языке)Детективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Бездакорная пакаёўка (на белорусском языке)
Трэба прызнацца, у Сент-Мары-Мiд крыху злараднiчалi. Вельмi ўжо многа пахвалялася мiс Лавiнiя сваёй слаўнай Мэры.
- А на самай справе, дарагая, проста звычайная зладзюжка! Потым адбылося цiкавае адкрыццё. Мэры знiкла не толькi з вёскi. У агенцтве, якое яе рэкамендавала i паручалася за яе, выявiлася, што Мэры Хiгiнс зусiм другая жанчына, якая служыць пакаёўкаю ў сястры настаяцеля сабора. Але гэта сапраўдная Мэры жыве ў Карнуэле.
- Чыстая работа, - вымушаны быў прызнаць iнспектар Слэк.
- I па-мойму, яна "працуе" з шайкаю. За год да гэтага адбыўся амаль такi самы выпадак у Нортумберлендзе. Рэчаў не знайшлi, злодзеяў не схапiлi. Але мы яе знойдзем! Iнспектар Слэк заўсёды быў самаўпэўнены чалавек. Аднак тыднi iшлi, а Мэры Хiгiнс заставалася на свабодзе. Дарэмна iнспектар падвойваў сваю энергiю, якой так не адпавядала яго прозвiшча*. * Слэк - павольны, лянiвы (англ.). Мiс Лавiнiя, як i раней, бедавала. Мiс Эмiлiя так расхвалявалася i спалохалася за сваё здароўе, што папрасiла прывесцi …
Билет в один конецКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Билет в один конец
К моему великому изумлению, вошла Мэри Дюран, бледная как мел и со слезами на глазах. — О, ради Бога, простите, но произошло… произошло что-то ужасное. А вы ведь говорили, что вы сыщик… — С этими словами она повернулась к Пуаро. — Что случилось, мадемуазель? — Я только что открыла свой саквояж. Миниатюры были в портфельчике крокодиловой кожи, закрытом на замок. А сейчас… Вот, посмотрите. Она протянула Пуаро маленький портфель. Он был открыт. Было видно, что замок грубо взломан. Пуаро повертел портфель в руках и кивнул. — А миниатюры? — спросил он, хотя мы оба уже догадывались, каков будет ответ. — Пропали! Украдены! Что же мне делать? — Не беспокойтесь! — воскликнул я. — Мой друг — Эркюль Пуаро. Вам, конечно, приходилось слышать это имя. Если кто-то и сможет вернуть вам миниатюры, так это только он. — Как, мосье Пуаро? Тот самый мосье Пуаро? Мой друг, конечно, был чересчур тщеславен, чтобы оставить без внимания восхищение в ее голосе. — Да, дитя мое, — сказал он. — Это я, собственной персоной. …
Ботинки послаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Ботинки посла
Теперь выяснялось, что курьер «Международного детективного агентства» каким-то чудом избежал внимания гостя, но, вместо того чтобы прислушаться к присущему каждому британцу голосу благоразумия и бежать за полицией, он предпочел взяться за дело лично и теперь, беззвучно открыв дверь, подкрадывался к незнакомцу с клубком какой-то веревки в руках. При виде такого кошмара у Томми вырвался протестующий горловой звук, но было поздно: Альберт набросил на шею врага петлю и что было сил дернул. Незнакомец рухнул как подкошенный, пистолет выстрелил, и пуля, ласково коснувшись уха Томми, исчезла в штукатурке за его спиной. — Я взял его, сэр! — торжествующе вскричал Альберт. — Это называется метать лассо, сэр. Я тренировался в свободное от работы времени. Вы мне не поможете, сэр? Он очень здоровый. Томми поспешил на помощь своему верному оруженосцу, попутно решив для себя, что в будущем свободного времени ему не предоставит. — Идиот чертов, — прорычал он, — почему ты не позвал полицию? Из-за твоих …
Чацвёра падазроных (на белорусском языке)Детективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Чацвёра падазроных (на белорусском языке)
- Даруйце мне маю дурноту, - пачала мiс Марпл, - але мяне дзiвiць, чаму слова "Сумленне" ў пiсьме, адрасаваным доктару Розену, напiсана з вялiкай лiтары? Мiсiс Бантры праверыла.
- Так яно i ёсць, - пацвердзiла яна.
- О!
- Так, дарагая, - кiнула мiс Марпл.
- Я думала, вы заўважылi!
- У гэтым пiсьме ёсць прамая перасцярога, - уключыўся ў размову палкоўнiк Бантры.
- Гэта першае, што мне кiнулася ў вочы. Я заўважаю болей, чым вы думаеце. Так, прамая перасцярога, але ад каго?
- Што датычыць гэтага пiсьма, дык тут ёсць адзiн даволi цiкавы пункт, сказаў сэр Генры.
- Згодна з Тэмплтанавым паказаннем, доктар Розен распячатаў пiсьмо, калi сеў снедаць, прачытаў яго i кiнуў на стол, заявiўшы, што не мае нiякага ўяўлення, хто гэты хлопец.
- Але ж гэта не хлопец, - вырвалася ў Джэйн Хелiер.
- Там падпiсана "Вяргiня".
- Цяжка сказаць, што тут напiсана, - адгукнуўся доктар Лойд, - але болей падобна на Вяргiню. Толькi мне здаецца, што почырк мужчынскi.
- Ведаеце, гэта …
Чайный сервиз 'Арлекин'Детективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Чайный сервиз 'Арлекин'
— Но всё-таки жизнь лучше. Здесь вы, разумеется, правы, — согласился мистер Кин. — Абсолютно правы: жизнь лучше. Никто не хочет, чтобы умирал тот, кто молод, счастлив или мог бы таковым стать. Никто не желает этого. Вот почему мы и должны спасать жизнь, когда предоставляется такая возможность. — И вы... хотите её мне предоставить? — Я? Вам? Длинное печальное лицо Арле Кина осветилось улыбкой. — Я никогда и ничего не предоставлял вам, друг мой. Вы сами прекрасно знаете, что должны делать, и всегда это делаете. При чём же тут я? — Э, нет, — возразил мистер Саттертуэйт. — Меня не проведёшь. Но всё-таки, где вы пропадали всё это... что я называю временем? — Можно сказать: везде и нигде в особенности. Какие-то города, страны, приключения. Но я ведь, как обычно, просто проходил мимо... Скорее, рассказывать должны вы. Нет-нет, не о том, что делали, а о том, что собираетесь... Вот, например, сейчас. Куда вы едете? Кого увидите? Кто они, эти ваши друзья? — Конечно, я расскажу, и расскажу с удовольствием, …
Человек, который был номером 16Классический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Человек, который был номером 16
Мистер Картер отдал короткие распоряжения, и его люди рассыпались по другим комнатам. Сам он вместе с Томми вошел в спальню. Пока Томми, склонившись над женщиной, пытался справиться с тугими узлами, шеф растерянно озирался. За исключением непомерного количества типично американского багажа, комната была пуста. Русский и Таппенс исчезли. Вернулся мнимый официант и сообщил, что другие комнаты также пусты. Томми подошел было к окну, но тут же отшатнулся и покачал головой: там не было даже балкона — сплошная голая стена. — Уверен, что они вошли именно в эту комнату? — угрожающе спросил мистер Картер своего человека. — Конечно, сэр. И потом… — проговорил тот, указывая на связанную женщину. Мистер Картер вытащил перочинный нож и разрезал шарф, наполовину придушивший несчастную миссис Кортлэнд ван Шнайдер. Немедленно выяснилось, что, какие бы страдания ни испытывала бедняжка, они мало отразились на ее способности ясно и точно выражать свои чувства. Когда первый поток негодования иссяк, мистер …
Человек из психолечебницыДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Человек из психолечебницы
Кристи Агата Человек из психолечебницы Агата КРИСТИ ЧЕЛОВЕК ИЗ ПСИХОЛЕЧЕБНИЦЫ К счастью, поезд остановился недалеко от станции. Вскоре дорога привела нас к гаражу, где мы смогли нанять машину, и через полчаса мы снова въезжали в Лондон. И уже стоя у дверей своей квартиры, Пуаро наконец изволил хоть что-то объяснить.
- Вы еще не поняли? Я тоже не сразу сообразил. Хотя это очевидно, мой друг... Они хотели от меня отделаться.
- Что?
- Да. И ведь как тонко все было проделано. Да, они действовали методически, досконально все изучив... Они решили, что я опасен.
- Кто они?
- Те, кто сколотил эту шайку... М-да... Действительно, великолепная четверка... Китаец, американец, француженка и еще кто-то, одно упоминание о котором вызывает ужас. Молите Бога, Гастингс, чтобы мы прибыли вовремя.
- Вы думаете, нашему незнакомцу грозит опасность?
- Я уверен в этом. Миссис Пирсон очень обрадовалась нашему возвращению. Оборвав ее восторженные приветствия, мы стали расспрашивать о незнакомце …
Чертежи подводной лодкиДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Чертежи подводной лодки
Пуаро не стал разубеждать его. Вместо этого он спросил: — А вы верите в ту историю, что рассказала горничная? Ну, я хочу сказать, в то, что она и в самом деле видела привидение? — Честно говоря, с трудом, мсье Пуаро! — Нет, я имею в виду, что она действительно в это верила? — О, что до этого… знаете, трудно сказать… на первый взгляд она и в самом деле испугалась. Она даже обхватила руками голову. — Ага! — воскликнул Пуаро с видом человека, только что сделавшего открытие величайшей важности. — Вот оно что! А что, эта горничная… она хорошенькая? — Право, не знаю. Как-то не обратил внимания, — деревянным голосом ответил Фицрой. — Полагаю, её хозяйки в тот момент не было поблизости? — Почему же, была. Я её видел. Она как раз стояла на галерее, что на самом верху и окликнула её: «Леони!» — потом увидела меня и юркнула в комнату. — На самом верху, — пробормотал Пуаро, и лицо его потемнело. — Конечно, я прекрасно понимаю, что всё это крайне неприятно для меня, вернее, было бы неприятно, если …
Чёрная смородинаДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Чёрная смородина
— Совершенно верно. — Письмо от его племянника Джорджа Рамзея? — Именно так. Письмо было включено в материалы дела, что бы уточнить время смерти. — Это письмо сохранилось? Пуаро с волнением ожидал ответа следователя. Услышав, что письмо можно получить, он с облегчением вздохнул. Получив наконец этот документ, он внимательно изучил его. Письмо было написано перьевой ручкой весьма неразборчивым почерком. Оно гласило: «Дорогой дядя Генри! Я с сожалением должен сообщить вам, что я не добился успеха у дяди Энтони. Ваше предложение встретиться с ним не вызвало у него никакого энтузиазма. И он ничего мне не ответил на ваше пожелание забыть прошлые обиды. Конечно, он очень болен и постепенно теряет рассудок. Боюсь, что его конец близок. Похоже, он с трудом вспоминает, кто вы такой. Весьма сожалею, что я не справился с вашим поручением, но, уверяю вас, я сделал всё, что мог. Ваш любящий племянник Джордж Рамзей». Само письмо было датировано третьим ноября. Пуаро взглянул на почтовый штемпель. Там …
Что в садике растет у МэриКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Что в садике растет у Мэри
— Вы, мосье Пуаро, времени не теряете. Явились к нам узнать насчет дела в «Розовом саду», можно сказать, раньше, чем мы сами узнали, что такое существует. Что навело вас на след? Пуаро вынул письмо, полученное от мисс Барроуби, и протянул инспектору. Тот с интересом прочитал его. — Любопытно, — сказал он. — Беда только в том, что это может означать все что угодно. Жаль, что она не обозначила все хоть чуточку яснее. Нам бы это здорово помогло. — Или вообще бы никакой помощи не понадобилось. — То есть как? — Возможно, она была бы сейчас жива. — Вы в самом деле так думаете? Гм! Может, вы и правы. — Прошу вас, инспектор, скажите, что вам известно, я пока совершенно не в курсе. — Ну что ж, извольте. Старушке стало плохо во вторник вечером, после обеда. Конвульсии… спазмы… все такое. Все перепугались. Послали за доктором. Прежде чем он успел прийти, старая леди умерла. Якобы от удара. Доктора это объяснение явно не убедило. Он мялся, что-то мямлил, стремясь уйти от конкретного ответа, но все …
Цветы магнолииКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Цветы магнолии
Объясняя все это, он то и дело украдкой бросал взгляд на жену. Ему никак не удавалось скрыть своего смущения и обрести обычную раскованность. Он все говорил и говорил, пытаясь изменить то, что изменить было уже поздно. Наконец, он не выдержал. Его сломило то, что он прочел в глазах жены. Оно мелькнуло и тут же исчезло, но он успел заметить: презрение. Он рухнул в кресло и спрятал лицо в ладонях. — Это все. Tea, — хрипло выговорил он. — И что же ты теперь намерена делать? Она, не колеблясь, подошла к нему, опустилась рядом на колени и взглянула ему прямо в глаза. — Ничего, Ричард. Он робко ее обнял. — Так ты не бросишь меня? — Конечно, нет, милый. Конечно, нет. Этого он уже не выдержал. — Но я же вор, Tea! Если отбросить все красивые слова, я самый обычный вор! — Что ж, значит, я жена вора. Мы либо вместе справимся с этим, либо вместе опустимся на дно. Оба замолчали. Наконец Ричард произнес: — Слушай, Tea, у меня есть один план, но о нем мы поговорим позже. Давай обедать. Сходи переоденься. …
Да здравствуют шесть пенсов!Классический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Да здравствуют шесть пенсов!
— Да. — А действительно, зачем вам становиться манекенщицей, мисс Магдален? Неужели вас привлекает подобный образ жизни? — Нет, но все лучше, чем продолжать жить здесь. — Тогда, конечно… Но теперь-то вы будете иметь вполне приличный доход, не правда ли? — Ода! Теперь все по-другому. Признание было сделано с таким обезоруживающим простодушием, что сэр Эдвард улыбнулся и не стал развивать эту тему дальше. — А что ваш брат? — спросил он вместо этого. — Остался в стороне от всяких ссор? — Мэтью? Да, он и не вмешивался. — Значит, сказать, что у него был мотив желать своей тете смерти никак нельзя? На лице Магдален появился испуг — и мгновенно исчез. Тем не менее сэр Эдвард успел его заметить. — Да, чуть не забыл, — небрежно обронил он, — ваш брат, как я понял, сильно задолжал? — Да, бедняжка Мэтью. — Ну, теперь-то уж это не страшно. — Да, — вздохнула она. — Прямо гора с плеч. Она все еще не понимала! Сэр Эдвард поспешил сменить тему: — Ваши родственники сейчас дома? — Да, я предупредила, что …
Дело безупречной служанкиКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Дело безупречной служанки
Уже выходя, мисс Марпл зацепилась зонтиком за косяк и, пытаясь подхватить его на лету, выронила еще и сумочку, все содержимое которой немедленно рассыпалось по полу. Мэри проворно нагнулась и, быстро собрав носовой платок, записную книжку, старомодный кожаный кошелек, два шиллинга, три пенса и початый мятный леденец, вручила все это мисс Марпл. При виде леденца та несколько смутилась. — Это, наверное, сын миссис Клементс сюда его положил. Я помню, он все сосал его, а потом стал играться моей сумкой. — Выбросить его, мадам? — О, благодарю вас! Мэри наклонилась, чтобы подобрать последний предмет, выпавший из сумочки, — зеркальце. Взяв его, мисс Марпл радостно воскликнула: — Слава Богу! Не разбилось! После этого она удалилась, а Мэри осталась стоять в дверях, держа в руке полосатый леденец. Лицо ее было абсолютно бесстрастно. В последующие десять дней в Сент-Мэри-Мид только и говорили, что о «сокровище», незаслуженно попавшем в руки сестер. А утром одиннадцатого дня случился пренеприятный …
Дело о розовой жемчужинеКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Дело о розовой жемчужине
Впечатление, произведенное им на Бэттсов, немного его утешило. Он сфотографировал сам кулон, стол, на котором он когда-то лежал, и сделал несколько общих снимков помещения. После чего «мисс Робинсон» была отправлена допрашивать прислугу, а Томми, ввиду напряженного ожидания, написанного на лицах полковника Кингстона Брюса и миссис Бэттс, счел своим долгом произнести несколько официальных слов. — Дело обстоит следующим образом, — начал он. — Жемчужина или еще в доме, или… ее здесь уже нет. — Безусловно, — подтвердил полковник с почтением несколько большим, чем, вероятно, подобное высказывание заслуживало. — Если жемчужина не в доме, она может быть где угодно, но дело в том, что она здесь! Она непременно должна быть спрятана где-то в доме, и… — И нужно произвести обыск, — вломился в речь Томми полковник Кингстон Брюс. — Безусловно. Мистер Блант, я предоставляю вам полную свободу действий. Обыскивайте дом с подвала до чердака. — Но, Чарльз! — печально вздохнула миссис Кингстон Брюс. — По-моему, …
Дело об исчезнувшей ледиКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Дело об исчезнувшей леди
— Я бы хотела увидеть миссис Лэй Гордон, если, конечно, она достаточно здорова для этого, — заявила Таппенс. Ей показалось, что ресницы мужчины дрогнули, но ответил он не колеблясь: — У нас нет больных с таким именем, мадам. — Ну как же? Это ведь клиника доктора Хорристона? Клиника «Грэндж», да? — Да, мадам, но у нас нет никого по имени Лэй Гордон. Испытавшая неудачу Таппенс ретировалась за ворота и возобновила совещание с Томми. — Может, он и правду сказал, — заметил Томми. — В конце концов, мы же не знаем наверняка. — Нет. Он лгал. Точно тебе говорю. — Давай лучше подождем, когда вернется сам Хорристон, — решил Томми. — Я выдам себя за журналиста, желающего обсудить его новую систему лечения. Это даст мне возможность попасть внутрь и изучить обстановку на месте. Доктор появился где-то через полчаса. Подождав еще минут пять, Томми в свою очередь направился к дому и в свою очередь вернулся оттуда не солоно хлебавши. — Доктор оказался занят, — пояснил он. — Его нельзя беспокоить, да он …
Десять новеллДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Десять новелл
— Но зачем? — Если Риджвей вскрывает пакет и не находит облигаций, подозрение автоматически падает на Лондон. Человек, который плыл в соседней с Риджвеем каюте, сделал вид, что взламывает замок, хотя на самом деле открыл его запасным ключом и выбросил пакет за борт. Он подождал, пока все сойдут с корабля, чтобы покинуть «Олимпию» последним, поскольку не хотел быть замеченным Риджвеем. Он сошел на берег в Нью-Йорке и вернулся назад первым же пароходом. — Но кто это был? — Человек, который имел запасной ключ, человек, который заказал замок, человек, который не был тяжело болен бронхитом в своем загородном доме, «занудный» старик мистер Шоу! Иногда, мой друг, преступники встречаются и в самых высоких сферах. А, вот мы и прибыли, Здравствуйте, мадемуазель Фаркуар! Вы позволите? — И сияющий Пуаро расцеловал потрясенную девушку в обе щеки. Агата Кристи. Тайна голубой вазы Первый удар Джек Харингтон смазал и теперь уныло следил за мячом. Мяч остановился. Джек подошел и, оглянувшись на мету, прикинул …
Дочь есть дочьДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Дочь есть дочь
– О да. В двадцать шесть лет. Чувство одиночества настигло меня в разгар уютного семейного торжества. Я испугалась, даже ужаснулась, испугалась, но смирилась; с ним. Нельзя отрицать реальность, приходится примириться с тем, что в этом мире у человека есть один верный Спутник, сопровождающий его от колыбели до самой могилы, – он сам. И с этим спутником необходимо поладить, надо научиться жить с самим собой. Вот ответ на твой вопрос. Но это не всегда легко. Энн вздохнула. – Жизнь кажется мне совершенно бессмысленной – я тебе выкладываю все как на исповеди, Лора. Годы, ничем не заполненные, текут мимо… Я, видно, просто бестолковая и бесполезная женщина. – Ну, ну, Энн, не сгущай краски. Во время войны ты делала пусть незаметную, но героическую работу, вырастила Сэру, дала ей хорошее воспитание, научила ее радоваться жизни, да и сама умеешь по-своему радоваться ей. Чего еще можно желать? Приди ты ко мне на прием, я бы тебя отправила не солоно хлебавши и даже от гонорара отказалась, хотя я старая …
Дом грезКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Дом грез
Была суббота, около полудня. Джон увидел ее издали и был уверен, что его сердце не выдержит и разорвется на месте. Он боялся, что она его забыла. Как оказалось, боялся напрасно. Она подождала его, и они бок о бок медленно двинулись по дорожке. Он чувствовал себя до смешного счастливым. — Вы верите в сны? — неожиданно для себя спросил он. — Только в кошмары, — мрачно ответила она. — В кошмары, — тупо повторил Джон. — Но почему? Аллегра внимательно на него посмотрела. — Да, я вижу, — мягко проговорила она, — вас кошмары не мучают. Немного волнуясь, он рассказал ей о своем сне. К тому времени Дом приснился ему уже шесть или семь раз. и с каждым разом он казался Джону все красивее. — Понимаете, — сбивчиво объяснял Джон, — все это как-то связано с вами. Не смейтесь, это правда. В первый раз Дом приснился мне в ночь перед нашим знакомством, и потом. — Со мной? — медленно повторила Аллегра. — О нет! Едва ли. Ведь, насколько я поняла, ваш Дом был очень красив. — Как и вы, — удивленно сказал Джон. …
Дом под черепичной крышейДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Дом под черепичной крышей
— Дуй домой, — прошипел Томми. — С сумкой. Холод просто собачий, а мне ещё нужно замести следы. Эй, Таппенс! — окликнул он. — Будь ты тысячу раз проклята, если откроешь её без меня. — Ладно, ладно, у нас всё по-честному. Брр! Холод-то какой! — передёрнула она плечами и поспешила в дом. Долго скучать там в одиночестве ей не пришлось. Не прошло и пяти минут, как появился Томми. После земляных работ и заключительного спринтерского рывка к дому грудь его ходила ходуном. — Эх… — выдавил он, хватая ртом воздух. — Частные сыщики — молодцы! Раскупоривай трофей, миссис Бересфорд. В сумке оказалась коробка, бережно завёрнутая в промасленную ткань, и тяжёлый замшевый кошель. Его-то они и открыли в первую очередь. Он был доверху набит золотыми монетами. Томми сосчитал их. — Двести фунтов. Открывай коробку. Таппенс повиновалась. Коробка была плотно набита банкнотами. Томми с Таппенс тщательно пересчитали их. Там было ровно две тысячи фунтов. Томми присвистнул. — Мисс Дин крупно повезло, что мы не только …
Дом священникаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Дом священника
Кристи Агата Дом священника Агата КРИСТИ ДОЧЬ СВЯЩЕННИКА - Хорошо бы, - заявила Таппенс, мрачно кружа по офису, - нам удалось помочь дочери какого-нибудь священника.
- Что за идея?
- удивился Томми.
- Может, ты забыл, что когда-то я сама была дочерью священника? А я не забыла. Отсюда у меня альтруистская потребность проявить участие, это вдумчивое отношение, внимание к окружающим...
- Готовишься стать Роджером Шерингемом, как я посмотрю, - прервал ее муж.
- Если позволишь немного критики, то говоришь ты уже столько же, сколько он, правда, не так здорово.
- Напротив, - возразила Таппенс, - мои рассуждения проникнуты женственной утонченностью, неким je ne sais quoi , чего никогда не добиться от какого-нибудь мужлана. Кроме того, я обладаю способностями, неведомыми моему прототипу - я правильно говорю: действительно прототипу? С этими терминами никогда не знаешь: звучит вроде хорошо, а означает в точности противоположное тому, что ты думала.
- Давай, давай, - добродушно …
Дополнительные сведения о Ли Чан-ЙенсКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Дополнительные сведения о Ли Чан-Йенс
— Продолжайте, пожалуйста, — сказал Инглес, — все понятно. — Они вели на кухню и там обрывались. Это улика номер один. На двери в комнату Гранта пятна крови. Это — номер два. Я осмотрел ботинки Гранта и сличил с отпечатками на полу. Следы точно его. Я арестовал Гранта, и что же, вы думаете, я нашел у него в чемодане? Несколько нефритовых статуэток и документ об условно-досрочном освобождении из тюрьмы. Роберт Грант на поверку оказался Авраамом Биггсом, который пять лет назад был осужден за квартирные кражи. Инспектор сделал выразительную паузу. — Что вы скажете на это, джентльмены? — Ну что ж, — сказал Пуаро, — дело совершенно ясное. Предельно ясное. Этот Биггс, или Грант, должно быть, глупый и необразованный человек, не так ли, инспектор? — Да, сэр. Грубый и неотесанный малый. Не имеет ни малейшего представления о таких вещах, как отпечатки пальцев, следы… — Ясно, что он не читает детективных романов! Отлично сработано, инспектор, поздравляю. Вы позволите нам взглянуть на место преступления? …
Дорога в БагдадКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Дорога в Багдад
— А кто за ним сидел? — спросил доктор. — Хэнсли, сэр, — с готовностью отозвался О'Рурк, — только забудьте про это: они были лучшими друзьями. Наступившую тишину нарушил уверенный и спокойный голос мистера Паркера Пайна: — Мне кажется, капитан Уильямсон что-то хочет сказать. — Я, сэр? Да, я… — Выкладывайте, Уильямсон, — повернулся к нему О'Рурк. — Даже и не знаю… — Ну давайте же. — Это только обрывок разговора, услышанный мной в Рутбе — во дворе. Я вернулся в автобус за своим портсигаром и никак не мог его найти. И тут возле автобуса остановились двое. Они разговаривали, и один из них был Сметхерст. Он сказал… Уильямсон замялся. — Ну давайте, выкладывайте. — Что-то насчет того, что не хочет подставлять друга. Мне показалось, он был очень расстроен. Потом он сказал: «Я буду держать язык за зубами до Багдада — и ни минутой дольше. Так что тебе лучше как можно скорее исчезнуть». — А с кем он разговаривал? — Да не знаю я, клянусь, не знаю. Было уже темно, тот все больше молчал. Так, пару слов …
Душа крупьеУжасы  Скачать книгуОтрывок из книги - Душа крупье
А вечером он снова повстречал ее в Серкль-Приве, за рулеткой. Графиня делала ставку за ставкой, однако счастье ей не улыбалось. Она, впрочем, переносила неудачи с завидным sang froid [5] старого игрока. Пару раз она ставила en plein, [6] потом на красное, потом на вторую дюжину, где немного выиграла, но тут же проиграла опять, потом шесть раз подряд на manque, [7] но ей решительно не везло. Наконец, равнодушно пожав плечами, она отвернулась. Выглядела она очень элегантно: длинное золотистое платье с зеленым отливом, на шее знаменитые боснийские жемчуга, в ушах длинные, жемчужные же, серьги. Мистер Саттертуэйт нечаянно подслушал разговор о ней двух мужчин. — Вон идет та самая Царнова, — сказал один. — Отлично сохранилась, а? И, надо сказать, королевский подарок неплохо на ней смотрится! Второй, маленький человечек с явно иудейскими чертами лица, с любопытством уставился ей вслед. — Так это и есть боснийские жемчуга? — спросил он. — En verite. [8] Как странно! — И тихонько хихикнул про себя. …
Джентльмен, одетый в газетуДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Джентльмен, одетый в газету
Кристи Агата Джентльмен, одетый в газету Было уже больше трёх, когда Томми с Таппенс, уставшие и расстроенные, добрались домой. Ещё несколько часов понадобилось, чтобы Таппенс наконец смогла уснуть. Она ворочалась с боку на бок, не в силах забыть похожее на цветок лицо с полными ужаса глазами. Сквозь ставни уже пробивались первые солнечные лучи, когда Таппенс забылась тяжёлым сном без сновидений. День был в самом разгаре, когда она проснулась оттого, что Томми, давно уже вставший и одетый, осторожно тряс её за плечо, склонившись над кроватью. — Просыпайся, старушка. Здесь инспектор Мэрриот и ещё кое-кто. Они хотят тебя видеть. — А сколько сейчас? — Уже одиннадцать. Сейчас попрошу Алису принести тебе чаю. — Да, пожалуйста. И скажи инспектору, что я выйду через десять минут. Четверть часа спустя Таппенс поспешно вошла в гостиную. Инспектор Мэрриот, восседающий там с крайне официальным и торжественным видом, встал поздороваться. — Доброе утро, миссис Бересфорд. Это сэр Артур Мэривейл. Таппенс …
Экспресс на ПлимутКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Экспресс на Плимут
Холлидей кивнул. — Что ж, мосье, позвольте откланяться. В Скотленд-Ярде, надо полагать, есть реестр драгоценностей? — Есть. Инспектор Джепп как раз здесь, так что вы могли бы с ним переговорить. * * * Наш старый друг Джепп приветствовал Пуаро радостно, но с оттенком откровенного превосходства: — Как дела, мосье? Надеюсь, разный взгляд на некоторые вещи не омрачит наших отношений. Как ваши серые клеточки? Полный порядок? — Серые клеточки делают свое дело, дорогой мой Джепп, можете не сомневаться, — лучезарно улыбнулся Пуаро. — Ну, тогда все в порядке. Как думаете, это Руперт Каррингтон или просто грабитель? Мы, конечно, не спускаем глаз со скупщиков краденого. Если камешки где-нибудь всплывут, нам это тут же станет известно. А крали их не для того, чтобы любоваться, будьте уверены. Пока что я пытаюсь установить, где был вчера Руперт Каррингтон. За ним установлено наблюдение. — Вам не кажется, что это следовало бы сделать днем раньше? — с невинным видом осведомился Пуаро. — Шутник вы, мосье …
Эриманфский вепрьКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Эриманфский вепрь
- Управляющий, разумеется, знает, кто вы такой?
- Конечно. Мне необходимо его содействие.
- Вам не кажется, что он выглядит встревоженным? Это замечание заставило Друэ задуматься.
- Да, пожалуй, - сказал он.
- Возможно, конечно, это обычная тревога человека, втянутого в полицейскую операцию.
- Но вы думаете, что дело не только в этом? Вы полагаете, что он что-то знает?
- Просто размышляю вслух.
- Да, загадка, - мрачно бросил Друэ.
- Как вы думаете, можно у него это выведать?
- спросил он помолчав. Пуаро покачал головой.
- По-моему, лучше ему не знать о наших подозрениях, - предостерег он.
- Просто не спускайте с него глаз. Друэ кивнул и двинулся к выходу.
- Может быть, у вас есть какие-нибудь идеи, мосье Пуаро? Ваши таланты всем известны. Мы здесь, в Швейцарии, и то о вас наслышаны.
- Пока мне сказать нечего, - нахмурившись, признал Пуаро.
- Никак не могу понять, зачем им понадобилось встречаться именно здесь. По правде говоря, мне вообще непонятно, …
Фея в комнатеКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Фея в комнате
Кристи Агата Фея в комнате Миссис Томас Бирсфорд привстала с дивана и уныло выглянула в окно. Открывшаяся глазу перспектива ограничилась невзрачным серым домом через дорогу. Миссис Бирсфорд вздохнула, потом зевнула. — Хоть бы случилось что… Ее муж неодобрительно поднял глаза. — Полегче, Таппенс. Эта твоя тяга к острым ощущениям до добра не доведет. Таппенс вздохнула и мечтательно прикрыла глаза. — И вот Томми с Таппенс поженились, — продекламировала она, — и с той поры жили счастливо. И через шесть лет они живут все так же счастливо. Просто невероятно, до чего все в жизни не похоже на то, что, по-твоему, должно быть. — Очень глубокое замечание, Таппенс. Глубокое, но не оригинальное. Выдающиеся поэты и совсем уж выдающиеся богословы уже успели это сказать, и, уж извини, сказать лучше. — Шесть лет назад, — продолжила Таппенс, — я готова была поклясться, что, будь у меня достаточно денег, чтобы одеваться, и такой муж, как ты, жизнь превратится в нескончаемо-чудесную песню, как уверял один …
Голос из темнотыКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Голос из темноты
— Мне не хотелось бы говорить, сэр. Такой ответ для вышколенной служанки был вполне естественным, однако мистер Саттертуэйт не отступал. — Так что же вы все-таки думаете, Клейтон? — настойчиво повторил он. — Я думаю, сэр, что когда-то в этом доме было совершено какое-то страшное злодеяние, и, пока с ним не будет покончено, покоя не жди. Все это она произнесла на полном серьезе, строго, почти сурово глядя на мистера Саттертуэйта выцветшими голубыми глазами. Разочарованный мистер Саттертуэйт спустился вниз. Клейтон, как и все кругом, явно считала, что в результате совершенного некогда зла в доме завелось привидение. Такое объяснение мистера Саттертуэйта никоим образом не устраивало. Ведь все странности начали происходить лишь в последние два месяца — кстати, с того самого времени, как в доме обосновались Марсия Кин и Роли Вэйсаур… Хорошо бы узнать об этих двоих поподробнее. Может, все это просто розыгрыш, шутка? Он с сомнением покачал головой. Это была бы слишком уж недобрая шутка. Принесли …
Хикори, дикори, докДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Хикори, дикори, док
Когда Пуаро наконец нарушил молчание, миссис Хаббард даже вздрогнула.
- Прежде всего мне бросилось в глаза, - сказал Пуаро, - что, как правило, пропадали недорогие вещи, порой сущие пустяки. Исключение составляют лишь стетоскоп и бриллиантовое кольцо. О стетоскопе пока говорить не будем, в данный момент меня интересует кольцо. Вы думаете, оно дорогое?
- Точно не знаю, мосье Пуаро. Там был один большой бриллиант, окруженный мелкой россыпью. Это было обручальное кольцо матери мисс Лейн. Она очень переживала из-за его пропажи, и все мы вздохнули с облегчением, когда оно нашлось в тарелке мисс Хобхауз. Мы решили, что это дурная шутка.
- И вполне возможно, так оно и было. На мой взгляд, кража и возвращение кольца весьма симптоматичны. Ведь из-за пропажи губной помады, компактной пудры или книги никто не будет обращаться в полицию. А из-за дорогого бриллиантового колечка будут. Дело, без сомнения, дошло бы до полиции, и поэтому кольцо вернули.
- Но зачем же красть, если все равно …
Исчезновение мистера ДавенхеймаДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Исчезновение мистера Давенхейма
- Que faites vous la, mon ami? Наконец-то вы поняли, что в нашем деле главное - точность и методичность, похвалил меня Пуаро. Признаться, я был польщен, но постарался этого не выдать и небрежно спросил: - Я записываю кое-какие мысли по поводу этого дела. Прочесть?
- Обязательно. Я откашлялся.
- Первое: все говорит за то, что взломал сейф Ловен. Второе: у него были счеты с Давенхеймом. Третье: если верить Келлету, Ловен, безусловно, замешан в деле. Я остановился, полагая, что самое важное уже зафиксировано.
- Mon pauvre ami! Вы упустили самые важные детали. И доводы ваши неубедительны.
- Во взгляде Пуаро промелькнула откровенная жалость.
- Почему?
- Разрешите, я разберу все ваши пункты. Первое: мистер Ловен не был уверен в том, что ему представится возможность вскрыть сейф. Он пришел для делового свидания и не мог знать заранее, что Давенхейма дома не будет.
- Но он мог бы воспользоваться представившимся случаем, - протестовал я.
- А инструменты? Джентльмены не имеют …
Исчезновение ученогоКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Исчезновение ученого
Агата Кристи Исчезновение ученого Лично я и не думал, что инспектор Медоуз поверит в невиновность Роберта Гранта по кличке Биггс. Улики, которые он собрал против него: уголовное прошлое, украденные нефритовые статуэтки, ботинки, отпечатки которых совпадали с отпечатками на полу, — были настолько весомы, что сразу признать свое поражение было выше его сил. Он, конечно, был очень уязвлен, но Пуаро удалось убедить присяжных, что Грант невиновен. Пуаро привел двух свидетелей, которые показали, что в понедельник утром к дому убитого подъезжала повозка мясника, а местный мясник сказал, что привозит мясо только по средам и пятницам. Нашлась женщина, которая на допросе показала, что видела, как какой-то человек выходил из дома, но его внешность описать не смогла. Единственное, что она помнила, — это то, что он был гладко выбрит, среднего роста и выглядел точно так, как помощник мясника. Услышав это, Пуаро философски заметил: — Я вам говорил, Гастингс. Этот человек — актер. Он не надел синие очки …
Испытание Эдварда РобинсонаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Испытание Эдварда Робинсона
У него не было никакого плана, даже никаких определенных мыслей. В эту минуту он полностью отдался на волю Провидения. Она называет его Эдвардом ну и что из того, что он не тот Эдвард? Она скоро поймет это. Но сейчас пусть игра продолжается. Он нажал на сцепление, и машина забуксовала. Тут девушка засмеялась. Ее смех был таким же пленительным, как она сама. — Похоже, ты не слишком разбираешься в машинах. Вероятно, там у них нет машин. «Интересно, где это „там“?» — подумал Эдвард, а вслух сказал: — Да, не очень. — Тогда давай лучше я поведу, — сказала девушка. — Тут надо быть фокусником, чтобы найти дорогу среди всех этих улиц, пока мы не выедем на шоссе. Он с удовольствием пересел на ее место. И теперь они с большой скоростью неслись в ночи, а Эдвард чувствовал, как его охватывает лихая беспечность. Она повернулась к нему: — Я люблю скорость. А ты? Знаешь, ты совершенно не похож на Джеральда. Никогда бы не сказала, что вы с ним братья. Я тебя представляла совсем другим. — Наверное, — сказал …
Избавиться от короляКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Избавиться от короля
Кристи Агата Избавиться от короля Тянулась дождливая серая среда. Настроение в «Международном детективном агентстве» было соответствующее. Таппенс безвольно выронила из рук последний номер «Дэйли лидер». — Знаешь, о чем я подумала, Томми? — Боюсь, это даже неизвестно самому Господу, — отозвался ее муж. — Ты думаешь о таком количестве вещей, причем одновременно, что… — Думаю, самое время нам снова отправиться на танцы. Томми поспешно поднял «Дэйли лидер». — А наше объявление неплохо смотрится, — заметил он, склоняя голову набок. — «Непревзойденные детективы Бланта». Ты хоть понимаешь, Таппенс, что непревзойденные детективы Бланта — это ты и только ты. Большая честь, как сказал бы Шалтай-Болтай. [1] — Я говорила о танцах. — Забавная все-таки штука с этими газетами. Интересно, замечала ты когда-нибудь? Посмотри на эти три выпуска «Дэйли лидер». Можешь сказать, чем они отличаются? Таппенс с зарождающимся интересом взглянула. — Слишком просто, — пренебрежительно заявила она. — Одна — сегодняшняя, …
Яблоки ГесперидКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Яблоки Гесперид
И вдруг он снова стал самим собой - чары рассеялись, он опять ощутил полную гармонию с лакированными туфлями и щегольским темно-серым костюмом. Невдалеке послышался звон колокола. Этот звон был ему понятен и знаком с ранней юности. Он быстро зашагал вдоль утеса. Минут через десять он добрался до здания, обнесенного высокой стеной с большой деревянной дверью, украшенной гвоздями словно мазаикой. Пуаро подошел к двери и постучал огромным железным кольцом. Потом с опаской потянул ржавую цепь - внутри звякнул колокольчик. В двери открылось окошечко, и в нем появилось лицо, обрамленное накрахмаленным белым платком. Глаза смотрели подозрительно, на верхней губе явственно виднелись усики, но голос был женским. Таких женщин Пуаро называл "внушительными". Последовал вопрос о цели его прихода.
- Это монастырь Богородицы и Всех Ангелов?
- уточнил Пуаро.
- А что бы это, по-вашему, могло быть еще?
- язвительно бросила внушительная женщина. Оставив ее выпад без ответа, Пуаро заявил, что …
Явление мистера КинаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Явление мистера Кина
И тут все события этой ночи как бы встали на свои места: мистер Кин был здесь отнюдь не случайным гостем — скорее актером, чей выход на сцену неминуемо должен был последовать за известной репликой… Да, в большой ройстонской зале разыгрывалась драма, ничуть не менее животрепещущая оттого, что одного из актеров уже нет в живых. А в том, что Дерек Кейпел играл в этой пьесе далеко не последнюю роль, мистер Саттертуэйт был глубоко убежден. И — опять-таки внезапно — на него сошло озарение. Мистер Кин — вот кто все это устроил! Это он ставит пьесу, он раздает актерам текст. Он, находясь в самой сердцевине тайны, дергает за веревочки и приводит марионеток в движение. Он знает все — даже о той несчастной, что застыла сейчас наверху, прижавшись к перилам галереи. Да, он знает все! Мистер Саттертуэйт из своего уютного кресла с интересом следил за развитием сюжета. Мистер Кин водил кукол, спокойно и умело дергая за нужные веревочки. — Женщина? — задумчиво проговорил он. — Что ж, это возможно. А за …
Керинейская ланьКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Керинейская лань
- Ну что же, мосье Пуаро, - начал он, - чем могу быть вам полезен? Мы ведь, кажется, прежде не встречались?
- Нет, не встречались.
- И в чем же дело? Признаюсь, я сгораю от любопытства.
- Ничего особенного. Просто мне хотелось бы получить кое-какую информацию.
- Хотите выведать мои секреты?
- несколько неестественно рассмеялся сэр Джордж.
- Не знал, что вы интересуетесь финансами.
- Нет, дело не в les affaires , - успокоил его Пуаро. Речь идет об одной даме.
- А, о даме, - совсем другим голосом отозвался сэр Джордж и, явно повеселев, откинулся на спинку кресла.
- Вы, насколько мне известно, были знакомы с мадемуазель Катриной Самушенко?
- спросил Пуаро.
- О да, - рассмеялся Сэндерфилд.
- Очаровательное создание. Жаль, что она упорхнула из Лондона.
- И почему же она упорхнула?
- Дорогой мой, представления не имею. Думаю, поссорилась с импресарио. Она очень темпераментна, как всякая русская. Жаль, что не могу ничего для вас сделать, но я понятия …
Кобылицы ДиомедаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Кобылицы Диомеда
- Кобылицы - это символ, сударыня. Они были дикими и питались человечиной.
- Какая мерзость! Древние греки и римляне никогда не вызывали у меня особых симпатий. Не понимаю, почему священнослужители так любят цитировать древних: во-первых, невозможно понять, что они имеют в виду, во-вторых, сам предмет никак не вяжется с церковью. Сплошное кровосмешение и все эти совсем раздетые статуи - я-то против них ничего не имею, но вы же знаете этих священников: их возмущает даже то, что девушки приходят в церковь без чулок... Минуточку, о чем это я говорила?
- Трудно сказать.
- Так вы, негодник, не желаете признаваться? Ну убила миссис Ларкин своего мужа или нет? А может быть, Энтони Хокер и есть бристольский убийца собственной персоной ? Леди Кармайкл с надеждой взглянула на Пуаро, но его лицо оставалось непроницаемым.
- Может быть, вы ищете фальшивомонетчиков?
- рассуждала леди Кармайкл.
- Я на днях встретила миссис Ларкин в банке, так она на моих глазах получала пятьдесят фунтов. …
Корнуоллская загадкаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Корнуоллская загадка
— Да уж наверное. Спасибо, мадемуазель, за то, что все мне объяснили. * * * Рэднор, что меня удивило, поджидал нас на улице. — Я догадываюсь, о чем вам рассказала Фрида, — заметил он. — Надо же, такая незадача… Представляете, в каком я неловком положении?.. Стоит ли говорить, что я не имею к этому ни малейшего отношения. Поначалу я думал, что старушка специально демонстрирует свою благосклонность — чтобы помочь мне добиться Фриды. Но все обернулось каким-то фарсом, мне ужасно неловко. — Когда вы с мисс Стэнтон намерены пожениться? — Надеюсь, скоро. Хочу быть с вами откровенным, мосье Пуаро. Я знаю немного больше, чем Фрида. Она считает, что ее дядя невиновен. А я не так уж в этом уверен. Одно вам скажу: я буду помалкивать относительно того, что действительно знаю. Не буди лихо, пока оно тихо. Не хочу, чтобы дядю моей жены осудили за убийство. — Зачем вы мне это говорите? — Потому что я наслышан о вас и знаю, что вы можете распутать это дело. Но какой в этом прок? Бедной женщине уже не …
Коробка шоколадаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Коробка шоколада
— Многими лекарствами, которые не имеют с ядом ничего общего, можно отравиться, — Так же сухо ответил он. Я вышел из аптеки окрыленным. Наконец-то дело сдвинулось с места. Теперь я знал, что у Джона Вилсона было орудие преступления. Ну, а как насчет мотива? Он приехал в Бельгию по делу и попросил мосье Дерулара, которого знал достаточно поверхностно, чтобы тот принял его. Смерть Дерулара никоим образом не могла принести ему выгоды. Более того, запросив сведения из Англии, я обнаружил, что в течение нескольких лет он страдал серьезным заболеванием сердца, известным как грудная жаба, или стенокардия. Таким образом, то, что Вилсон пользовался этими таблетками, было вполне естественным. Тем не менее я был убежден, что кто-то прикасался к этим коробкам; сначала открыл одну и, убедившись, что она полная, закрыл. Затем вынул все оставшиеся шоколадки из другой и начинил их как можно большим количеством тринитрина. Шоколадки были довольно большие, в них могло войти от двадцати до тридцати таблеток. …
Котелок чаяКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Котелок чая
Вернувшись в половине пятого вконец измотанный и упавший духом, он застал жену вытаскивающей пакет с бисквитами из их тайника в одном из картотечных ящиков. — У тебя усталый и расстроенный вид. Чем ты занимался? — Взял описание девушки и обошел больницы, — проворчал Томми. — Разве я не говорила, чтобы ты предоставил все мне? — возмутилась Таппенс. — Но не можешь же ты в одиночку найти ее к завтрашнему дню, да еще до двух часов. — Могу — и, мало того, уже нашла! — Нашла? В каком смысле? — В самом прямом, Ватсон. Это же элементарно. — И где она сейчас? Таппенс ткнула большим пальцем через плечо. — За дверью. В моем кабинете. — А что она там делает? Таппенс засмеялась. — Что делает человек, если у него под носом чайник, газовая плитка и полфунта чая, догадаться нетрудно. Понимаешь, — мягко продолжила она, магазин мадам Виолетты — это то самое место, где я покупаю себе шляпки, и однажды в одной из продавщиц я узнала подругу, с которой давным-давно работала в госпитале. После войны она ушла …
Коттедж 'Соловей'Детективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Коттедж 'Соловей'
Искренность, прозвучавшая в его голосе, успокоила Аликс. — Удовлетворена? — улыбаясь, спросил он. Во взгляде его сквозило любопытство. — Что заставило тебя говорить об этих вещах именно сегодня? Аликс встала и начала беспокойно ходить по комнате. — Сама не знаю. Я весь день нервничала. — Странно, — вполголоса, как бы про себя, пробормотал Джеральд. — Очень странно, — повторил он. — Почему странно? — Девочка моя дорогая, не смотри на меня так. Я только сказал, что это странно, потому что обычно ты такая спокойная и ласковая. Аликс через силу улыбнулась. — Сегодня всё, как нарочно, меня раздражает, — призналась она. — Старый Джордж ещё вбил себе в голову, что мы собираемся ехать в Лондон. Он сказал, что узнал об этом от тебя. — Где ты его видела? — резко прозвучал голос Джеральда. — Он пришёл поработать сегодня за пятницу. — Проклятый старый дурень, — рассердился Джеральд. С удивлением Аликс увидела, как исказилось лицо Джеральда. Она никогда не видела его таким злым. Заметив её изумление, …
Крашеная блондинкаДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Крашеная блондинка
- От вас я скрывать не стану, мистер Пуаро. Вы настоящий джентльмен. Вы умеете заказать даме ленч, которого она заслуживает, не то что нынешние молокососы. Жадность раньше них родилась... И вообще, вы, французы, - большие шалуны, поэтому с вами можно и пооткровенничать.
- Она погрозила Пуаро пальчиком и продолжала: - Да, все так и было. Мы с Клоди были молоды и любили друг друга. Да я и сейчас вспоминаю его с нежностью. Нет, он, конечно, не ангел, нет, не ангел и обращался со мной совсем не так, как нужно обращаться с дамой. Все мужчины таковы, когда дело касается денег.
- Помилуйте, мадемуазель, - запротестовал Пуаро, - далеко не все. Вы смогли бы описать его внешность?
- Он подлил в ее бокал вина.
- В нем вроде бы не было ничего особенного, - сказала она мечтательно. Не высокий, но и не маленький, в общем, в самый раз. Одевался как картинка. Глаза голубовато-серые. Волосы - скорее светлые... Но какой актер! Как умел перевоплощаться! Другие ему и в подметки не годились. Да, …
Кража в гранд-отелеКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Кража в гранд-отеле
— Начали! — прокричал я. С почти немыслимой быстротой Пуаро выдвинул ящик туалетного столика, открыл футляр, схватил одно из украшений, потом захлопнул его, запер и задвинул ящик. Его движения были молниеносны. — Ну, что там, mon ami? — спросил он, тяжело дыша. — Сорок шесть секунд, — ответил я. — Вот видите. — Пуаро оглянулся. — У нее не было времени даже на то, чтобы просто достать ожерелье, и уж тем более спрятать его. — Да, придется ее исключить! — довольным тоном произнес инспектор. Завершив осмотр комнаты, он перешел в спальню камеристки. Пуаро задумчиво потер лоб. И вдруг буквально ошеломил мистера Опальзена неожиданным вопросом: — Скажите, а это ожерелье действительно было застраховано? Мистер Опальзен выглядел совершенно растерянным. — Да, — произнес он наконец. — Что это значит? — спросила миссис Опальзен со слезами в голосе. — Мне нужно мое ожерелье. Оно единственное в своем роде! Никакие деньги не смогут мне его заменить. — Понимаю, мадам, — утешающе промолвил Пуаро. — Я прекрасно …
Кража в отеле 'Гранд Метрополитен'Детективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Кража в отеле 'Гранд Метрополитен'
Он дал знак горничной, и та, вызывающе вскинув подбородок, вышла за дверь. Женщина-инспектор последовала за ней. Француженка, жалобно всхлипывая, сжалась в комочек на стуле. Пуаро внимательно разглядывал комнату. Я вслед за ним изо всех сил старался запомнить, что в ней было. Рисунок 1. Гардероб 2. Туалетный столик 3. Комод 4. Кровать 5. Комната горничной 6. Коридор — Куда ведёт эта дверь? — полюбопытствовал Пуаро, кивком указав на дверь возле окна. — Наверное, в соседний номер, — предположил инспектор. — Впрочем, какая разница, всё равно ведь она заперта с этой стороны. Подойдя к двери, Пуаро пару раз повернул ручку, отодвинул задвижку и снова попробовал подёргать. — Похоже, с той стороны тоже заперта, — проворчал он. — Ну что ж, неплохо. По крайней мере, этот вариант можно исключить. Потом он так же тщательно осмотрел одно за другим оба окна, даже выглянул наружу. — То же самое — ничего! Даже балкона и то нет. — А пусть бы и был, — не выдержал инспектор, у которого, похоже, лопнуло терпение. …
Критский быкКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Критский бык
Пуаро мягко спросил: - Вы не советовались с врачами? Чэндлер прорычал: - Нет, черт возьми! Мальчик здесь в полной безопасности, под моим наблюдением. Они не запрут его в четырех стенах, как дикого зверя!
- Он, конечно, будет в безопасности. А другие?
- Что вы имеете в виду? Пуаро не ответил. Он только внимательно посмотрел в темные печальные глаза адмирала. Чэндлер опустил глаза и горько произнес: - Каждому свое. Вы ищите преступника. Мои мальчик не преступник, мсье Пуаро.
- Пока.
- Что значит "пока"?
- Все течет, все изменяется. А те овцы?
- Кто вам о них рассказал?
- Диана Маберли. А также полковник.
- Джордж мог бы и придержать язык.
- Он ваш Друг, не так ли?
- Мой лучший друг, - подчеркнул адмирал.
- Он дружил и с вашей женой? Чэндлер улыбнулся.
- Да. Кажется, в юности он даже был в нее влюблен. Но я оказался удачливее. Я получил ее - чтобы утратить. Он вздохнул, и плечи его обвисли.
- Полковник был с вами, когда ваша жена утонула? Чэндлер кивнул.
- …
Лебединая песньКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Лебединая песнь
— Это был такой удар! — воскликнула леди Растонбэри. — Для искусства едва ли, — заметил ее собеседник и подробно пояснил свою мысль: с тех пор как подмостки покинул мосье Эдуард Бреон, ни один театр не видел ни одного мало-мальски приличного баритона. — Тоску исполняет мадам Незеркофф, — сказала леди Растонбэри. — Я думаю, вы знакомы. — Никогда не встречались, — ответил Бреон, — Слышал ее раз в Нью-Йорке. Великая певица. Вот у кого есть чувство сцены! Леди Растонбэри облегченно вздохнула: никогда не знаешь, чего ждать от этих знаменитостей. Тут тебе и ревность, и какие-то нелепые антипатии… Минут через двадцать оба уже входили в гостиную замка Растонбэри, и хозяйка, победно смеясь, объясняла: — Я таки уговорила его. Мосье Бреон проявил истинное великодушие. Никогда этого не забуду. Изголодавшегося по комплиментам француза тут же окружили, воркуя и ахая. В свои почти уже шестьдесят Эдуард Бреон был все еще очень хорош собой: высокий, темноволосый, необыкновенно обаятельный. — Погодите-ка, …
Лекарство для мисс МарплКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Лекарство для мисс Марпл
Не считая возраста, Кларисса Вейн была почти полной противоположностью Луизе, и тем не менее именно она стала вскоре самой ее близкой подругой. В обществе Клариссы Луиза чувствовала себя гораздо увереннее и спокойнее. Кларисса была так независима, так надежна! Когда Луиза рассказала ей о миссис Маргетройд с ее угрозами, Кларисса даже разозлилась. — Но ведь это попросту глупо! — воскликнула она. — Хотя, милая, прекрасно понимаю, как это должно тебя огорчать. — Ты не понимаешь, Кларисса, я действительно ее боюсь. По-настоящему. Так, что даже сердце заходится. — Ерунда, милая. Нельзя же так изводить себя из-за каких-то глупостей. Старухе самой все это скоро надоест. Луиза так долго молчала, что Кларисса наконец не выдержала: — Ну, что такое? — Ненавижу! Ненавижу это место! — прорвало вдруг Луизу. — Не могу здесь жить! Понимаешь? Не могу! Я ненавижу здесь все: дом, лес, эту мертвую тишину по ночам. Здесь даже совы ухают как-то особенно жутко. Людей ненавижу! — Людей? Каких людей? — Ну, в деревне. …
Лернейская гидраКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Лернейская гидра
- Конечно, конечно.
- Мисс Лизеран заволновалась, затрепетала в душе. Главное полицейское управление... вы имеете в виду бедного доктора Олдфилда?.. Пуаро важно кивнул.
- Хоро-о-шо!
- Мисс Лизеран вдохнула в одно слово всю гамму положительных эмоций.
- Это очень деликатный случай, - сказал Пуаро.
- Вы понимаете?.. Мне приказано выяснить, есть ли здесь основания для эксгумации. Мисс Лизеран воскликнула: - Вы собираетесь выкапывать останки! Как ужасно! Если бы она сказала "как прекрасно" вместо "как ужасно", слова больше подходили бы к выражению ее лица.
- А как вы думаете, мисс Лизеран?
- О, конечно, мистер Пуаро, было много слухов. Всегда так много невероятных слухов!.. Несомненно, доктор Олдфилд вел себя немного странно, когда это произошло, но я всегда повторяла, что мы не должны относить это за счет угрызений совести. Это может быть от горя. Нет, конечно, их отношения не были особенно пылкими. Это я знаю из первых уст. Сестра Харрисон, которая была рядом с миссис …
Лицо ЕленыУжасы  Скачать книгуОтрывок из книги - Лицо Елены
Сегодня он уже возвращался к воротам сада, когда за одним из столиков, расставленных на лужайке возле закусочной, увидел Джиллиан Уэст в компании уже знакомого блондина. Они тоже его узнали. Девушка вспыхнула и, обернувшись к своему спутнику, оживленно о чем-то заговорила. Через минуту мистер Саттертуэйт, сдержанно здороваясь с молодыми людьми за руку, уже принимал скромное приглашение посидеть с ними за чашкой чаю. — Не могу передать, сэр, как я вам благодарен за то, что вы в тот вечер позаботились о Джиллиан, — говорил мистер Берне. — Она мне все рассказала. — Да-да, это правда, — кивала девушка. — Вы были так добры! Мистер Саттертуэйт слушал их с удовольствием. Ему нравилась наивная искренность молодых людей. К тому же, общаясь с ними, он мог как бы заглянуть в новый для себя мир: ведь эти двое открывали ему прежде малознакомый слой общества. Мистер Саттертуэйт, несмотря на присущую ему сдержанность, умел расположить людей к себе — и вскоре он уже выслушивал историю своих новых друзей. …
Любовные перипетииДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Любовные перипетии
Часы покачнулись, но устояли. Мелроуз нанёс столу ещё один сокрушительный удар, и часы — медленно, словно нехотя — завалились назад. Мелроуз решительно обернулся к инспектору: — В котором часу было обнаружено тело? — Около семи, сэр. — Кем? — Дворецким. — Позовите его, — приказал Мелроуз. — Мне нужно с ним поговорить. Кстати, а где леди Дуайтон? — У себя в комнате, сэр. Служанка говорит, что она просто убита горем и никого не хочет видеть. Мелроуз кивнул, и инспектор Кёртис отправился выполнять приказ шефа. В ожидании дворецкого мистер Кин задумчиво глядел в камин, и мистер Саттертуэйт последовал его примеру. Некоторое время он щурился на тлеющие поленья, потом его внимание привлёк какой-то блестящий предмет у самого края каминной решетки. Наклонившись, он подобрал узенький осколок изогнутого стекла. — Сэр, вы меня звали? — послышался от двери дрожащий голос дворецкого. Мистер Саттертуэйт опустил осколок в жилетный карман и обернулся. Старик дворецкий неуверенно топтался на пороге. — Садитесь, …
Любовный детективДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Любовный детектив
Леди Двайтон взглянула на него с тревожным замешательством, потом гордо вскинула голову и вышла из комнаты. Мистер Саттерфвейт поспешил за ней. Внизу у лестницы стояла перепуганная горничная, и мистер Саттерфвейт обратился к ней наставительно: — Позаботьтесь о своей хозяйке. — О да, сэр. Сэр, скажите, пожалуйста, ведь они не подозревают его, правда? — Подозревают кого? — Дженнингса, сэр. Поверьте, он не обидит и мухи! — Дженнингса? Нет, конечно, нет. Идите и позаботьтесь о своей хозяйке. Девушка быстро взбежала по лестнице, а мистер Саттерфвейт вернулся в комнату. Полковник Мелроуз обратился к нему: — Да, в этом деле не всё так просто, как кажется. Это напоминает глупости, которые проделывают некоторые экзальтированные героини в романах. Мистер Квин кивнул Саттерфвейту: — Вы от этой драмы получаете истинное наслаждение, не так ли? Ведь вы из тех людей, которые ценят хорошую игру. Мистер Саттерфвейт пристально посмотрел на него. В воцарившейся тишине до их ушей донёсся какой-то звук. — …
ЛощинаКлассический детектив  1946Скачать книгуОтрывок из книги - Лощина
А Дорис между тем продолжала: — Мадам, сказала я ей, я не вижу и не понимаю, почему ваш муж не может сделать мне маленький подарок, если это доставляет ему удовольствие, и я считаю, что это не должно позволять вам делать подобные намеки… Это был очень красивый браслет, мисс Савернейк, действительно восхитительное украшение. Покупая его, он сделал глупость, но в то же время это было очень мило с его стороны, и зачем мне было лишать себя этого? — Действительно, зачем? — откликнулась Генриетта. — Заметьте, между нами ничего не было, и никто нас ни в чем упрекнуть не может. — Я в этом абсолютно уверена! Работа продвигалась. В следующие полчаса Генриетта работала с одержимостью. Пятна глины пачкали лоб, по которому случалось проводить нетерпеливой рукой. Глаза блестели. Вот оно… Схвачено… Через несколько часов она выйдет из этого кошмара, в котором жила почти десять дней… Навсикая! Она сама чувствовала себя Навсикаей, утром она вставала с Навсикаей, завтракала с ней, Навсикая не покидала ее …
Ловушка с приманкойДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Ловушка с приманкой
Кристи Агата Ловушка с приманкой Агата КРИСТИ ЛОВУШКА С ПРИМАНКОЙ Была середина января. Обычная зимняя погода для Лондона - грязь и слякоть. Мы сидели с Пуаро в креслах, наслаждаясь теплом весело потрескивавшего камина. Неожиданно я почувствовал на себе его взгляд.
- О чем это вы сейчас думаете?
- спросил я.
- Я вспомнил, друг мой, когда вы в середине лета приехали в Лондон, вы сказали мне, что останетесь в Лондоне только на два месяца.
- Неужели так сказал?
- смущенно спросил я.
- Я ничего такого не помню. Лицо Пуаро просветлело.
- Да, вы это говорили. И что же заставило вас изменить свои планы?
- Черт возьми, Пуаро, - сердито буркнул я.
- Я не собираюсь оставлять вас один на один с этой ужасной компанией - "Бандой Четырех". Пуаро посмотрел на меня с нежностью.
- Я так и думал. Вы преданный друг, Гастингс. Вы задержались, чтобы помочь мне. Большое спасибо, но ваша жена Синдерелла, ваша маленькая Золушка , как вы ее называете, что скажет она?
- Я об этом …
Медовый месяц Аликс МартинДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Медовый месяц Аликс Мартин
— Почему странно? — Милая моя, ведь ты обычно такая спокойная и ласковая! Аликс заставила себя улыбнуться. — Как назло, меня сегодня все раздражает, — сказала она. — Начать с того, что наш садовник почему-то решил, что мы едем в Лондон. Сказал, что слышал об этом от тебя. — Где ты его видела? — Джеральд даже привстал со стула. — Он приходил сегодня, чтобы отработать за пятницу. — Старый дурак! — вырвалось у Джеральда. Аликс удивилась, увидев, как исказилось при этом лицо мужа. Такое злобное выражение она видела у Джеральда впервые. Заметив её реакцию, Джеральд взял себя в руки. — Старик и впрямь выжил из ума, — тоном ниже повторил он. — А что ты ему сказал? — Я? Ровным счётом ничего. Хотя, постой… Как-то я пошутил насчёт поездки в Лондон, а он, верно, принял это всерьёз. К тому же он слегка глуховат. Но ты, надеюсь, объяснила ему? — Конечно. Правда, он из тех людей, которые если вобьют что-то себе в голову, то уж потом до смерти стоят на своём. Тут Аликс рассказала о том, как садовник …
Мышь попадает в ловушкуДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Мышь попадает в ловушку
Кристи Агата Мышь попадает в ловушку Агата КРИСТИ МЫШЬ ПОПАДАЕТ В ЛОВУШКУ Не так уж часто человеку приходится размышлять о жизни, стоя на пороге вечности, но когда я прошептал молитву, то полагал, что это будут мои последние слова на этой грешной земле. Я настроился на встречу с холодной черной бездной и уже заранее начал ощущать ужас уготованного мне падения в яму. Но вместо этого я неожиданно услыхал гомерический хохот и открыл глаза. По сигналу хозяина меня оттащили от люка и усадили на прежнее место напротив него.
- Вы храбрый человек, капитан Гастингс, - сказал он.
- Мы на Востоке ценим храбрость. Должен признаться, что другого я от вас и не ожидал, поэтому я продумал второй акт нашего маленького спектакля. Сами вы выдержали испытание смертью, но выдержите ли вы, когда с ней встретится кто-то другой?
- Что вы имеете в виду?
- хрипло спросил я, холодея от недоброго предчувствия.
- Вы забыли о даме, которая находится у нас. Прекраснейшая из роз. Я смотрел на него, не …
Наследство ЛемесюрьеКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Наследство Лемесюрье
Как только все удалились, Пуаро принялся за работу. Сейчас он очень напоминал терьера: не осталось ни одного угла, который бы он не осмотрел. И все это он проделал таким образом, что его действия не привлекли ничьего внимания. Однако это не дало каких-либо результатов. Затем мы вместе с мисс Сондерс, которая не была в числе приглашенных, сидели на террасе и пили чай. — Мальчики так обрадовались, что она их пригласила, — вяло пробормотала она. — Надеюсь, что они будут хорошо себя вести, не будут топтать клумбы и не подойдут слишком близко к пчелам… Пуаро застыл с чашкой в руках. Сейчас он очень походил на человека, только что увидевшего привидение. — Пчелы? — громко переспросил он. — Да, мосье Пуаро, пчелы. Целых три улья. Леди Клэйгейт очень гордится своими пчелами… — Пчелы! — снова вскрикнул Пуаро. Он вскочил из-за стола и, обхватив голову руками, принялся лихорадочно ходить взад и вперед по террасе. Я никак не мог понять, почему одно лишь упоминание о пчелах привело его в такое отчаяние. …
Небесное знамениеКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Небесное знамение
Он снова помолчал. А когда опять заговорил, голос его звучал почти умоляюще: — Но ведь я тут совершенно ни при чем. — Ни при чем? А то, что молодого человека через три недели с небольшим собираются повесить? — Ну… Ежели так ставить вопрос, то, пожалуй… Да, я вынужден с вами согласиться. Это вопрос жизни и смерти!.. К тому же несчастная девушка… И все-таки… Не подумайте, что у меня нет сердца, — но что тут можно сделать? Положим, я даже разузнаю канадский адрес этой горничной — что ж, мне самому туда ехать? Мистер Саттертуэйт совсем расстроился. — А я на следующей неделе как раз собирался на Ривьеру, [4] — сказал он жалобно. Устремленный на мистера Кина взгляд яснее ясного говорил: «Пожалуйста, отпустите меня!» — Вы никогда не были в Канаде? — Никогда. — Очень интересная страна. Мистер Саттертуэйт нерешительно взглянул на собеседника. — По-вашему, я должен поехать? Откинувшись на стуле, мистер Кин прикурил сигарету и, время от времени затягиваясь, неторопливо заговорил: — Мистер Саттертуэйт, …
Немейский левСкачать книгуОтрывок из книги - Немейский лев
Эркюль Пуаро задумчиво кивнул и направился в дом 38 по Блумсбери-роуд-сквер. Дома 38, 39 и 40 вместе составляли гостиницу "Балаклава". Когда Пуаро, поднявшись по ступенькам, открыл дверь, на него из полумрака вестибюля пахнуло варящейся капустой и копченой селедкой. Слева стоял стол красного дерева с поникшей хризантемой, а над ним - большая, прикрытая зеленым сукном полка для писем. Задумчиво осмотревшись, Пуаро открыл дверь справа. Она вела в помещение, отдаленно напоминавшее гостиную, с маленькими столиками и креслами, обтянутыми блеклым кретоном. Три пожилых дамы и свирепого вида старый джентльмен разом подняли головы и злобно уставились на непрошеного гостя. Пуаро смущенно ретировался. Пройдя по коридору, он вышел на лестничную площадку. Направо отходил другой коридор, в начале которого была дверь с надписью "Администрация". Пуаро постучал и, не получив ответа, заглянул внутрь. В комнате стоял заваленный бумагами письменный стол, но никого не было. Прикрыв за собой дверь, Пуаро по …
Неожиданный гостьДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Неожиданный гость
Кристи Агата Неожиданный гость Агата КРИСТИ НЕОЖИДАННЫЙ ГОСТЬ Я знаю людей, которым путешествие на пароме через Ла-Манш доставляет истинное удовольствие; они могут спокойно сидеть на палубе, ожидая, пока судно пришвартуется, а потом без излишней суеты собрать свои вещи и спокойно сойти на пристань. Лично мне это никогда не удается. Как только я поднимаюсь на борт, у меня появляется такое чувство, будто я ничего не успею сделать. Я переставляю чемоданы с места на место, а если спускаюсь в салон поесть, то проглатываю обед не разжевывая, преследуемый мыслью, что сейчас уже прибудем, а я еще - внизу. Возможно, это чувство - проклятое наследие войны, когда, получив краткосрочный отпуск, я старался занять место как можно ближе к трапу. Одним из первых сойти на берег, чтобы сэкономить несколько драгоценных минут своего трех- или пятидневного отпуска, казалось делом чрезвычайной важности. В это июльское утро я стоял у поручней, наблюдая за белыми барашками волн, за приближающимся все ближе и …
Невероятная кражаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Невероятная кража
— Спокойной ночи, Карлайл. Секретарь уже собирался покинуть кабинет, как вдруг лорд Мэйфилд взволнованно сказал: — Минутку, Карлайл. Вы забыли дать нам самое важное. — Что именно, лорд Мэйфилд? — Чертеж нового узла бомбардировщика. Секретарь посмотрел на него с изумлением. — Он лежит сверху, сэр. — Ничего подобного. — Но я только что положил его туда. — Посмотрите сами. Растерявшись, молодой человек подошел к письменному столу. Министр нетерпеливо показал на стопку бумаг. Карлайл просмотрел их, и лицо его стало еще более растерянным. — Видите, его там нет. — Но.., но это невероятно, — заикаясь, проговорил секретарь. — Я положил чертеж туда минуты три назад. — Вы ошиблись, — добродушно сказал лорд Мэйфилд, — наверное, он еще в сейфе. — Но этого не может быть — я знаю, что положил его сверху! Лорд Мэйфилд отстранил Карлайла и подошел к сейфу. Сэр Джордж последовал за ним. Вскоре они убедились, что чертежа там нет. Ошеломленные, не веря своим глазам, все трое вернулись к столу и еще раз перерыли …
Нябожчыкава люстра (на белорусском языке)Детективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Нябожчыкава люстра (на белорусском языке)
Лэдзi Шэвенi-Гарэ сказала цiхiм азадачаным голасам: - Але Гервазы нiколi не спазняецца. Яно амаль было камiчнае, замяшанне, выклiканае гэтай простай соntrеtеnрs*. I, аднак, Эркюлю Пуаро не было смешна... За гэтым замяшаннем ён адчуў напружанасць - магчыма, нават страх. I яшчэ - здалося дзiўным, што Гервазы Шэвенi-Гарэ не з'явiўся сустрэць госця, якога выклiкаў з такой таямнiчасцю. * Тут: затрымка (фр.). Тым часам было вiдавочна: узнiкла беспрэцэдэнтная сiтуацыя, калi нiхто не ведае, што рабiць. Лэдзi Шэвенi-Гарэ ўрэшце ўзяла iнiцыятыву ў свае рукi, калi гэта магло называцца iнiцыятывай, бо вельмi ж няўпэўнена яна сказала: - Снэл, цi твой гаспадар?.. Яна не скончыла фразу, толькi з чаканнем паглядзела на дварэцкага. Снэл прывык да метадаў здабывання iнфармацыi, якiмi карысталася яго панi, бо хутка адказаў на своеасаблiвае пытанне: - Сэр Гервазы сышоў унiз у пяць хвiлiн восьмай, мiлэдзi, i адразу пайшоў у свой кабiнет.
- Вось як...
- Яна на нейкi час так i застыла з разяўленым ротам, …
Номер четыре выигрывает сноваДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Номер четыре выигрывает снова
Немного встревоженный, я вышел на террасу. Мне не очень нравилась чрезмерная уверенность Пуаро, однако, уговаривал я себя, мы будем начеку и с нами ничего не случится. Через пять минут Пуаро вернулся - уже в пальто и снова так замотанный шарфом, что лица совсем не было видно - торчали только кончики ушей. Он сел рядом и стал потягивать кофе.
- Только в Англии подают такой ужасный кофе, - заметил он.
- На континенте знают, как варить кофе, чтобы он не нарушал процесса пищеварения. Едва он это изрек, как на террасе появился тот господин из-за соседнего столика. Не колеблясь ни минуты, он взял стул и придвинулся к нашему столику.
- Надеюсь, не помешаю вам, - обратился он к нам по-английски.
- Нисколько, мосье, - ответил Пуаро. Я насторожился. Хотя вокруг нас ходили люди, на душе у меня было неспокойно. Я чувствовал приближение опасности. Между тем Номер Четвертый изображал из себя заядлого туриста и без умолку говорил об экскурсиях, на которых он побывал, об автомобильных поездках, …
Ограбление в миллион долларовДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Ограбление в миллион долларов
— Чёрт возьми, Пуаро! Знаете, я бы с радостью отдал бы всё, что у меня есть, лишь бы хоть один-единственный раз полюбоваться, как вы останетесь в дураках. Ваша самодовольная усмешка просто выводит меня из себя! — Ну, ну, не стоит так злиться, дорогой Гастингс! Ей Богу, мне и вправду кажется, что порой вы готовы вцепиться мне в горло. Грустно, друг мой, очень грустно! Вот она, ваша благодарность. Впрочем, терновый венец — обычная доля гениев. Горделиво выпятив грудь, мой маленький друг тяжело вздохнул, и это было настолько забавно, что я разом забыл все свои обиды и рассмеялся. Утром во вторник, спозаранку, мы уже ехали в Ливерпуль в вагоне первого класса. Пуаро был неумолим. Сколько я не пытался вытянуть из него хоть что-нибудь, он упорно отмалчивался. Только с наигранной наивностью удивляться, как это я сам обо всём не догадался. В конце концов решив, что умолять его и дальше ниже моего достоинства, я сделал равнодушное лицо, хотя на самом деле едва не лопался от любопытства. Как только …
Отель БертрамСкачать книгуОтрывок из книги - Отель Бертрам
- Вот оно как!
- задумчиво протянул полковник Ласком.
- Выходит, все эти разорившиеся аристократы и обедневшие потомки старых помещичьих родов просто мизансцена ? Мистер Хамфрис кивнул: - Странно, что никто об этом не догадывается. Ну, я-то застал этот отель уже, как говорится, в сложившемся виде. Он нуждался лишь в некотором, впрочем довольно дорогом, ремонте. А тем, кто сюда приезжает, кажется, что они первооткрыватели и никто другой о "Бертраме" ничего не знает!
- Полагаю, - заметил полковник Ласком, - что реставрация и вправду обошлась в круглую сумму?
- О да! Самое главное - сочетать старинный облик отеля с современными удобствами. Пусть наши милые старушки - надеюсь, вы разрешите мне их так называть, - пусть они воображают, что никаких особых перемен не произошло, ну а путешествующим клиентам нравится стиль ретро, не причиняющий никаких неудобств: налицо привычный комфорт.
- Но это, вероятно, трудновато?
- предположил Ласком.
- Не особенно. Возьмем, к примеру, …
Пальцы чешутся, к чему бы (= Щелкни пальцем только раз)Скачать книгуОтрывок из книги - Пальцы чешутся, к чему бы (= Щелкни пальцем только раз)
- А как ее здоровье? Почти без изменений?
- Ну, наверное, лучшего и ожидать нельзя. Откровенно говоря, я не думаю, знаете ли, что она еще долго будет с нами. Страданий она никаких не испытывает, но состояние ее сердца нисколько не улучшилось. Правду сказать, она гораздо хуже. Так что, наверное, не мешало бы вам знать, что надо быть ко всему готовым, чтобы ее смерть не застала вас врасплох.
- Мы привезли ей цветов, - сказала Таппенс.
- И коробку шоколадных конфет, - добавил Томми.
- Это, конечно, очень мило с вашей стороны. Она будет довольна. Хотите подняться к ней прямо сейчас? Томми и Таппенс встали и вышли за мисс Паккард из комнаты. Она повела их по широкой лестнице. Когда они проходили мимо одной из комнат в коридоре наверху, ее дверь вдруг растворилась, и оттуда с горделивым видом вышла маленькая женщина футов пяти росту, крича громким пронзительным голосом: - Я требую мое какао. Я требую мое какао. Где нянечка Джейн? Я требую мое какао. Женщина в униформе медсестры выскочила …
Печальный Кипарис (= Чаепитие в Хантербери)Скачать книгуОтрывок из книги - Печальный Кипарис (= Чаепитие в Хантербери)
III Когда Хопкинс, приятно освеженная чаем и разговором на романтическую тему, наконец вышла из дома, ее догнала Мэри Джеррард.
- Можно мне пойти в деревню вместе с вами, сестра?
- Ну, разумеется, дорогуша. Мэри сказала, чуть задыхаясь: - Мне нужно поговорить с вами. Я так беспокоюсь, так беспокоюсь... Женщина постарше окинула ее добрым взглядом. В свои двадцать один год Мэри Джеррард была очаровательным созданием. Что-то в ее облике наводило на мысль о дикой розе: длинная гибкая шея, волосы цвета бледного золота и ярко-синие глаза.
- А что случилось?
- сочувственно спросила Хопкинс.
- Да ничего особенного, просто время идет, а я ровно ничего не делаю. Миссис Уэлман была удивительно добра, дала мне такое дорогое образование. Я думаю, теперь мне уже пора начать самой зарабатывать на жизнь. Надо научиться чему-нибудь настоящему, понимаете. Собеседница кивнула, и Мэри продолжала: - Я пыталась объяснить это миссис Уэлман, но это так трудно... Она, кажется, просто не понимает …
Подвиги ГераклаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Подвиги Геракла
— Значительность? — переспросил сэр Джозеф. — Я сказал незначительность. Мне приходилось распутывать разные дела: раскрывать убийства, подозрительные смерти, грабежи, кражи драгоценностей. Но чтобы Эркюль Пуаро взялся выяснять, куда делся китайский мопс!.. Об этом меня просят впервые. — Скажите на милость! — хмыкнул сэр Джозеф. — Я-то думал, у вас отбою нет от дамочек, которые хотят, чтобы вы нашли их мосек. — Угадали. Но впервые ко мне обратилась не сама хозяйка, а ее муж. Сэр Джозеф одобрительно прищурился. — Я начинаю понимать, почему мне порекомендовали именно вас, — протянул он. — Вы, мистер Пуаро, малый не промах. — Не могли бы вы рассказать обо всем поподробнее? — подстегнул собеседника Пуаро. — Когда пропала собака? — Ровно неделю назад. — И с тех пор, надо полагать, ваша жена места себе не находит? — Да нет, вы не поняли. Собаку уже вернули. — Вернули? В таком случае позвольте полюбопытствовать, при чем здесь я? — Да при том, что я не потерплю издевательства! — побагровел сэр …
Похищение Джонни УэйверлиКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Похищение Джонни Уэйверли
— Да, этого малыша можно было похитить в любой момент. — Не вижу, чем это обстоятельство может помочь нам, — холодно заметил я. — Как чем?! Этот факт имеет огромное значение, огромное! Послушайте, Гастингс, если уж вам так хочется носить булавку для галстука, так заколите ее хотя бы посередине. А сейчас она у вас сдвинута вправо по меньшей мере на полдюйма. Уэйверли-Корт было прелестное старинное поместье. Его недавно бережно и со вкусом отреставрировали. Мистер Уэйверли показал нам «кабинет консула», террасу и остальные места, которые так или иначе могли быть связаны с похищением. В конце осмотра он по просьбе Пуаро нажал какую-то пружину в стене, панно отодвинулось в сторону, и нам открылся короткий коридор, по которому мы прошли в потайную комнату. — Сами видите, — сказал Уэйверли. — Здесь ничего нет. Крошечная комната была пуста, сюда явно давненько не заходили: на полу не было ничьих следов. Я присоединился к Пуаро, который внимательно разглядывал что-то в углу. — Что это вам напоминает, …
Похищение королевского рубинаДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Похищение королевского рубина
Пуаро бросил на неё одобрительный взгляд. Миссис Лейси было лет семьдесят. Она держалась совершенно прямо, у неё были белоснежные волосы, розовые щёки, голубые глаза, забавный нос и решительный подбородок. — Если только это будет в моих силах, — сказал Пуаро, — я буду счастлив вам помочь. Насколько я понимаю, речь идёт о неприятном для вас увлечении молодой барышни? Миссис Лейси кивнула. — Да. Просто удивительно, что я решаюсь говорить с вами об этом. Ведь вы для нас совершенно чужой человек… — И к тому же иностранец, — добавил Пуаро многозначительно. — Это верно, — подтвердила миссис Лейси. — Но в каком-то смысле, пожалуй, так даже проще. Во всяком случае, Эдвина думает, что вы кое-что знаете об этом Десмонде Ли-Уортли, и нам это может пригодиться. Пуаро ответил не сразу. Он с восхищением подумал об изобретательности мистера Джесмонда, о том, как тактично тот сумел использовать леди Моркомб для исполнения своего замысла. — У этого молодого человека, как я понимаю, неважная репутация? …
Похитители радияДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Похитители радия
В ее взгляде было столько злобы и ненависти, что меня прошиб холодный пот. Контраст между ее аскетической внешностью и безумным горящим взглядом был настолько разителен, что я понял: перед нами безумная... Она гениальна, но тем хуже. Она опасна для всего человечества! Пуаро ничего не ответил, абсолютно сраженный встречей с мадам Оливье.
- Да, - медленно, смакуя слова, продолжала она, - это конец. Мы не любим, когда кто-то нам мешает. Ну довольно. Ваше последнее желание? Оно у вас есть? ...Никогда раньше мы не были так близки к гибели... Пуаро держался превосходно. Он даже не побледнел и не отвел глаза, продолжая смотреть на мадам Оливье с неослабевающим интересом.
- Ваши рассуждения заинтересовали меня, мадам, - спокойно сказал он. Жаль, что у меня так мало времени, чтобы оценить их по достоинству и вникнуть во все детали. Да, у меня есть просьба. Приговоренный к смерти всегда имеет право на последнюю сигарету. У меня в кармане есть портсигар. Если вы позволите...
- И он посмотрел …
Пояс ИпполитыСкачать книгуОтрывок из книги - Пояс Ипполиты
Мисс Поуп держалась с уверенностью человека, чьи суждения редко бывают ошибочными.
- Мосье Эркюль Пуаро? Разумеется, я слышала о вас. Вы, надо полагать, пришли по поводу прискорбного происшествия с Винни Кинг. Весьма огорчительный случай. Впрочем, огорченной мисс Поуп не выглядела. Она умела улаживать всякие казусы, пусть и самые неприятные.
- Раньше ничего подобного не случалось, - заверила Пуаро мисс Поуп. "И никогда больше не случится", - давала она понять всем своим видом.
- Ведь эта девочка - новенькая?
- спросил Пуаро.
- Да, это ее первый триместр.
- Вы проводили предварительное собеседование с Винни и с ее родителями?
- Да, но это было давно. Два года назад. Я гостила в Крэнчестере, собственно, у епископа... "Заметьте, - говорил ее тон, - я из тех людей, что вхожи в дом к самому епископу!" - Там я и познакомилась с каноником и миссис Кинг - она, увы, тяжело больна. С ними была и Винни. Очень воспитанная девочка, с несомненным художественным вкусом. Я сказала …
Потерянный ключКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Потерянный ключ
Он возвратился в гостиную, Донован уже был здесь. — В полиции сказали, что сейчас же выезжают, — сказал он. — И чтобы мы ничего не трогали. Пуаро кивнул: — А мы и не будем. Просто посмотрим, и все. Он двинулся в комнату. Милдред спустилась вместе с Донованом, и теперь все четверо стояли в дверях и, затаив дыхание, наблюдали за Пуаро. — Я вот что не могу понять, сэр, — обратился к нему Донован. — Я и близко к окну не подходил — как же кровь оказалась у меня на руке? — Мой юный друг, ответ прямо перед вами. Какого цвета скатерть? Красного, не так ли? А вы, несомненно, рукой дотрагивались до стола. — Да, так, значит… — Донован запнулся. Пуаро кивнул и наклонился над столом, указывая пальцем на темное пятно, расплывшееся на красной материи. — Именно здесь было совершено преступление, — торжественно объявил он. — Тело перенесли к окну потом. Он выпрямился и медленно обвел взглядом комнату. Он ничего не трогал руками, но молодым людям казалось, будто каждый предмет в этой комнате со спертым …
ПричудаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Причуда
— От этой неопределенности чувствуешь себя просто идиоткой, — уныло пожаловалась миссис Оливер, — даже объяснить ничего толком не можешь. — Ну ничего, как-нибудь разберемся, — обнадежил ее Пуаро. — Вы сказали, что у вас такое ощущение, что вас во что-то втягивают… Вы не могли бы поточнее определить, что вы имели в виду? — Это довольно трудно… Видите ли, это мое, так сказать, убийство… Я тщательно его спланировала, и все у меня сходилось как надо. Ну и… возможно, вам известно, что писатели не терпят ничьих советов. Кто-то вам вдруг говорит: «Великолепно, но не лучше ли будет, если то-то и то-то сделать так-то и так-то?» Или: «У меня прекрасная идея: пусть жертвой будет А вместо Б». Или: «Пусть убийцей окажется Д вместо Г». Сразу так и хочется рявкнуть: «Хотите так — тогда сами все и пишите». Пуаро кивнул. — И вы примерно так им и сказали? — Ну, не совсем так… После одного дурацкого предложения я вспылила, и они от меня отстали, но все же на несколько тривиальных исправлений я согласилась, …
Причуда ГриншоКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Причуда Гриншо
— Ну, тетушка, — воскликнула Джоан, — это же слишком просто. — Завещание-то она составила, — вмешался Реймонд, — только сильно сомневаюсь, что кроме этого уродливого дома, на который никто и не позарится, там значится что-то еще. — Почему это не позарится? — возразил Хорее. — Для какой-нибудь кинокомпании или отеля это просто находка. — Все равно они много за него не дадут, — не сдавался Реймонд. Мисс Марпл покачала головой. — Боюсь, Реймонд, насчет денег ты как раз ошибаешься. Гриншо — тот, безусловно, был из тех, кому «легко досталось, легко ушло». И похоже, он действительно спустил все до пенни, оставив сыну лишь дом. Но сынок-то его был из совершенно иного теста. Знаешь, когда человек всю жизнь экономит каждый пенни, он так или иначе что-нибудь да скопит. Ну, а раз мисс Гриншо пошла в отца, подозреваю, что деньги у нее есть, и немалые. — Ты слышишь, Луиза? — повернулась Джоан к племяннице. — Это как раз для тебя. Луиза, недавно, по ее собственному выражению, «разбежавшаяся» с мужем …
Приключение 'Звезды Запада'Детективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Приключение 'Звезды Запада'
Мы обсуждали факты снова и снова, но не смогли продвинуться в разгадке тайны. Под конец леди Ярдли поднялась. "Я, право, не думаю, что мне стоит ждать месье Пуаро. Вы можете сами рассказать ему все это, не правда ли? Огромное вам спасибо, месье..." - она замялась, протягивая мне руку. "Капитан Хастингс". "Ну конечно! Как глупо с моей стороны. Вы ведь друг Кавендишей, не правда ли? Это Мэри Кавендиш направила меня к месье Пуаро". Когда мой друг вернулся, я не мог скрыть удовольствия, рассказывая ему обо всем, что происходило в его отсутствие. По тому, как он расспрашивал меня о деталях разговора с леди Ярдли, я понял, что он был недоволен своим отсутствием. Я также подумал, что мой добрый старый друг просто ревновал. У него вошло в привычку приуменьшать мои способности, и, думаю, он был раздосадован, не найдя повода для критики. Втайне я был очень доволен собой, но постарался это скрыть из боязни расстроить Пуаро. Несмотря на его чудачества, я был глубоко привязан к моему маленькому другу. …
Приключения мистера ИствудаКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Приключения мистера Иствуда
– Бранденбург-Мэншнс, 48. Веролл наклонился вперед и назвал адрес водителю. Все трое молчали, покуда не прибыли к месту назначения. Картер вышел первым, а Веролл подал Энтони знак следовать за ним. – Нам не нужны лишние неприятности, – объяснил он, выходя из машины. – Войдем как ни в чем не бывало – будто мистер Иствуд привел с собой пару друзей. Энтони был весьма признателен за это предложение, и отдел уголовного розыска возвышался в его глазах с каждой минутой. В холле они столкнулись с Роджерсом – швейцаром. Энтони остановился. – Добрый вечер, Роджерс, – небрежно поздоровался он. – Добрый вечер, мистер Иствуд, – почтительно отозвался швейцар. Он симпатизировал Энтони, так как тот подавал пример щедрости, которому не всегда следовали его соседи. Энтони поставил ногу на нижнюю ступеньку. – Кстати, Роджерс, – тем же тоном промолвил он. – Сколько времени я здесь живу? У меня вышел об этом маленький спор с друзьями. – Дайте подумать, сэр... Должно быть, почти четыре года. – Так я и предполагал. …
Приключения рождественского пудингаДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Приключения рождественского пудинга
Глядя на Эркюля Пуаро и вспоминая все это, миссис Лэйси продолжала: - Эдвина говорит, что вы наверняка сможете нам помочь... Я-то совершенно не представляю как, но она говорит, каким-то вашим друзьям, оказавшимся в.., в таком же положении, вы очень даже помогли. И вот я - да, вы ведь, наверное, и не догадываетесь, о чем я говорю? Пуаро подбодрил ее взглядом. У миссис Лэйси была гордая осанка, белоснежные волосы, розовые щеки, голубые глаза, смешной нос, решительный подбородок и почти семьдесят прожитых лет за плечами.
- Мадам, если в моих силах вам помочь, я буду счастлив сделать это, сказал Пуаро.
- Насколько я понимаю, речь идет о крайне неудачном выборе молодой леди. Миссис Лэйси кивнула.
- Да. Невероятно, что приходится.., то есть, что я решилась говорить об этом с вами. Ведь вы, что ни говори, совершенно чужой человек...
- К тому же иностранец, - понимающе подсказал Пуаро.
- Да, - согласилась миссис Лэйси.
- Но, может, именно это в какой-то мере и облегчает дело. …
Пропавшие чертежиКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Пропавшие чертежи
Начав с миссис Конрад, он попросил ее не отказать в любезности и подробно описать, что она делала в этот вечер. — Дайте подумать. Я поднялась наверх… Позвонила горничной… Она и не подумала явиться — тогда я вышла и позвала ее. Я слышала, что она разговаривает с кем-то на лестнице. Потом она расчесала мне волосы, и я отослала ее — уж слишком она нервничала… Потом немного почитала и улеглась. — А вы, леди Джулиет? — Я поднялась наверх и тут же легла. День выдался тяжелый. — А как же ваша книга, дорогая? — напомнила ей миссис Конрад со сладкой улыбкой. — Моя книга? — Леди Джулиет покраснела. — Ну как же? Когда я отослала Леони, вы как раз поднимались по лестнице. Вы еще сказали, что забыли в гостиной книгу. — Ах да! Я действительно спускалась. Я… я забыла. Леди Джулиет нервно стиснула руки. — А вы слышали, как кричала горничная миссис Конрад, миледи? — спросил Пуаро. — Н-нет, не слышала. — Довольно странно — учитывая, что в тот момент вы должны были находиться в гостиной. — Я ничего не слышала, …
Птица со сломанным крыломКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Птица со сломанным крылом
В комнате было уже очень накурено, похожие мелодии сменяли одна другую… «Нет беседы, — подумал мистер Саттертуэйт. — Нет хорошей музыки. Нет покоя». Ему захотелось, чтобы в мире стало поменьше шума и суеты. Внезапно Мэйбл Эннсли, оборвав какую-то песенку, улыбнулась ему и запела Грига: «Мой лебедь прекрасный…» Это была любимая песня мистера Саттертуэйта. Ему нравилось бесхитростное удивление, звучавшее в конце: «Ужель ты и впрямь был лишь лебедь?..» После Грига все начали расходиться. Мейдж предлагала гостям напитки, ее отец, подобрав брошенную гитару, рассеянно пощипывал струны. Гости желали друг другу спокойной ночи и постепенно пододвигались к двери. Говорили все одновременно. Джерард Эннсли уже незаметно ретировался. Выйдя из гостиной, мистер Саттертуэйт церемонно простился с миссис Грэм. Наверх вели две лестницы: одна была рядом с дверью гостиной, другая — в противоположном конце коридора. Мистер Саттертуэйт направился к дальней лестнице, миссис Грэм с сыном к ближней. Сбежавший раньше …
Ради самого дорогогоДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Ради самого дорогого
— Ты, никак, спустилась с небес, Джойс? Я прав? Она кивнула. — Милая моя, я же говорил, что всегда получаю, что мне нужно. Так что я просто набрался терпения и подождал, когда же ты наконец разберёшься, что к чему в этом мире. — Рада, что ты не передумал… Он подозрительно взглянул на неё и резко спросил: — Так ты выйдешь за меня замуж? Она кивнула. — Хоть сейчас. — Тогда не будем тянуть, — он снова обвёл взглядом комнату и рассмеялся. — Только, — выдавила Джойс, краснея, — есть одно условие. — Условие? В нём, похоже, снова проснулись подозрения. — Да, условие. Собака. Она поедет со мной. — Эта? Да она на ладан дышит. Купишь себе новую. Денег я не пожалею. — Мне нужен Терри. — Ладно, как хочешь. Джойс посмотрела ему прямо в глаза. — Ты ведь знаешь, что я тебя не люблю? Совсем не люблю. — А ты знаешь, что меня это ни капельки не волнует. Только, чур, без обмана. Со мной лучше играть по-честному! Джойс покраснела. — Ты не пожалеешь о своих расходах. — Тогда, наверное, самое время поцеловаться? …
Расследование в "Крофтлендс"Классический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Расследование в "Крофтлендс"
Агата Кристи Расследование в "Крофтлендс" Действительно, сам инспектор встречал нас на платформе. — О, мосье Пуаро! — воскликнул он. — Я так и знал, что это дело должно вас заинтересовать. Таинственная история, верно? Я сразу смекнул, что Джепп попал в затруднительное положение и надеется с помощью Пуаро из него выбраться. Джепп прибыл на машине, и мы поехали прямо в «Крофтлендс». Это было квадратное белое здание, со всех сторон обвитое самыми разными растениями, в том числе и побегами желтого жасмина, чьи цветы эффектно выделялись на фоне листвы. Увидев, как пристально мы их разглядываем, Джепп также принялся смотреть на них, затем пробормотал: — Бедный старик, должно быть, бредил в тот момент. Думал, что находится на улице, а не в кабинете. Пуаро лукаво улыбнулся. — А как по-вашему, дружище: это убийство или все же несчастный случай? Инспектор, по-видимому, не ожидал такого вопроса, но, крякнув, ответил: — Если бы не история с тушеным мясом, я бы подумал, что это типичный несчастный …
Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни)Детективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни)
Когда все закончилось, Пуаро поднялся из кресла свободным человеком.
- Желаю вам всего хорошего, м-р Пуаро. Надеюсь, вы не обнаружили у меня в доме преступников?
- Пока сидел в приемной, все они казались мне преступниками. Сейчас, конечно, другое дело, улыбнулся Пуаро.
- Что ж, после приема все видишь по - другому. Вызвать вам лифт?
- Нет, спасибо, спущусь пешком. Это пойдет мне на пользу.
- Как угодно. Во всяком случае лифт около лестницы. Едва Пуаро переступил порог кабинета врача, как из Кранов побежала вода. Спускаясь по лестнице, он снова увидел того же самого полковника, выходившего на улицу. "Вовсе он и не зловещий, - подумал умиротворенный Пуаро.
- Скорее, в прошлом - отличный стрелок, уложивший в Индии не одного тигра. Настоящая опора империи". Наконец спустившись, он прошел в приемную, где оставил трость и шляпу. К его удивлению, беспокойный молодой человек все еще сидел там. Кроме него там находился еще один пациент, читавший "Филд". Пуаро внимательно посмотрел …
Разбилось зеркало, звеняДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Разбилось зеркало, звеня
"У меня в запасе не менее полутора часов, - отметила мисс Марпл.
- Пока она ходит по магазинам, пока болтает с людьми из Жилмассива..." - Мисс Марпл вдруг отчетливо представила себе, как мисс Найт у Лонгдона безуспешно пытается получить занавески. Она была недалека от истины, ибо в этот самый момент мисс Найт говорила: - Конечно, я так и думала, что они не готовы. Но я, разумеется, не стала возражать, когда старая леди сказала, чтобы я зашла за ними. Бедные старушки! Им уже нечего ждать от жизни. Их нужно только жалеть. И потом, она такая милая старая леди! Конечно, в последнее время она несколько сдала, да и ум у нее уже не тот. Вот это неплохой материал. А другой расцветки у вас нет. Когда минут через двадцать мисс Найт наконец удалилась, приемщица, громко фыркнув, заметила: - Сдала? Как бы не так! Я в это поверю только тогда, когда увижу собственными глазами. Ум у старой мисс Марпл всегда был проницательным и острым как бритва, и я совершенно уверена в том, что он таким и остался. …
Роза и тисСовременная проза  Скачать книгуОтрывок из книги - Роза и тис
Я же расскажу все позднее и в соответствующем месте моего повествования. После этого Гэбриэл произнес всего лишь одну фразу. Но именно из-за нее я и взялся за перо. Отец Климент принадлежит истории. Его необычная жизнь, полная героизма, стойкости, мужества и сострадания, принадлежит тем, кто любит описывать жизнь героев. Организованные им общины послужат основой для новых экспериментов в области человеческого существования. Появится еще много книг о жизни человека, который придумал и создал эти первые общины. Это не история отца Климента. Это история Джона Мерриуэзера Гэбриэла, Креста Виктории за боевые заслуги, приспособленца, человека чувственных страстей и огромного личного обаяния. И он, и я, каждый по-своему, любили одну и ту же необычную женщину Все мы, приступая к описанию истории своей собственной жизни, ставим себя в качестве центральной фигуры. А с течением времени задумываемся, начинаем сомневаться, попадаем в тупик. Так случилось и со мной. Сначала это была моя история. Позднее …
Шахматный ребусДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Шахматный ребус
Саваронов явно был ошеломлен подобными домыслами, но Пуаро не собирался развивать эту тему.
- Об этом достаточно. Мое дело предупредить. А теперь я попросил бы вас рассказать о том роковом матче.
- Что значит "рассказать"?
- Сам я не играю в шахматы, но знаю, что существует множество дебютов, которыми начинается шахматная партия. Один из них, по-моему, гамбит называется, не так ли? Саваронов улыбнулся: - Теперь я понял. Уилсон играл испанскую партию - это самое модное сейчас начало, и его довольно часто применяют.
- Как долго продолжалась ваша партия?
- Кажется, был третий или четвертый ход, когда Уилсон Неожиданно рухнул на стол - замертво... Пуаро поднялся, вроде бы собираясь уходить, и как бы невзначай (но я-то знал, как это было важно для Пуаро) спросил: - Уилсон что-нибудь ел или пил?
- Кажется, виски с содовой.
- Благодарю, мосье, не смею больше вас задерживать. Слуга проводил нас к выходу и, уже перешагнув через порог, Пуаро спросил: - Кто живет в квартире под …
ШуршательКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Шуршатель
Погруженный в подобные размышления, Томми медленно вышел из клуба и тут же столкнулся с грубой реальностью. Таковая предстала перед ним в лице Хэнка Р. Райдера, одного взгляда на которого было достаточно, чтобы убедиться: трезвым мистера Райдера никак не назовешь. В настоящий момент он пытался нацепить свою шляпу на оленя, украшавшего капот какой-то машины, но всякий раз промахивался. — Проклятие! Чертовы вешалки! В Штатах — там все по-другому. Там дом, слезливо сообщил он Томми. — Там приличные вешалки. На них можно спокойно вешать шшшляпу каждый вечер — клянусь вам, сэр, каждый! У вас их две, сэр, вы это знаете? Никогда раньше не видел, чтобы носили по две шляпы. Но у вас и климат другой… — Может, у меня просто две головы, — предположил Томми с серьезным видом. — Верно, сэр, — вгляделся мистер Райдер. — Но это странно. Удивительный факт. Д'вайте выпьем. С'хой закон — вот что под'рвало мои силы. Я, кжца, слегка пьян. К'ктейли — мешал — ГГцелуй Ангела — эта Мргрита — млейшйе сщство — об'жает …
Шутки старых дядюшекКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Шутки старых дядюшек
— Кулинарный рецепт! Запеченный окорок! — выдавил он, роняя бумажку на пол. Чармин развязала ленточку, которой были схвачены письма, и, выхватив одно, жадно впилась в него глазами. — Любовное письмо! — с не меньшим разочарованием воскликнула она. — Как интересно! — оживилась мисс Марпл, с большим трудом удерживаясь, чтобы не потереть ладони. — Возможно, это объясняет, почему ваш дядя так и не женился… Чармин принялась читать: Дорогой мой! Мэтью! Признаюсь, я уже успела соскучиться со времени твоего последнего письма. Пытаюсь занять себя делами и все время повторяю, как же мне повезло: ведь я повидала изрядную часть земного шара, а теперь оказалась здесь! Ну могла ли я подумать, отправляясь в Америку, что полюблю эти «Богом забытые острова»? — Это еще откуда? — нахмурилась Чармин. — Ах да, конечно… Гавайи! Она возобновила чтение. Увы, этим несчастным туземцам еще слишком далеко до прозрения! Они дики, раздеты и проводят почти все время плавая, предаваясь каким-то языческим танцам и украшая …
Слепой и смертьКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Слепой и смерть
— Думаю, стоит снять с меня эти проклятые очки. — Думаю, что этого как раз не стоит. В них вы по-настоящему слепы. Если их снять, вы будете видеть так же хорошо, как я, а это не годится для моего маленького плана. Ах да, я же не сказал: у меня есть план. Вы увлекаетесь приключенческой литературой, мистер Блант. Ваши утренние игры это подтверждают. Так вот, я тоже придумал небольшую игру — гораздо более увлекательную, с чем вы, надеюсь, согласитесь и сами, услышав правила. Так вот: пол, на котором вы сейчас стоите, металлический. Там и сям на его поверхности расположены небольшие выступы… Я поворачиваю выключатель — вот так… Послышался громкий щелчок. — Ну вот: электрическая цепь замкнута. Теперь стоит наступить ногой на один из этих выступов — и мгновенная смерть. Понимаете? Если бы вы могли видеть… Но вы не можете, и полно об этом. Вы блуждаете во тьме. Игра называется «Слепой и Смерть». Если благополучно доберетесь до двери — вы свободны. Только, думаю, задолго до того вы наступите на …
Слишком дешевая квартираДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Слишком дешевая квартира
- Внешние данные Эльзы Хардт таковы: рост пять футов семь дюймов , глаза голубые, нос прямой, волосы рыжеватые, прекрасно сложена, особых примет нет.
- Миссис Робинсон!
- выдохнул я.
- Вполне возможно, - уточнил Пуаро.
- Также я выяснил, что жильцами четвертого номера сегодня утром интересовался какой-то смуглый мужчина, по виду иностранец. Так что, mon ami, боюсь, что сегодняшней ночью вам придется отказаться от сладких сновидений и разделить со мною бодрствование в этой таинственной квартире - кстати, прихватите на всякий случай ваш замечательный револьвер!
- Идет!
- воскликнул я с энтузиазмом.
- Когда приступим?
- Как мне представляется, полночь - торжественный и наиболее подходящий час. Самое интересное всегда происходит в это время. Ровно в двенадцать мы осторожно забрались в подъемник и опустились на третий этаж. Пуаро, подняв болт, открыл дверцу, и мы проникли в буфетную. Оттуда мы проследовали на кухню, где удобно расположились на стульях, оставив дверь …
Слоны помнят всеДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Слоны помнят все
- Клянусь вам, - насколько возможно твердо сказала миссис Оливер, - я ровным счетом ничего не знаю об этом деле. И вряд ли могу вам что - то объяснить.
- Но мне важно разобраться в этой истории, - настойчиво произнесла миссис Бертон - Кокс, холодно глядя на миссис Оливер.
- Мой дорогой мальчик хочет жениться на Селии.
- Боюсь, что я ничем не могу помочь вам!
- Этого не может быть. Вы пишите детективы, вы знаете абсолютно все о преступлениях, как и почему они совершаются!
- Я ничем не могу вам помочь, - почти невежливо повторила миссис Оливер.
- Но мне некого больше спросить! Не могу же я столько лет спустя идти в полицию! Да они и не скажут мне ничего. А я должна узнать правду.
- Я писательница. То, что я пишу, - это плод моей фантазии. Я ничего не имею общего с преступлениями и не специалист по криминологии. Я ничем не могу помочь!
- Но вы можете поговорить со своей крестницей и спросить ее.
- Спросить Селию? А что она может знать? Когда произошла трагедия, …
Смерть на НилеКлассический детектив  1997Скачать книгуОтрывок из книги - Смерть на Ниле
7 Джоанна Саутвуд говорила: – Ну, а если он окажется тупицей? Линнет покачала головой. – Да нет, не окажется. Я доверяю вкусу Жаклины. – Знаешь, – продолжала настаивать Джоанна, – влюбленные часто бывают необъективны. Линнет покачала головой и переменила тему разговора. – Мне нужно повидать мистера Пиерса по поводу этих планов. – Планов? – Да, понимаешь, вон те ужасные грязные домишки. Я хочу их все снести, а людей из них переселить. – А те, кто в них живет, согласны выехать? – Большинство уедет с радостью, но несколько глупых упрямцев подняли шум. Это так утомительно. Они просто не могут понять, что их жилищные условия намного улучшатся. – Но ты сумела с ними справиться? – Джоанна, поверь, для их же блага. – Разумеется, дорогая, насильственная благотворительность. Линнет поморщилась. Джоанна рассмеялась. – Не хмурься и согласись: ты – тиранка. Благородная тиранка, если тебе так больше нравится. – Да я совсем не тиранка. – Но ты всегда добиваешься своего. – Не всегда. – Линнет Риджуэй, …
Случай несчастного мужаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Случай несчастного мужа
— Да успокойтесь же, — сказала Мадлен. — Все складывается как надо. — Вы думаете? Но я вовсе не хочу, чтобы она меня возненавидела. Вы же слышали, какие гадости она говорила мне за чаем! — Все идет просто отлично, — повторила Мадлен. — Вы превосходно справляетесь со своей ролью. — Вы правда так думаете? — Да, — ответила Мадлен и, понизив голос, сообщила: — Ваша жена только что вышла на террасу. Ей интересно, чем мы тут занимаемся. Вам лучше поцеловать меня. — Ох, — занервничал мистер Вейд. — Может, не стоит, а? То есть… — Да целуйте же! — яростно прошипела Мадлен. Мистер Вейд подчинился. Некоторый недостаток пыла у него пришлось компенсировать Мадлен. Она обняла его за шею и проникновенно прижалась губами к его губам. — Ого! — выговорил он, покачнувшись. — Очень противно? — сочувственно поинтересовалась Мадлен. — Ну что вы, совсем даже напротив, — галантно ответил мистер Вейд. Просто… я был не готов. Как вам кажется, мы уже достаточно здесь пробыли? поинтересовался он мрачно. — Думаю, …
Случай с итальянским вельможейДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Случай с итальянским вельможей
- Он хочет воспользоваться вашим советом?
- Напротив, Гастингс. Это я с ним хочу посоветоваться.
- По какому вопросу?
- По поводу убийства в Риджентс-Корт.
- Вы собираетесь доказать, что именно он совершил убийство?
- Нельзя человека дважды привлекать к суду за убийство, Гастингс. Где же здравый смысл? Ага, он уже звонит. Через несколько минут в комнату вошел синьор Асканио - невысокий, худой мужчина, в глазах которого таились хитрость и скрытность. Продолжая еще какое-то время стоять у порога, он бросал на каждого из нас недоверчивые взгляды.
- Мосье Пуаро? Мой маленький друг постучал себя пальцем в грудь.
- Присаживайтесь, синьор. Вижу, вы получили мою записку. Я решил до конца разобраться в этой таинственной истории. В какой-то мере вы можете мне в этом помочь. Итак, начнем. Во вторник утром девятого числа вы вместе со своим другом нанесли визит покойному графу Фоскатини... Итальянец сделал сердитый жест рукой: - Ничего подобного. Я дал в полиции показания под присягой...
- …
Случай с кухаркой из КлапамаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Случай с кухаркой из Клапама
— Я пришла по объявлению, — сказала она. — Очевидно, здесь какое-то недоразумение. Меня уже известили насчет наследства. Пуаро церемонно пододвинул ей кресло. — Дело в том, — объяснил он, пристально вглядываясь в нашу гостью, — что ваша бывшая хозяйка, миссис Тодц, очень обеспокоена. Она не знает, что с вами произошло. Элиза Данн казалась крайне удивленной: — Значит, она не получила моего письма? — Ей ровным счетом ничего не известно. — Пуаро помолчал. — Может, вы расскажете все по порядку? Элизу Данн не пришлось долго упрашивать. — В среду вечером, когда я возвращалась домой, меня остановил на улице какой-то джентльмен. Высокий такой, бородатый, в огромной шляпе. «Мисс Элиза Данн?» — спросил он. «Да, это я». — «Моя фамилия Кротчет, — сказал он. — Я приехал из Австралии специально для того, чтобы вас разыскать. Я навел справки, и мне сказали, что я могу встретить вас здесь. Вы не помните случайно девичью фамилию вашей бабушки по матери?» — «Джейн Эммот». — «Совершенно верно, — сказал он. …
Случай скучающего солдатаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Случай скучающего солдата
Наконец его усилия были вознаграждены. — Есть! — воскликнул он. — Там что-то есть… на дне. И он вытащил свою находку — грязный, в несколько раз сложенный листок бумаги. Майор расправил его на столе, и Фреда, с интересом следившая за процедурой через его плечо, разочарованно протянула: — Какие-то каракули. — Да нет, это… это суахили! [2] — объявил майор. — Суахили, черт меня побери! Один из диалектов восточно-африканских племен. — С ума сойти! — воскликнула Фреда. — И вы его знаете? — Еще бы! — ответил майор. — Вот так штука! Он подошел к окну. — Ну, что там? — нетерпеливо спросила Фреда. Майор еще раз перечитал бумажку и повернулся к девушке со странным смешком. — Как что? Зарытое сокровище, конечно. — Нет, правда? Кроме шуток? Испанские дублоны, затонувший галеон и все такое? — Ну, может, конечно, не так романтично, но, в общем, да. Здесь указано местонахождение тайника со слоновой костью. — Слоновой? — изумилась девушка. — Ну да. Бивни слонов. По закону слонов разрешено отстреливать …
Случай совестливой девушкиКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Случай совестливой девушки
Миссис Сент-Джон попыталась что-то сказать, но не смогла и только во все глаза глядела на мистера Паркера Пайна. Тот удобно расположился в кресле и окинул ее благожелательным взглядом. — Таскать из огня каштаны, — задумчиво проговорил он, — не такое уж приятное занятие. Во всяком случае, не из тех, какое я поручил бы своим сотрудникам. Простите, вы что-то сказали? — Я? Нет… Ничего. — Хорошо. Тогда, миссис Сент-Джон, я расскажу вам одну историю. В ней фигурирует некая юная леди. Пусть она у нас будет светловолосой и незамужней. Назовем ее… Не будем называть ее Дафни Сент-Джон. Назовем ее Эр-Нестиной Ричарде — бывшей секретаршей леди Дортгеймер. Итак, в один прекрасный день леди Дортгеймер замечает, что бриллиант в ее кольце вот-вот выпадет, и посылает свою секретаршу отнести его к ювелиру. Очень похоже на ваш случай, не правда ли? Дальше — больше. Мисс Ричарде посещает та же мысль, что и вас. Она тоже делает копию. Но она девушка предусмотрительная. Она отлично понимает, что рано или поздно …
Случай уставшего клеркаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Случай уставшего клерка
— Слава Богу! — выдохнула она. Она была очень молода и настолько прекрасна, что казалась Робертсу существом из иного мира. Наконец-то он участвует в настоящем приключении! Девушка сбивчиво и быстро зашептала: — Боже, как я рада, что вы пришли. Я так напугана. В поезде едет Васильевич! Вы понимаете, что это значит? Робертс не имел об этом ни малейшего представления, но на всякий случай кивнул. — Я думала, мне удалось сбить их со следа, — быстро продолжала она на хорошем английском, но с явно иностранными модуляциями. — Какая же я была дура! Что же теперь делать? Васильевич в соседнем купе. Нельзя допустить, чтобы он завладел драгоценностями. Пусть лучше он убьет меня, чем получит драгоценности. — Нет, — решительно сказал Робертс. — Он не убьет вас. И драгоценностей он тоже не получит. — Но что же мне с ними делать? — Двери надежно заперты, — заметил Робертс. — Что для Васильевича замки? — с горьким смехом возразила девушка. Робертс все больше и больше чувствовал себя в центре одного из …
Случай в Маркет-БейсингеКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Случай в Маркет-Бейсинге
Она выпрямилась и тихо сказала: — Наверное, вы правы. Делайте то, что считаете необходимым. Поднявшись, она поспешно вышла. — Она застрелила его? — спросил я в крайнем смятении. Пуаро улыбнулся и покачал головой. — Он сам застрелился. Помните, платок находился у него в правом рукаве? Это подсказало мне, что он был левша. После бурной сцены с мистером Паркером, испугавшись разоблачения, он застрелился. Утром мисс Клег, как обычно, вошла к нему и… увидела, что он мертв. А ведь она можно сказать, вырастила его и очень любила. И тут ее охватила ненависть… ненависть к Паркерам, послужившим причиной его гибели. Они были для нее самыми обычными убийцами, и она решила наказать их. И в голове ее созрел определенный план. Только она знала, что Вендовер был левшой. Переложив пистолет в его правую руку, она закрыла окно, положила рядом сломанную запонку, которую нашла в одной из комнат первого этажа, заперла дверь и спрятала ключ. — Пуаро, — сказал я в порыве восхищения, — вы великолепны. Вся ваша …
Смерть, живущая в домеКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Смерть, живущая в доме
— Понятно. Хочу спросить у вас, доктор… Вы совершенно уверены, что капитан Рэдклифф страдает тем же самым? Доктор посмотрел Томми прямо в глаза. — Капитан Рэдклифф совершенно не страдает. — Ага, — удовлетворенно отметил Томми. — Я так и… — В пять часов утра капитан Рэдклифф скончался, — перебил его доктор. Такого поворота Томми не ожидал. Пауза затянулась настолько, что доктор хотел было уже уйти. — А что с другой жертвой, с мисс Логан? — вмешалась Таппенс. — Есть все основания полагать, что, раз она жива до сих пор, она справится с болезнью. С возрастом организм становится менее чувствительным к воздействию ядов. Видимо, это ее и спасло. Я извещу вас о результате анализа, мистер Блант. Уверен, что у мисс Чилкот вы получите ответы на все интересующие вас вопросы. Как раз в этот момент в дверях появилась сама мисс Чилкот. Это была высокая девушка со смуглым лицом и спокойными голубыми глазами. Доктор Бартон выполнил необходимые представления. — Я рада, что вы приехали, — сказала Мэри Чилкот. …
Смерть мисс Мак-ДжинтиКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Смерть мисс Мак-Джинти
Пуаро долго смотрел на своего собеседника. — И что же вы предлагаете? — спросил он, наконец. Комиссар Спенс, казалось, был в сильном затруднении. — Думаю, вы угадали, мистер Пуаро, что меня сюда привело. Процесс по делу Бентли закончен. Я занимаюсь уже другим делом — историей одного мошенничества — и должен сегодня ночью отправиться в Шотландию. Я не свободный человек… — Тогда как я… Спенс покраснел. — Совершенно верно!.. Вы сочтете меня, наверное, слишком беззастенчивым, но это, по-моему, единственный выход. При расследовании я сделал все возможное, изучил все гипотезы. Они ни к чему меня не привели, и,"если я вновь займусь этим делом, все повторится сначала. У вас же будет по-другому. Вы видите вещи — только не обижайтесь на мои слова — иначе, чем все остальные. А в данном случае, может быть, именно так их следует видеть. Если убийца не Бентли, надо найти настоящего преступника… Быть может, именно вы сможете обнаружить то, что от меня ускользнуло. Я хорошо понимаю, что поступаю …
Смерть в облакахКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Смерть в облаках
— Простите, вот ваш счет, мадам... Он осторожно коснулся рукой плеча женщины. Она не проснулась. Он слегка потормошил ее. Неожиданно леди безвольно сползла с сиденья. Митчелл, холодея от испуга, наклонился над дамой, затем, побледнев, выпрямился... Альберт Дэвис, второй стюард, воскликнул недоверчиво: — Ну да! И ты что, решил, она умерла? — Говорю тебе, мертвая! — Митчелл дрожал. — Ты уверен, Генри? — Неужели это такой глубокий обморок? — Кройдон через несколько минут! — Но, может, ей действительно чересчур плохо? Мгновение они пребывали в нерешительности, затем начали действовать. Дэвис пошел к пилотам, Митчелл вернулся в салон к пассажирам. Он переходил от кресла к креслу и тихо шептал: — Простите, сэр, вы случайно не врач? Норман Гэйль сказал: — Я дантист. Но, быть может, я смогу вам помочь?.. — Он привстал со своего места. — Я врач, — сказал доктор Брайант. — А что произошло? — Там, на втором месте, одна леди... Мне не нравится, как она выглядит... Доктор Брайант поднялся и последовал …
Собака, которая не лаетДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Собака, которая не лает
Леди Аствелл продолжала смотреть на него. — Вы очень умны, не так ли? — спросила она, скорее, с сомнением в голосе. — Все так говорят. Пуаро рассмеялся. — Возможно, и вы на днях сделаете мне подобный комплимент, мадам. Но вернемся к нашей теме. Расскажите мне о ваших людях, которые находились здесь в ночь трагедии. — Был, конечно, Чарльз… — Мистер Леверсон. Он племянник вашего мужа, а не ваш, если я правильно понял? — Совершенно верно. Чарльз единственный сын сестры Рьюбена. Она вышла замуж за довольно богатого человека, но разразился кризис, как это частенько бывает, знаете в Сити. Отец Чарльза умер, мать тоже, и мальчик переехал к нам. В то время ему исполнилось двадцать три года. Он хотел стать адвокатом. Но когда произошла катастрофа с отцом, Рьюбен взял его в свое дело. — Был ли мистер Леверсон трудолюбив? — Мне нравятся люди, которые быстро все схватывают, сказала леди Аствелл, одобрительно покачивая головой. Нет, и это было темным пятном. Чарльз манкировал службой, и из-за глупостей, …
Спящее убийствоКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Спящее убийство
— Похоже, все становится как в старые добрые времена, мисс. Фостер упорно продолжал называть Гвенду «мисс». — В старые добрые времена? Что вы имеете в виду? Садовник постучал по земле лопатой. — Я дорыл до старых ступенек. Смотрите, вот они где были, точно в том месте, где вы указали. А потом их кто-то засыпал. — Есть же на свете глупые люди! Теперь из окон гостиной открывается прекрасный вид на лужайку и на море. — Я, заметьте, не говорю, что так хуже… Вид вы получите. К тому же из-за этих кустов в гостиной было темновато. Но с другой стороны, их все же жаль. Они такие пышные. Я такой форситии ни у кого не видал. Сирень, оно понятно, больших денег не стоит, а вот за эти, что рядом, надо выложить порядочные деньги, да и возраст у них для пересадки уже неподходящий. — Я знаю. Но так гораздо красивее. — Что ж… — почесал он в затылке, — может быть. — Я уверена, что красивее. — Гвенда тряхнула головой и вдруг спросила: — Скажите, а кому принадлежал особняк до Хенгрейвов? Они ведь здесь недолго …
Стадо ГерионаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Стадо Гериона
- Господин Пуаро, вы считаете, что Эмелин и вправду что-то грозит?
- Вот это я должен узнать. Да, вот еще: не приходилось ли вам видеть в Зеленых Холмах субъекта по имени Коул?
- Да, господин Пуаро, в последний раз я действительно встретила там какого-то Коула. Очень странный тип! Ходит в зеленых шортах и ест только сырую капусту.
- Следовательно, все идет, как надо. Остается подождать осеннего праздника паствы. V - Постойте, мисс Кэрнаби, прошу вас!
- Коул догнал Эми и схватил ее за руку. Глаза его фосфорически заблестели Сегодня мне была удивительное видение. Эми перевела дыхание. Она сильно опасалась Коула, не зная, что о нем думать. Частенько его можно было принять за сумасшедшего.
- Это произошло, когда я решил погрузиться в созерцание полноты жизни. В этот самый момент я вдруг увидел... Эми подумала, что еще одного рассказа о любовник похождениях древних шумерских богов она не вынесет. Но на этот раз сюжет был иным.
- Я лицезрел самого пророка Илию!
- Коул приблизился …
Стимфалийские птицыКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Стимфалийские птицы
Она покачала головой.
- Нет. Дело не во мне. Со мной все в порядке, просто я в шоке. Мистер Уоринг, случилось непоправимое.
- Что, Клейтон ранен?
- спросил Гарольд.
- Хуже.
- Она с трудом сглотнула.
- Он мертв... 5 Комната поплыла у Гарольда перед глазами. Обливаясь холодным потом, он молчал, не в силах вымолвить ни слова.
- Мертв?
- тупо повторил он наконец. Миссис Райс кивнула.
- Пресс-папье, а оно тяжелое, из мрамора.., оно попало ему в висок, сказала она ровным безжизненным голосом, выдававшим полное изнеможение, - а затылком он ударился о каминную решетку. Не знаю, что именно явилось причиной, но он мертв. Я знаю, у меня есть опыт... он действительно мертв. "Катастрофа, - пронеслось в мозгу у Гарольда.
- Катастрофа, катастрофа, катастрофа..." - Это был несчастный случай, - воскликнул он.
- Я видел, как все произошло.
- Разумеется, это был несчастный случай, - горько ответила миссис Райс.
- Я-то это знаю. Только вот.., поверят ли в это остальные? …
Тайна 'Желтого жасмина'Детективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна 'Желтого жасмина'
Кристи Агата Тайна 'Желтого жасмина' Агата КРИСТИ ТАЙНА "ЖЕЛТОГО ЖАСМИНА" Хотя Пуаро постоянно твердил мне, что мы не теряем времени зря, что мы все больше проникаем в особенности деятельности Большой Четверки, мне лично казалось, что мы все время топчемся на месте. С тех пор как мы устремились в погоню за Большой Четверкой, они совершили два убийства, похитили физика Холлидея и едва не убили нас с Пуаро, - а мы не только не смогли поймать их, но даже доказать, что все эти преступления были совершены ими. Пуаро меня успокаивал: - До сих пор, Гастингс, они смеялись над нами. И у них были для этого все основания. Но есть у вас, у англичан, одна мудрая пословица: "Хорошо смеется тот, кто смеется последним". А вот кто будет смеяться последним, мы еще посмотрим. И помните, мой друг, - добавил он, - что на этот раз мы имеем дело не с обычными убийцами, а с преступниками редкого ума, я бы смело поставил их на второе место в мире - я имею в виду интеллектуальные способности. Кто занимает первое …
Тайна египетской гробницыДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна египетской гробницы
"А разве вы не верите в это, месье доктор?" "Нет, сэр, я не верю," - торжественно объявил доктор. Я человек науки и верю только в то, чему нас учит наука." "Но разве в Древнем Египте не было науки?" - мягко спросил Пуаро. Он не стал ждать ответа и, действительно, доктор Эймс в этот момент несколько растерялся. "Нет, нет, не отвечайте. Но скажите, что думают обо всем этом местные рабочие?" "Я догадываюсь, - ответил доктор Эймс, - что раз уж европейцы потеряли голову, то местное население не ушло от них далеко. Мне кажется, что они охвачены паникой, хотя у них для этого нет никаких причин." "Возможно," - сказал Пуаро не слишком уверенно. Сэр Гай подался вперед. "Но действительно, - проговорил он весьма скептически, - нельзя же верить в.... О, ну это же абсурдно! Если вы так на самом деле думаете, то ничего не знаете о Древнем Египте." Вместо ответа Пуаро вытащил из кармана маленькую книжку потрепанный старинный манускрипт. Пока он его вынимал, я успел прочитать заглавие: "Магия Египтян и …
Тайна испанского сундукаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна испанского сундука
Но как это можно узнать? Весь остаток дня Пуаро только и думал об этом. Почему его так взволновало это убийство? Ну конечно — все слишком нелепо! Очень странная история. Необходимо все хорошенько осмыслить… Итак, скорее всего между мужчинами произошла ссора… Причина ясна женщина. В состоянии аффекта один убивает другого. Да, такое вполне возможно, хотя было бы логичнее, если бы муж убил любовника. Однако здесь, все наоборот, любовник убивает мужа, причем убивает ударом кинжала! Оружие, прямо скажем, несколько необычное. Возможно, матушка майора Рича была итальянкой? Иначе как объяснить столь странный выбор орудия убийства? Как бы там ни было, убийство совершено кинжалом (или стилетом, как предпочитают называть его газеты), который в критический момент оказался под рукой. Затем труп прячут в сундук. Тут все ясно. Поскольку в гостиную мог войти слуга и до прихода гостей тоже оставались считанные минуты, разумнее всего было поступить именно так, как и поступил убийца, — спрятать труп в сундук. …
Тайна испанской шалиКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна испанской шали
Веррол окинул его испытующим взглядом. — Ну ладно, — сказал он. — Сам не знаю почему, но я вам верю. В управлении нас ведь тоже не похвалят, если мы арестуем не того, кого нужно. Говорите, куда ехать. — Бранденбург-Меншнз, сорок восемь. Веррол высунулся из окна и крикнул шоферу адрес. Всю дорогу никто из троих не проронил ни слова. Картер вылез первым, и Веррол сделал Энтони знак следовать за ним. — Не будем привлекать к себе внимание, — пояснил он, выходя за Энтони. — Пусть все думают, что мистер Иствуд привел к себе друзей. Энтони был почти растроган — его мнение об Отделе криминальных расследований все более менялось к лучшему. К счастью Энтони, в холле им встретился Роджерс — швейцар. — Добрый вечер, Роджерс, — небрежно бросил Энтони. — Добрый вечер, мистер Иствуд, — уважительно ответил Роджерс. Он симпатизировал Энтони, поскольку тот, в отличие от других жильцов, был дружелюбен со слугами. Поставив ногу на нижнюю ступеньку, Энтони на миг остановился. — Кстати, Роджерс, — так же небрежно …
Тайна охотничьей сторожкиКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна охотничьей сторожки
Я был несколько обескуражен шутливым тоном его послания. Я догадался, что он просто завидовал, что я нахожусь в гуще событий и могу вести расследование прямо на месте. Его странный интерес к дамским платьям показался мне просто шутовской выходкой, но я все-таки послал описание туалетов обеих дам, настолько подробное, насколько это способен сделать мужчина, не искушенный в тонкостях моды. В одиннадцать пришла ответная телеграмма от Пуаро: ПОСОВЕТУЙТЕ ДЖЕППУ ПОКА НЕ ПОЗДНО АРЕСТОВАТЬ ЭКОНОМКУ. Эта телеграмма обескуражила меня еще сильнее, но я послушно отнес ее Джеппу. Тот тихо чертыхнулся. — Он очень толковый человек, этот мосье Пуаро! Просто так такие телеграммы слать не станет. А я-то на эту тихоню и внимания не обратил. Но как арестовать ee — без всякого повода? Надо бы за ней последить. Пойдемте ее навестим. Но мы опоздали. Миссис Миддлтон словно растворилась в воздухе. Она оставила саквояж. В нем была только обычная одежда. Никакой зацепки, чтобы установить ее личность или местонахождение. …
Тайна регатыКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна регаты
— Стойте там и никуда не двигайтесь, — сказал мистер Пойнтц. Мужчины очистили стол и перевернули его. Мистер Пойнтц лично обследовал его до последнего дюйма, после чего перенес свое внимание на стул, за которым сидела Ева, и два соседних. Более тщательно вряд ли можно было это проделать. Вскоре к нему присоединились остальные четверо мужчин, а затем и женщины. Ева Лезерн стояла у стены возле ширмы и от души веселилась. Через пять минут мистер Пойнтц с тихим стоном поднялся на ноги и принялся мрачно отряхивать брюки. Девственная свежесть его костюма слегка пострадала. — Ева, — сказал он, — снимаю шляпу. В области кражи драгоценностей ты лучшая, с кем мне довелось сталкиваться. То, что ты проделала, ставит меня в тупик. Как я понимаю, раз его нет при тебе, он должен быть где-то в комнате. Я побежден. — Значит, чулки мои? — осведомилась Ева. — Ваши, юная леди. — Ева, дитя мое, но куда же ты могла его спрятать? — с любопытством спросила миссис Растингтон. Ева горделиво выпятила грудь. — Я …
Тайна СаннингдейлаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна Саннингдейла
— А был ли он мошенником? Не могло быть так, что деньги взяли те двое? — Холлаби с сыном? Они говорят, что разорены. — Они говорят! Может, они просто положили деньги в банк на чужое имя. Я, конечно, не очень в этом разбираюсь, но ты понимаешь, о чем я. Предположим, они давно уже занимались финансовыми махинациями за спиной Сэссила и в конце концов потеряли все. В этом случае смерть капитана пришлась им как нельзя более кстати. Томми задумчиво постучал ногтем по фотографии Холлаби-старшего. — Итак, ты обвиняешь уважаемого джентльмена в убийстве его друга и партнера? При этом забываешь, что он покинул поле для гольфа вместе с Барнаром и Лекки, а остаток вечера провел в клубе. И потом, эта булавка… — Да что ты к ней привязался? — нетерпеливо перебила его Таппенс. — Она что, по-твоему, означает, что убийство совершила именно женщина? — Естественно. Ты разве не согласна? — Нет. Просто ужас, до чего, вы, мужчины, старомодны. Чтобы избавиться от предрассудков, вам требуются века Шляпные булавки …
Тень на стеклеКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Тень на стекле
— Взгляните. Сумерки быстро сгущались, но окно на втором этаже было еще вполне различимо, и там, за стеклом, совершенно отчетливо вырисовывался силуэт мужчины в рыцарской шляпе с плюмажем, [6] эпохи Кавалеров. — Любопытно, — усмехнулся Портер. — Действительно любопытно. А что, если стекло вдруг разобьется? Мистер Саттертуэйт улыбнулся. — А вот это и есть самое интересное. На моей памяти его меняли по меньшей мере раз одиннадцать, если не больше. Последний раз двенадцать лет назад. Тогдашний владелец дома решил «положить конец россказням». Но всякий раз результат был один и тот же: пятно появлялось снова. Не сразу: постепенно, мало-помалу — но, как правило, через месяц-другой оно было уже на месте. Портер невольно вздрогнул. Только сейчас он действительно почувствовал интерес к рассказу своего спутника. — Ну и дела! Чертовщина какая-то. А для чего доски изнутри? — Видите ли, постепенно эту комнату стали считать проклятой, что ли. Сначала ее занимали Ившемы — и, как нарочно, перед самым …
Трагедия под рождествоКлассический детектив  2001Скачать книгуОтрывок из книги - Трагедия под рождество
И это в тот же день, когда сама Глэдис Сандерс сказала мне, что с желудком у нее, слава Богу, все в порядке. Можете себе представить? Мои подозрения усилились во много раз. Мистер Сандерс подготавливал почву. Но что он собирался делать? Доктор Коулз ушел, прежде чем я успела поделиться с ним своими опасениями. Хотя что могла ему сказать? Когда я вышла из комнаты, по лестнице спускался Сандерс собственной персоной! Он был в пальто и снова спросил, не нужно ли мне чего в городе. Помню, я с большим трудом не сказала ему все, что я о нем думаю. Пройдя в комнату для отдыха, я заказала чаю. Было ровно половина шестого. Все, что произошло в дальнейшем, я хочу рассказать вам как можно подробнее. Без четверти семь — я все пила чай — в комнату вошел мистер Сандерс и с ним два джентльмена. Все трое были, что называется, навеселе. Мистер Сандерс, оставив друзей, направился прямо к нам с мисс Троллап и заявил, что хочет посоветоваться насчет рождественского подарка для жены. Речь шла о сумочке. «Понимаете, …
Трагедия в Масдон МэйнорДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Трагедия в Масдон Мэйнор
Блэйк был совершенно откровенен.
- За обедом я действительно рассказывал о том, как один мой знакомый на ферме выстрелил из мелкокалиберки себе в рот, пуля прошла в мозг и осталась там. Врачи были в полной растерянности - на теле не было никаких ран, только немного крови на губах. Но в чем, собственно...
- В чем, собственно, тут связь с делом мистера Мальтраверса? Вы разве не знаете, что рядом с ним нашли мелкокалиберку?
- Полагаете, что моя история натолкнула его на эту мысль? Как это ужасно!
- Не вините себя. Это все равно бы произошло - рано или поздно. А сейчас мне надо срочно позвонить в Лондон. Пуаро долго отсутствовал, а когда вернулся, вид у него был очень сосредоточенный. Чуть позднее он куда-то ушел и появился только около семи вечера, прямо с порога воскликнув, что нужно немедленно кое-что сообщить молодой вдове. Миссис Мальтраверс между тем успела завоевать мои симпатии. Ведь она не просто лишилась страховки, но и всю жизнь будет мучиться, сознавая, что ее муж - …
Три слепых мышонкаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Три слепых мышонка
— Неужто у вас нет большого обеденного стола красного дерева? — сказал он, с упреком глядя на хозяев. — Зачем вы понатыкали тут эти маленькие столики? — Нам кажется, так удобнее для гостей, — ответила Молли. — Голубушка, конечно же вы совершенно правы. Меня просто занесло — чувства взыграли. Разумеется, большой стол просто обязывает вас иметь надлежащую семью. Строгий, степенный глава семьи, желательно с бородкой; чадолюбивая, изнуренная бесконечными родами мать, человек этак одиннадцать детишек, суровая гувернантка и еще некая особа, которую все называют «бедняжка Харриет». Она бедная родственница, состоит у всех в услужении и ужасно признательна за то, что ее приютили. Поглядите на этот камин… Видите, как бьется пламя, как невыносимо оно припекает спину «бедняжки Харриет». — Отнесу-ка я ваш чемодан наверх, — сказал Джайлс. — Куда? В комнату с окнами на восток? — Да, — кивнула Молли. Джайлс пошел наверх, и мистер Рен вслед за ним тоже выскочил в холл. — А там есть кровать с пологом из …
Убийство на балу ПобедыДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Убийство на балу Победы
— Поверьте, мадам, я не стал бы беспокоить вас зря. Инспектор Джепп всё мне рассказал. Я только хотел бы посмотреть на костюм, в котором вы были на балу в тот вечер. Женщина выразила некоторое удивление, и Пуаро разъяснил свою просьбу. — Вы понимаете мадам, я работаю по методу своей страны. Мы всегда восстанавливаем сцену преступления. Возможно, мне понадобится, чтобы вы все повторили то, что делали в тот злополучный вечер. И в этом случае нужно, чтобы вы были в тех же костюмах. Миссис Дэвидсон продолжала недоумевать. — Я, конечно, слышала о воссоздании картины преступления, — сказала она. — Но я не думала, что при этом так важны все подробности и детали. Я сейчас найду свой костюм. Она вышла из комнаты и почти тотчас же вернулась с костюмом из белого атласа с зелеными помпонами. Пуаро взял его у неё из рук, внимательно осмотрел и с поклоном вернул обратно. — Спасибо, мадам Я вижу, вы потеряли зеленый помпончик, который должен был быть у вас на плече. — Да, он оторвался на балу. Я подняла …
Убийство в Мэрсдон МэнорДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Убийство в Мэрсдон Мэнор
Где-то через полчаса мы увидели, как намеченная жертва приближается к гостинице. Пуаро спустился ему навстречу. Обменявшись приветствиями, он провёл его в нашу комнату. — Я рассказал капитану Блэку о том, что привело нас сюда, — сказал он. — Надеюсь, вы понимаете, monsieure le capitaine [2] , что мне крайне важно выяснить, в каком настроении был мистер Малтраверс незадолго до кончины, о чём он думал, что мучило его. И так далее. И вместе с тем мне не хотелось бы лишний раз мучить своими вопросами бедняжку миссис Малтраверс. Тем более сейчас, когда она в таком горе. И вот по счастливой случайности здесь оказались вы! Какая удача! Вне всякого сомнения, вы могли бы дать нам весьма ценную информацию. — Буду рад помочь всем, чем смогу, — ответил молодой офицер, — однако боюсь вас огорчить, мсье. Дело в том, что я не заметил ничего особенного. Видите ли, хотя Малтраверс был старым приятелем моих родителей, сам я знал его не слишком хорошо. — Вы приехали сюда?.. — Во вторник вечером. Переночевал …
Удачное воскресеньеКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Удачное воскресенье
— Ничего себе, — пробормотал он и стал читать соседний абзац. Он прочел его еще раз, и газета соскользнула на пол… Ровно в восемь часов он был на углу. Дороти, запыхавшаяся и очень бледная, но все равно красивая, поспешно подошла к нему. — Ты ничего еще не предпринимал, Тэд? — Ничего. — Он вытащил рубиновое колье из кармана. — Можешь его надеть. — Но, Тэд… — Все в порядке. Полиция нашла и рубины, и того, кто их стащил. А теперь прочти вот это! И он сунул газету прямо ей под нос. Дороти стала читать: НОВЫЙ РЕКЛАМНЫЙ ТРЮК Новая рекламная уловка была придумана Общеанглийской ярмаркой «Пять пенсов» — своеобразный вызов знаменитому «Вулворту». Вчера в продажу поступили корзинки с ягодами, и теперь они будут продаваться еженедельно по воскресеньям. В одну из каждых пятидесяти корзинок будет положено колье с поддельными драгоценностями. Искусно выполненные, эти колье на самом деле стоят не так уж дешево. Вчера появление этих корзинок вызвало огромное оживление и радость, и надеемся, что в следующее …
Удивительное происшествие, случившееся с сэром Артуром КармайкломКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Удивительное происшествие, случившееся с сэром Артуром Кармайклом
Меня этот факт насторожил. Что-то подсказывало мне: в этом странном жесте таится ключ к разгадке всех несчастий. Но ничего конкретного мне в голову не приходило. — Весьма странный случай, — сказал я Сэттлу. — Да, — согласился тот, — просто не знаешь, что и думать… Он глянул на меня, как мне показалось, украдкой. — Скажите, — спросил мой друг, — этот юноша вам никого не напоминает? От его слов мне стало как-то не по себе, я сразу вспомнил впечатления предыдущего дня. — Напоминает — кого? — в свою очередь задал вопрос я. Он тряхнул головой. — Может, мне просто показалось, — пробормотал Сэтгл. — Конечно же это у меня разыгралась фантазия. — И больше ничего не сказал. Да, здесь явно что-то крылось. Удручало, что я никак не мог найти ключ к тому, чтобы хоть немного приоткрыть завесу тайны. Даже незначительным событиям я не находил объяснения. Взять хотя бы эту историю с котом. Так или иначе все эти странности действовали мне на нервы. Мне постоянно снились коты, и я постоянно слышал мяуканье. …
Украденный миллионДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Украденный миллион
- Но зачем?
- Если Риджвей вскрывает пакет и не находит облигаций, подозрение автоматически падает на Лондон. Человек, который плыл в соседней с Риджвеем каюте, сделал вид, что взламывает замок, хотя на самом деле открыл его запасным ключом и выбросил пакет за борт. Он подождал, пока все сойдут с корабля, чтобы покинуть "Олимпию" последним, поскольку не хотел быть замеченным Риджвеем. Он сошел на берег в НьюЙорке и вернулся назад первым же пароходом.
- Но кто это был?
- Человек, который имел запасной ключ, человек, который заказал замок, человек, который не был тяжело болен бронхитом в своем загородном доме, "занудный" старик мистер Шоу! Иногда, мой друг, преступники встречаются и в самых высоких сферах. А, вот мы и прибыли, Здравствуйте, мадемуазель Фаркуар! Вы позволите?
- И сияющий Пуаро расцеловал потрясенную девушку в обе щеки.
--------------------------------------------------------- 1) - Мой друг (фр.). 2) - Черт возьми!
Укрощение цербераКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Укрощение цербера
- Кроме бедняков, пожалуй?
- предположил Пуаро.
- Нас же учат, что богатому трудно попасть в Царствие Небесное, засмеялась графиня, - так пусть у них хоть в аду будет преимущество. К столику возвратились профессор и Элис. Графиня поднялась.
- Мне надо поговорить с Аристидом. Она обменялась парой фраз с метрдотелем, этаким сухопарым Мефистофелем, и пошла от стола к столу, беседуя с посетителями.
- Она личность, не правда ли? Это сразу чувствуется, - заметил профессор, утирая лоб и потягивая вино из бокала. Вскоре он извинился и отправился поговорить с кем-то за соседним столиком. Оставшись наедине с суровой Элис, Пуаро почувствовал некоторую неловкость. При ближайшем рассмотрении девушка оказалась весьма миловидной, но Пуаро в ее присутствии все равно было решительно не по себе; уж очень холоден был взгляд ее голубых глаз.
- Я даже не знаю вашей фамилии, - промямлил он.
- Каннингэм. Доктор Элис Каннингэм. Насколько я понимаю, вы с Верой были когда-то знакомы?
- Да, …
Улица АрлекинаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Улица Арлекина
— Слушайте, — сказала она. На секунду в ней проступило что-то не английское, чужестранное. — Говорю это вам, потому что вы поймете. Когда мы покупали эту ширму, мы платили за нее не только деньгами — любовью. Мы любили ее за то, что она была такая восхитительная и бесподобная — и ради этой своей любви отказывались от многого другого, в чем мы тогда очень нуждались — и чего у нас не было… А за те китайские вещицы, о которых говорит Мой муж, мы можем заплатить только деньгами — потому, что больше у нас ничего нет. Денмен рассмеялся. — Ну, как знаешь, — сказал он, однако тон его выдавал легкую досаду. — Все равно среди английской мебели она не смотрится. Мебель, конечно, хорошая, добротная и настоящая — как-никак, «хепплуайт», а не какая-нибудь подделка! но в общем-то ничего особенного. Она кивнула. — Особенного ничего. Добротная, настоящая и английская, — тихо произнесла она. Мистер Саттертуэйт пристально взглянул на нее. Кажется, он начинает улавливать за ее словами упрямо ускользающий …
Умирающий китаецДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Умирающий китаец
"Моп cher ami!
- начиналось письмо.
- Когда вы получите это послание, меня уже не будет в живых, но прошу вас, не оплакивайте меня. Заклинаю вас выполнить мои указания. Первым делом, немедленно возвращайтесь в Южную Америку. Не упорствуйте. Прошу вас сделать это не из сентиментальных соображений. А потому, что это часть моего плана, плана Эркюля Пуаро. Не буду вдаваться в подробности, так как мой друг Гастингс, обладающий недюжинным умом, и так все поймет. Смерть Большой Четверке! Да сопутствует вам удача. Навеки ваш Эркюль Пуаро". Я несколько раз перечитал это потрясающее послание. Поразительно. Этот удивительный человек настолько точно все рассчитал, что даже его собственная смерть не могла нарушить его планы. И я должен их осуществить - ведомый гением Эркюля Пуаро. Несомненно, там, за океаном, я найду подробные инструкции о том, как мне предстоит действовать в дальнейшем. Постепенно мои враги, удовлетворенные моим отъездом, забудут обо мне. Но я обязательно вернусь, я застигну …
В 16,50 от ПаддингтонаДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - В 16,50 от Паддингтона
Мисс Марпл, верная правилам, внушенным ей с детства матерью и бабушкой что истинную леди ничто не может ни удивить, ни шокировать, - лишь подняла брови и покачала головой.
- Я очень тебе сочувствую! Могу представить, что ты пережила, такое вдруг увидеть... Думаю, тебе следует все мне рассказать. Немедленно! Это было как раз то, чего так жаждала миссис Макгилликадди. Позволив хозяйке усадить ее у огня и сняв перчатки, она с жаром начала рассказывать. Мисс Марпл слушала очень внимательно. Когда миссис Макгилликадди наконец перевела дух, мисс Марпл решительно сказала: - По-моему, дорогая, прежде всего тебе лучше подняться наверх, снять шляпу и умыться. Потом мы поужинаем и за столом поговорим о чем-нибудь другом. А уже после ужина обсудим все более тщательно. Миссис Макгилликадди охотно согласилась. За ужином подруги обсуждали различные аспекты жизни в деревне Сент-Мэри-Мид: всеобщее недоверие к новому органисту, скандальное происшествие с женой аптекаря, вражду, возникшую между директрисой …
В гостинице "Наряд Арлекина"Классический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - В гостинице "Наряд Арлекина"
Мистер Кин подался вперед, как суфлер, подсказывающий реплику. — До сегодняшнего дня? — Да. Сегодня это объяснение кажется мне уже недостаточным. Неясно, как ему удалось столь бесследно исчезнуть, и именно в такой час — в начале рабочего дня, как раз когда вся прислуга расходится по местам? Да еще и без головного убора? — Но ведь его видел садовник… — Да, садовник, Джон Матиас. Я вот думаю, может, тут что не так? — Будь что не так, полиция наверняка бы за это ухватилась, — заметил мистер Кин. — Да, его неоднократно допрашивали — но он с самого начала до конца повторял одно и то же, да и жена его все подтвердила: вышел в сад в семь часов, обошел теплицы, сделал там, что нужно, и вернулся в свой коттедж без двадцати восемь. А в четверть восьмого слуги слышали, как хлопнула входная дверь — стало быть, в этот момент из дома вышел капитан Харуэлл. Я, конечно, понимаю, о чем вы сейчас подумали… — Вы уверены? — сказал мистер Кин. — Ну, почти уверен. Да, за это время Матиас вполне успел бы разделаться …
В логове врагаДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - В логове врага
Я надеялся, что мой друг не придет. Но тут все мои надежды рухнули - я услышал шаги, осторожные, тихие... Я замер в отчаянии. Шаги приближались, и вскоре появился сам Пуаро... Райленд довольно ухмыльнулся и закричал, размахивая пистолетом: "Руки вверх!" Дэйвис в один прыжок оказался за спиной Пуаро. Ловушка захлопнулась.
- Очень рад видеть вас, мистер Пуаро, - с издевкой произнес американец. Самообладание Пуаро было потрясающим. Он даже не вздрогнул, только несколько раз огляделся, словно что-то искал.
- Мой друг? Где он?
- Он здесь. Он, как и вы, попал в ловушку Большой Четверки. И Райленд расхохотался.
- В ловушку?
- переспросил Пуаро.
- Вы этого еще не поняли?
- Что это ловушка, я понял давно. Но вы, мосье, не совсем точно выразились. Это ловушка для вас.
- Что?..
- Райленд поднял пистолет, и я увидел, как его рука дрогнула.
- Если вы выстрелите, то совершите убийство, которое увидят десятки следящих за вами глаз. Хотите окончить свои дни на виселице? Карьер …
В штаб-квартире большой четверкиДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - В штаб-квартире большой четверки
Он протянул мне газету, в которой была отмечена карандашом небольшая статья. В ней сообщалось о самоубийстве Ли Чан-йена, главного инициатора и руководителя неудавшегося заговора.
- Мой великий противник, - мрачно сказал Пуаро.
- Так уж распорядилась судьба, что лично с ним мы так и не встретились. Когда он получил известие, что его затея не удалась, то решил уйти из жизни. Самое разумное решение, что еще раз свидетельствует о его незаурядной натуре. Да.., жаль, что я так и не увидел истинного лица Клода Даррела, этого палача-экзекутора Большой Четверки. Да, дорогой друг, совместными усилиями мы обезвредили и уничтожили Большую Четверку, самую мощную из всех существовавших когда-либо международных преступных организаций. Теперь вы вернетесь к своей очаровательной жене, а я.., уйду в отставку. Самое большое дело моей жизни закончено. Всякое другое после него будет казаться просто банальным. Нет, нужно подавать в отставку. Возможно, я уеду в деревню и буду выращивать тыквы. А может …
Вилла «Белый конь»Классический детектив  2000Скачать книгуОтрывок из книги - Вилла «Белый конь»
— Какие результаты? — Медицинские термины мы прибережем для следователя. Убит ударом тяжелого предмета по голове. Погиб, по всей вероятности, после первого удара, но убийца добавил еще для верности. Мерзкая история. — Да, — ответил Лежен. Это был коренастый человек, темноволосый, с серыми глазами. На первый взгляд он казался очень спокойным, но иногда выразительная жестикуляция выдавала его происхождение — предки Лежена были французские гугеноты. Он сказал задумчиво: — Убийство с ограблением. — Разве его ограбили? — Похоже на то. Карманы были вывернуты и подкладка сутаны вся изрезана. — На что они могли рассчитывать? — удивился Корриган. — Большинство этих приходских священников бедны, как церковных крысы. Впрочем, напрашиваются два возможных ответа. Один — что действовал молодой убийца, который совершает преступления просто во имя жестокости, — таких немало, к сожалению. — А второй ответ? Доктор пожал плечами. — Кто-то затаил против вашего отца Гормана злобу. Лежен покачал головой. — …
Визит мрачного незнакомцаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Визит мрачного незнакомца
Томми позвал Альберта и велел ему запирать. Потом они все вчетвером вышли и направились к гаражу, где обычно оставляли машину. Таппенс села за руль, Альберт — рядом, а Томми с инспектором расположились на заднем сиденье. Не успели они отъехать, как застряли в автомобильной пробке. Таппенс обернулась и кивнула. Томми с инспектором открыли правую дверцу и вышли прямо посередине Оксфорд-стрит. Через одну-две минуты машина Таппенс тронулась и вскоре исчезла из виду. * * * — Лучше пока подождать, — сказал Даймчерч, когда они с Томми вернулись на Хайлхем-стрит. — Ключ не забыли? Томми мотнул головой. — В таком случае, как насчет немного перекусить? Еще рано, но прямо через дорогу есть отличное местечко. Сядем у окна и сможем оттуда наблюдать. Ужин был скромный, но исключительно приятный. Заказывал инспектор, оказавшийся на редкость интересным собеседником. Подавляющая часть его рабочего времени протекала в охоте за иностранными шпионами, и рассказанные им истории попросту ошеломили менее искушенного …
Визит незнакомкиКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Визит незнакомки
— О, мосье Пуаро! Вы просто великолепны! Как вам это удалось? — Не совсем законным путем, миледи. Однако не думаю, что мистер Лавингтон обратится в официальные инстанции. Это ваше письмо, не так ли? Она пробежала письмо глазами. — Да. О, как мне вас благодарить! Вы действительно волшебник! Где оно было спрятано? Пуаро объяснил ей. — Как вы проницательны! — Она взглянула на шкатулку. — Я возьму ее как сувенир на память. — Я надеялся, миледи, что вы позволите мне взять ее… тоже в качестве сувенира. — Надеюсь, что смогу прислать вам сувенир получше… в день моей свадьбы. Обещаю, что вы не сочтете меня неблагодарной, мосье Пуаро. — Счастье сослужить вам службу значит для меня гораздо больше, чем чек… Итак, с вашего позволения я оставлю шкатулку себе. — О нет, мосье Пуаро, она должна быть моей, — со смехом воскликнула она. Девушка протянула руку, но Пуаро опередил ее. Он закрыл шкатулочку рукой. — Думаю, что нет. — Тон его изменился. — Что вы имеете в виду? — Ее голос стал вдруг неприятным и …
Восточный экспрессКлассический детектив  1991Скачать книгуОтрывок из книги - Восточный экспресс
Пуаро вскочил: – Мсье Бук! – Мсье Пуаро! Мсье Бук тоже был бельгиец, он служил директором Международной компании спальных вагонов; его знакомство с бывшим светилом бельгийской полиции уходило в глубь времен. – А вы далеко заехали от дома, старина, – сказал мсье Бук. – Расследовал одно небольшое дельце в Сирии. – Вот оно что! И когда возвращаетесь домой? – Сегодня же. – Великолепно. Я тоже еду. Вернее, я еду только до Лозанны, у меня там дела. Вы, я полагаю, едете экспрессом «Симплон – Восток»? – Да, я только что попросил достать мне купе. Рассчитывал пробыть здесь несколько дней, но неожиданно получил телеграмму – меня вызывают в Англию по важному делу. – Ох, уж эти дела, – вздохнул мсье Бук. – Зато вы теперь мировая знаменитость, мой друг! – Да, кое-каких успехов мне удалось достичь, – сказал Пуаро, стараясь выглядеть скромно, что, однако, ему не удалось. Бук засмеялся. – Встретимся позже, – сказал он. И Пуаро всецело сосредоточился на том, как бы уберечь от супа свои длинные усы. Справившись …
Все что душе угодноКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Все что душе угодно
Они уже сходили с перрона, когда кто-то дружески дотронулся до ее плеча. Обернувшись, она обнаружила мистера Паркера Пайна. Его крупное благожелательное лицо прямо-таки излучало благодушие. — Миссис Джеффрис, — произнес он, — не заглянете ли вы ко мне через полчасика? Отель «Токатлиан». Думаю, мне удастся вас кое-чем порадовать. Элси нерешительно взглянула на мужа. — Это… э… мой муж — мистер Паркер Пайн, — представила она мужчин друг другу. — Я так понимаю, жена уже телеграфировала вам, что ее драгоценности исчезли? — спросил мистер Паркер Пайн. — Я пытался помочь ей, в меру моих возможностей. Думаю, через полчасика у меня будут свежие новости. Элси вопросительно взглянула на мужа. — Нам пора, дорогая, — поспешно сказал тот. — Вы сказали «Токатлиан», мистер Пайн? Хорошо, я ей напомню. * * * Ровно через полчаса Элси входила в номер мистера Паркера Пайна. Он поднялся ей навстречу. — Я разочаровал вас, миссис Джеффрис, — начал он, — Разочаровал, не спорьте. Так вот… На роль волшебника я, …
Встреча в БагдадеДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Встреча в Багдаде
Как раз в этом месте Виктория обратила внимание на то, что ее слушатели вдруг с лихорадочным рвением принялись за работу. Обеспокоившись, она обернулась. За ее спиной стоял мистер Грингольц. У Виктории вырвалось ошарашенное "Ах!", а мистер Грингольц молча прошел к себе в кабинет. Почти сразу же он вызвал Викторию к себе. Она явилась, прихватив карандаш и блокнот, и с невинным видом задала ритуальный вопрос: - Вы меня вызывали, мистер Грингольц? Грингольц положил перед ней на стол три бумажки по одному фунту.
- Явились, стало быть? Полагаю, девочка, что я уже достаточно насмотрелся на вас и вы не станете возражать, если я уплачу вам за неделю вперед и попрошу немедленно покинуть это здание. Виктория открыла было рот, собираясь выдать шефу историю, полностью оправдывающую ее поведение, но, перехватив взгляд Грингольца, поняла, что это было бы напрасной тратой творческого воображения и сил. Передумав, она с улыбкой ответила, что ничуть не возражает и что мистер Грингольц совершенно прав. …
Второй гонгКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Второй гонг
— Видите ли, я попал в довольно деликатное положение. Лучше всего будет изложить вам факты прямо. По профессии я частный детектив. Барлинг слегка улыбнулся. — Вряд ли есть необходимость сообщать мне это, мосье Пуаро. Ваше имя гремит по всему миру. — Мосье слишком любезен, — поклонился Пуаро. — В таком случае, начнем. Недавно на мой лондонский адрес пришло письмо от мосье Личэма Роше, в котором он писал, что имеет основания подозревать серьезную утечку своего капитала. По семейным обстоятельствам — так говорилось в письме — он не желает вмешивать в это дело полицию, поэтому просит меня приехать и разобраться в нем лично. Что ж, я согласился и приехал. Не так, впрочем, спешно, как ожидал от меня покойный мосье, но, в конце концов, у меня есть и другие дела, а мосье все же не король Англии, как бы он ни был уверен в обратном. Барлинг позволил себе понимающую улыбку. — Он нисколько в этом не сомневался. — Вот именно. Э… ну, вы меня поймете. Письмо достаточно ясно говорило о — что называется …
Выкраданне прэмер-мiнiстра (на белорусском языке)Классический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Выкраданне прэмер-мiнiстра (на белорусском языке)
- Тады чаму першы раз яго спрабавалi застрэлiць? Пуаро сярдзiта махнуў рукою.
- Ах, гэта якраз тое, чаго я не разумею! Гэтага нельга растлумачыць... недарэчна! Яны ўсё зрабiлi - i вельмi добра зрабiлi, - каб выкрасцi яго, i, тым не меней, ставяць пад удар усю справу адным меладраматычным нападам, вартым кiнематографа, але нерэальным. Нельга паверыць у гэту групу людзей у масках за нейкiх дваццаць мiляў ад Лондана!
- Пэўна, гэта два зусiм асобныя замахi, якiя адбылiся незалежна адзiн ад другога, - выказаў здагадку я.
- Ах не, гэта было б вельмi вялiкiм супадзеннем. Значыць, iдзём далей, хто здраднiк? Здраднiк быў, - у першай справе, ва ўсякiм выпадку. Але хто Данiэльс цi О'Мэрфi? Вiдаць, нехта з iх, iнакш чаму аўтамабiль збочыў з галоўнай дарогi? Не можам жа мы падумаць, што прэм'ер-мiнiстр хацеў, каб яго забiлi. Цi збочыў О'Мэрфi сам, цi Данiэльс загадаў яму збочыць?
- Безумоўна, гэта справа рук О'Мэрфi.
- Ага, калi б загадаў Данiэльс, прэм'ер-мiнiстр пачуў бы гэта i спытаў …
Вышедший из моряУжасы  Скачать книгуОтрывок из книги - Вышедший из моря
Жизнь Энтони Косдена — так звали молодого человека — складывалась примерно таким образом, как мистер Саттертуэйт и предполагал. Правда, рассказчик из него был неважный, но мистер Саттертуэйт был из тех слушателей, которые легко восполняют пробелы в повествовании. Выходило, что прожил молодой человек жизнь ничем не примечательную: имел небольшой доход, состоял какое-то время на военной службе, переиграл во все игры и перепробовал все развлечения, какие только возможно; было у него множество друзей и немало женщин. Как известно, такого рода жизнь постепенно может вытравить из человека как мысли, так и чувства. Растительное существование, одним словом. «Что ж, — подумал с высоты своего опыта мистер Саттертуэйт. — Хорошего, конечно, мало, но бывает и хуже. Много, много хуже…» Судьба баловала Энтони Косдена. Иногда, правда, он ее поругивал, но скорее для проформы, а не всерьез. И вдруг… Наконец-то он добрался до главного и хотя очень сбивчиво и неохотно, но выложил все. Как-то он почувствовал …
Забойства ў Лабернэм-Катэджы (на белорусском языке)Детективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Забойства ў Лабернэм-Катэджы (на белорусском языке)
Мiс Марпл перадыхнула крыху.
- I я ўпэўнена, што няма прычыны лiчыць, быццам у гэтым было нешта большае, але вы ведаеце, якiя ёсць людзi. Большасць людзей лiчаць, што мiсiс Спэнлаў ашукаў гэты малады чалавек, а яна яму пазычыла вялiкую суму грошай. Праўда i тое, што яго бачылi ў той дзень на станцыi. У цягнiку, якi прыбывае ў дзве дваццаць сем. Ну, канечне, было б вельмi лёгка, праўда, - саскочыць з другога боку цягнiка, пералезцi цераз канаву i плот, прайсцi ўздоўж плота i такiм чынам незаўважана абысцi ўваход на станцыю? Тады можна было i не заўважыць, як ён iдзе да катэджа. I канечне ж, людзi думаюць, што мiсiс Спэнлаў была апранута дзiўна.
- Дзiўна?
- Кiмано. Не сукенка.
- Мiс Марпл пачырванела.
- Гэта такi фасон, ведаеце, гэта як бы намёк на нешта непрыстойнае.
- Вы думаеце, што гэта непрыстойна?
- Ды не, я так не думаю. Мне здаецца, натуральна.
- Вы думаеце, гэта было натуральна?
- У такiх абставiнах, канечне. Пагляд у мiс Марпл быў спакойны i задумлiвы.
- …
Загадка бараньей ногиДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Загадка бараньей ноги
Кристи Агата Загадка бараньей ноги Агата КРИСТИ ЗАГАДКА БАРАНЬЕЙ НОГИ Инспектор вытащил из кармана ключ и открыл дверь коттеджа. Хотя день был сухой и солнечный и наша обувь не оставляла следов на полу, мы старательно вытерли ноги о коврик перед входом. Из темноты выскользнула женщина и что-то стала говорить инспектору. Отойдя на несколько шагов в сторону, он обернулся к нам и сказал: - Посмотрите здесь все, что сочтете необходимым, мистер Пуаро, - сказал инспектор.
- Я вернусь минут через десять. Между прочим, я прихватил с собой ботинок Гранта, чтобы вы сами во всем убедились. Инспектор удалился, а мы вошли в гостиную. Внимание Инглеса привлекло несколько китайских статуэток на столике в углу, и он принялся их осматривать. Казалось, его ничуть не интересовало, что собирается делать Пуаро. Я же, наоборот, наблюдал за своим другом с неослабевающим вниманием. Пол был покрыт темно-зеленым линолеумом - идеальный материал, на котором должны были сохраниться отпечатки. Дверь в дальнем углу …
Загадка египетской гробницыДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Загадка египетской гробницы
— Увы, да. — Господи… сэр Гай Уиллард? — Нет, нет, капитан Гастингс. Скончался мой американский коллега, мистер Шнейдер. — А причина смерти? — вмешался Пуаро. — Столбняк. Я почувствовал, как липкие пальцы страха скрутили мне желудок. Казалось, даже воздух вокруг меня был пропитан миазмами зла, невидимыми, но оттого ещё более опасными. Вдруг ужасная мысль пришла мне в голову. А что, если следующей жертвой окажусь я сам? — Боже милостивый, — едва слышно прошептал Пуаро. — Ничего не понимаю. Ужасно! Скажите, мсье, нет никаких сомнений в том, что причиной его смерти действительно был столбняк? — Насколько я понимаю, никаких. Однако, думаю, будет лучше, если вы поговорите с доктором Эймсом. В таких вещах он разбирается лучше меня. — Ах да, конечно, ведь вы же не врач! — Моя фамилия Тоссвилл. Стало быть, это и есть представитель Британского музея, подумал я, один из младших научных сотрудников, как сказала леди Уиллард. Во всём его облике сквозило какое-то мрачное упорство. Он был печален и …
Загадка Маркет БэйсингДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Загадка Маркет Бэйсинг
— Вы какой-то непривычно тихий, — сказал я. — Неужели этот случай нисколько вас не заинтересовал? — Напротив, дельце на редкость любопытное. Но, признаюсь, я в некотором замешательстве. — Да, непонятно, какой мог быть мотив, — задумчиво протянул я, — но я уверен, что это — дело рук Паркера. Все улики налицо, не ясен только мотив убийства, но и это со временем выяснится. — И вам не бросается в глаза кое-что интересное, чего не заметил наш друг Джепп? Я с удивлением взглянул на него. — Похоже, у вас кое-что припрятано в рукаве, а, Пуаро? — А что было в рукаве у мертвеца, вы случайно не заметили? — Ах, да, носовой платок! — Именно так — носовой платок. — Ну и что? Такая привычка есть у моряков — держать носовой платок за обшлагом рукава, — подумав, сказал я. — Замечательно, Гастингс, хотя это и не то, что я имел в виду. — А что же тогда? — Видите ли, мне не даёт покоя запах табака. — Но я ничего не почувствовал, — удивлённо воскликнул я. — Я тоже, друг мой. И вот это и есть самое удивительное. …
Загадка на мореКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Загадка на море
После завтрака Пуаро обнаружил, что обе девушки собираются сойти на берег. Они разговаривали с полковником Клэппертоном. — Мы должны сойти сейчас же, — настаивала Китти. — Пограничники скоро уйдут. Вы пойдете с нами, да? Вы же не допустите, чтобы мы одни сошли на берег? С нами может случиться что-нибудь ужасное! — Разумеется, вам нельзя отправляться без провожатых, — улыбаясь сказал Клэппертон, — хотя я не уверен, что моя жена чувствует себя достаточно хорошо для такой прогулки. — Очень жаль, — заметила Пэм, — но она может остаться на пароходе, и у нее будет время хорошо отдохнуть. Полковник заколебался. Ему явно хотелось почувствовать себя школьником, сбежавшим с уроков. — Хэлло, мосье Пуаро… — сказал он, заметив подошедшего детектива. — Вы идете на берег? — Да нет. Вряд ли. — Я… я только… поговорю с Эделин, — решился наконец полковник. — Мы тоже пойдем, — заявила Пэм, подмигнув Пуаро. — Может, удастся уговорить вашу жену пойти с нами, — добавила она без особого энтузиазма. Судя по всему, …
Загадка трефового короляКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Загадка трефового короля
Мне показалось, что упоминание имени высокородного принца поколебало невозмутимое спокойствие мисс Оугландер. Ни слова не говоря, она отправилась выполнять просьбу Пуаро и, вмиг вернувшись, пригласила нас следовать за ней. Мы поднялись наверх и вошли в небольшую светлую спальню. Лежавшая на кушетке у окна женщина повернула голову в нашу сторону. До чего же эти женщины были разными — это сразу бросилось мне в глаза! И тем не менее, в их внешнем облике было и что-то неуловимо схожее. Каждый взгляд, каждое движение Валери Сентклер были необыкновенно выразительны. От нее веяло тайной, она напоминала героиню романтических грез. Скромный фланелевый халат, правда, алого цвета, смотрелся на ней как великолепное одеяние восточной принцессы. Взгляд ее огромных темных глаз устремился на Пуаро. — Вас прислал Поль? — Голос мадемуазель Сентклер, томный и глубокий, вполне соответствовал ее наружности. — Да, мадемуазель. Я здесь по просьбе Его Высочества и готов выслушать вас. — Что вас интересует? — …
Желтый ирисКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Желтый ирис
Внезапно она замолкла. Послышалась дробь барабана. — Кабаре! — воскликнул Бартон Рассел. — Продолжим после. Оставайтесь на своих местах. Все! Мне нужно переговорить с оркестрантами. Я с ними кое о чем договорился. Он вышел из-за стола. — Невероятно, — прокомментировал Картер. — Этот человек — безумен! — Он есть сумасшедший! Да! — подхватила Лола. Свет погас. — Я бы с удовольствием сбежал отсюда, — бормотал Тони. — Нет! — резко сказала Полин. — О Боже мой! Боже мой!.. — пробормотала она вполголоса. — В чем дело, мадемуазель? — тихо спросил Пуаро. — Это ужасно! — ответила она шепотом. — Все совсем как в ту ночь… — Ш-ш! — послышались голоса из зала. Пуаро понизил голос. — Словечко вам на ушко, мадемуазель, — зашептал он и ободряюще прикоснулся к ее плечу. — Все будет хорошо, уверяю вас! — О Господи! Слушайте! — воскликнула Лола. — Что случилось, сеньорита? — Та самая песня… ее играли в ту ночь. В Нью-Йорке. Все это подстроил Бартон! Мне это не нравится… — Мужайтесь, мадемуазель… мужайтесь! …
Загадочное завещаниеКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Загадочное завещание
— Счета лавочника! Совершенно вылетело из головы! Да, но где же? Где? — бормотал он. — Спокойно, ошибки быть не может. Нам нужно немедленно возвращаться. Это было проще сказать, чем сделать. В конце концов, мы добрались до Эксетера почтовым, а там наняли машину. Когда мы снова очутились в «Дикой яблоне», до рассвета оставались считанные часы. И пытаться не буду описать изумление с трудом разбуженных Бэйкеров. Не обращая на них внимания, Пуаро бросился в кабинет. — Я был не трижды глупцом, — воскликнул он. — Я был трижды глупцом в квадрате! Смотрите! Подойдя к бюро, он вытащил из замочка ключ и снял с него замусоленный конверт. Я внимательно и тупо наблюдал за ним. Неужели он не понимает, что бланк завещания в этот маленький конверт втиснуть невозможно? Невозможно, и все тут! Тем временем Пуаро бережно вскрыл конверт и, вывернув его наизнанку, тщательно расправил. Потом зажег свечу и начал осторожно прогревать ею бумагу. Через несколько минут на пустой внутренней поверхности начали проявляться …
ЗанавесКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Занавес
— Безусловно. Лучшее сердце в мире! — Сердце? Возможно, но я не это имею в виду. Мозг, mon cher, мозг мой ещё работает потрясающе. Я, по крайней мере, понял только одно: скромность Пуаро нисколько не пострадала. — И вам нравится здесь? — спросил я. — Как сказать, — Пуаро пожал плечами. — Конечно, это, как вы понимаете, не номер в Ритце. Комната, которую я первоначально занимал, была и маленькой, и недостаточной обставленной. Я перебрался сюда, почти за ту же стоимость. Затем кухня. Английская, причём самого худшего типа. Брюссельская капуста необычайно жесткая и нарезанная огромными кусками, как раз такими, как любят англичане. Варёная картошка либо жёсткая, либо разваливается на кусочки. А овощи совершенно переваренные. Полное отсутствие соли и перца в любом блюде, — Пуаро выразительно замолчал. — Ужасно, — заметил я. — Но я не жалуюсь, — продолжал Пуаро, — это последствия, так называемой, модернизации. Повсюду ванны, краны, а что толку от этого? Почти весь день, mon ami, едва тёплая …
Железное алибиКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Железное алиби
— Так, сначала поезд: отправление с Паддингтона в двенадцать ноль ноль, прибытие в Торки: пятнадцать сорок пять. Этот дружок Лемаршана — как бишь его, Сорго или Маис? — видел ее уже ближе к вечеру. — Не забывай, мы еще не проверяли слова господина Лемаршана, — перебил ее Томми. — Если, как ты говорила, исходить из того, что он друг мисс Дрейк, он мог просто все это выдумать. — Ну, найти этого мистера — вспомнила, его зовут Рис — будет нетрудно, сказала Таппенс. — Но у меня предчувствие, что господин Лемаршан говорил нам правду. Я, собственно, не это имела в виду. Вот смотри: Уна Дрейк выезжает из Лондона двенадцатичасовым, снимает в Торки номер в отеле и, может быть, даже успевает распаковать вещи. Потом снова едет на вокзал и прибывает в Лондон как раз, чтобы успеть на ужин в «Савое». Вот, здесь есть подходящий поезд: отправление из Торки в шестнадцать сорок, прибытие в Лондон — двадцать один десять. — А дальше? — заинтересовался Томми. — А вот дальше, — нахмурилась Таппенс, — все гораздо …
Женщина на лестницеКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Женщина на лестнице
Агата Кристи Женщина на лестнице Это было все, что мы смогли вытянуть из миссис Холлидей. Мы поспешили обратно в Лондон, сделали необходимые приготовления и на следующий день выехали на континент. С довольно мрачной улыбкой Пуаро заметил: — Большая Четверка все время опережает меня. Я бегаю за ними, совсем как один старый французский фокстерьер. — Возможно, вы встретитесь с ним в Париже, — сказал я, сразу поняв, что речь идет об одном из самых знаменитых сыщиков Сюртэ, [1] с которым Пуаро случалось иметь дело раньше. Пуаро скорчил гримасу. — Надеюсь, что нет. Мы с ним никогда не могли найти общий язык. — Разве трудно, — спросил я, — узнать, что делал такой-то англичанин такого-то числа два месяца назад? — Очень трудно. Но, как вы знаете, встреча с трудностями радует Эркюля Пуаро. — Вы думаете, что его похитила Большая Четверка? Пуаро кивнул. Наши дальнейшие поиски ничего существенного не добавили к тому, что мы уже знали от миссис Холлидей. Пуаро долго расспрашивал профессора Бургоне, …
Зло под солнцемКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Зло под солнцем
Пуаро заерзал в своем кресле. — Почему же? — спросил он. — Почему на острове Контрабандистов нельзя, по вашим словам, найти мертвое тело? — Не знаю, — ответила мисс Брустер. — Мне кажется, что существуют места, более подходящие для подобного рода находок. На мой взгляд, здесь… Она не договорила, не подыскав нужных слов, чтобы выразить свою мысль. — Я вас понимаю, — сказал Пуаро, — это прелестный уголок. Мирный пейзаж, сияющее солнце и синее море. Но мисс Брустер, вы забываете о том, что под солнцем везде есть зло… Пастор взглянул на Пуаро с интересом. — Я это отлично знаю, — запротестовала мисс Брустер, — но все же… — Все же вам кажется, что это место непригодно для совершения убийства. Что ж, вы забываете принять во внимание одну вещь… — Человеческую природу, конечно? — Если вам будет угодно. Она всегда входит в расчет. Но я не это имел в виду. Я хотел напомнить вам, что люди съехались сюда на отдых. Эмили Брустер посмотрела на Пуаро с явным удивлением и призналась, что не улавливает …
Золото острова МэнДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Золото острова Мэн
— Вам нужны ключи к разгадке? — с трудом прошептал он. — Забирайте. Со мной все кончено. Опасайтесь Фэйла. — Да, нам нужны ключи, — сказал я. Его губы растянулись в ухмылке: — Знаете ли… Его голова упала на подушку. Юан Коридж умер. * * * — Мне это не нравится, — заявила Фенелла. — Да? И что именно? — Подумай, Джуан. Если Коридж украл ключи, то где же они теперь? В карманах у него ничего нет. А между тем миссис Скилликорн говорит, что было три запечатанных конверта. И где же они? — А ты как думаешь? — Думаю, этой ночью здесь был кто-то ещё. И этот кто-то сначала выбил из-под Кориджа лестницу, а потом… Ты знаешь, этот камень не всегда здесь лежал. Его сюда принесли — и я нашла даже откуда. И в общем, это не Юан Коридж об него ударился. Всё было совсем даже наоборот. — Но тогда, Фенелла, ты хочешь сказать, что это убийство? — Ну да, — подтвердила она, бледнея. — Самое настоящее убийство. Между прочим, доктор Фэйл обещал быть сегодня к десяти. И где же он? — Думаешь, он и есть убийца? — Уверена. …
Золотой мячКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Золотой мяч
— Я не просила тебя жениться на мне! — Нет, просила. На углу Гайд-парка. Лично я, конечно, не выбрал бы столь опасное в час пик место для подобных объяснений, но у каждого свои привычки и предпочтения. — Ты не так меня понял! Я просто в шутку спросила тебя, не хотел ли бы ты на мне жениться. Это было несерьезно. — Любой адвокат подтвердит, что это самое настоящее предложение. Кроме того, теперь ты и сама знаешь, что хочешь выйти за меня замуж. — Ничего подобного. — Даже после девяти с половиной неудач? Подумай, как это замечательно — жить с человеком, который может спасти тебя от любого несчастья. Похоже, что этот аргумент ее почти убедил. Но она твердо заявила: — Я не выйду замуж ни за одного мужчину, пока он не встанет передо мной на колени. Джордж взглянул на нее. Она была достойна поклонения. Но, кроме того что он умел лягаться, как мул, он обладал еще одним качеством этого животного — упрямством. Он сказал так же твердо, как она: — Вставать на колени перед женщиной — унизительно. …
Золотые слиткиКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Золотые слитки
«А кем Келвин был раньше?» — спросил Ньюмэн. «Забавно, что вы об этом спросили. Водолазом». Мы с Ньюмэном переглянулись. Головоломка, казалось, разрешалась сама собой. «Вы не видели Келвина среди тех, кто разгружал лодку?» — спросил инспектор. Ньюмэн покачал головой: «Боюсь, не смогу ответить. Я и понять-то толком ничего не успел, не то что разглядеть». Инспектор любезно разрешил мне пойти с ним к «Трем якорям». Гараж находился в переулке, главный вход был заперт, но, свернув на аллейку, мы обнаружили маленькую дверь, оказавшуюся незапертой. Поверхностного осмотра шин инспектору было достаточно. «Клянусь Юпитером! — ликовал он. — Вот же она, та самая отметина, на заднем левом колесе. Ну, мистер Келвин, теперь вам точно не выкрутиться». Рэймонд Уэст смолк. — Ну? — нетерпеливо потребовала Джойс. — Пока что я не вижу тут ничего загадочного… Вот если бы золота не нашли… — Его и не нашли, — сказал Рэймонд. — И Келвина, естественно, тоже не посадили. Не по зубам он им оказался, как я понимаю. …
Окровавленные ступениКлассический детектив  1990Скачать книгуОтрывок из книги - Окровавленные ступени
Думаю, что, убивая несчастную Марджери, Кэрол не заметила, как кровь брызнула на нее, и красный купальник впитал в себя обличающие капли. Они-то и капали с балкона на ступени крыльца. Поверьте, это ужасное зрелище до сих пор стоит у меня перед глазами, — закончила Джойс, слегка побледнев. — Теперь я вспомнил эту историю, — подхватил сэр Генри. — Я просто забыл, что одна из многочисленных фамилий преступника — Дэкр. Разработано довольно тонко. Помню, меня тогда еще изумляло, как можно незаметно подменить одну женщину другой? Что только подтверждает наблюдение мисс Марпл: мужчины обращают внимание не на одежду, а на индивидуальность человека. Да, разоблачить Дэкра стоило большого труда, ведь у него было всегда безупречное алиби. — Мисс Марпл, — с ласковым любопытством оглядывая старушку, спросил Рэймонд. — Ну, а вы-то как обо всем догадались? Разве в вашей мирной глуши случалось что-нибудь подобное? — Видишь ли, мой мальчик, все повторяется под солнцем. Ты, может быть, помнишь миссис Грин, …
Кривой домишкоКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Кривой домишко
Старик посмотрел на меня тяжелым взглядом. — У тебя это… Серьезно? — Да. Абсолютно серьезно, па. Несколько мгновений мы молчали. — Ты что-нибудь имеешь против? — спросил я. — Я бы ничего не имел против… Еще неделю назад. Это хорошо известное богатое семейство, и девушка унаследует крупное состояние. Кроме того, я знаю тебя — ты не потеряешь голову из-за первой встречной. Но… — Что, па? — Впрочем, все еще, может и обойдется, если… — Если что? — Если убийцей является надлежащий человек. Эту фразу я уже слышал сегодня вечером, поэтому заинтересовался. — Но кто этот надлежащий человек? Отец пристально взглянул на меня. — Что ты знаешь об этой истории? — Ничего. — Ничего? — Он показался удивленным. — Девушка ничего не рассказала тебе? — Нет. Она хочет, чтобы я узнал все от стороннего, непредвзятого человека. — Интересно, почему так? — Разве непонятно? — Нет, Чарлз, по-моему, непонятно. Отец прошелся взад-вперед по кабинету, хмуря брови. Сигара его потухла, но Старик не заметил этого, что показывало, …
Карман полный ржиКлассический детектив  1953Скачать книгуОтрывок из книги - Карман полный ржи
— Свидетели говорят, что так. — Ядов, которые действуют мгновенно, почти нет — за исключением цианидов, разумеется, да, пожалуй, еще чистого никотина… — А цианид и никотин тут явно ни при чем? — Тогда он умер бы еще до приезда «скорой помощи», дружище. Нет, то и другое исключено. Я было заподозрил стрихнин, но тогда откуда конвульсии? Короче, готов поставить на кон свою репутацию — неофициально, конечно, — это токсин. — А он через сколько времени начинает действовать? — По-всякому. Через час. Два или даже три. Покойник, видимо, был большой любитель поесть. Если он плотно позавтракал, действие яда могло замедлиться. — Завтрак, — задумчиво произнес инспектор Нил. — А что, вполне может быть. — Завтрак с Борджиа. — Доктор Бернсдорф весело рассмеялся. — Ладно, дружище, удачной охоты. — Спасибо, док. Соедини меня, пожалуйста, с моим сержантом. Опять послышались какие-то щелчки, гудки, невнятные голоса вдалеке. Потом трубка наполнилась тяжелым прерывистым дыханием — как всегда, когда сержант …
Испытание невиновнстьюКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Испытание невиновнстью
— Нет! — сказал Артур. Воцарилось молчание. Это яростное «нет», казалось, неприятно поразило его собеседников. Пытаясь сгладить свою резкость, он заговорил с неуклюжей поспешностью: — Я.., простите, я… Видите ли, вам пока неизвестно… — О! — Аргайл помолчал, потом обратился к дочери: — Эстер, может быть, ты нас оставишь… — Нет, я не уйду! Я хочу знать, о чем идет речь. — А если тебя это огорчит… — Разве имеет значение, что там еще натворил Жако? Ведь все кончено, — нетерпеливо вскричала Эстер. — Прошу вас, поверьте, — порывисто проговорил Колгари, — ничего ваш брат не натворил, совсем напротив. — Не понимаю… Дверь в дальнем углу комнаты отворилась, и вошла та молодая женщина. На ней было пальто, в руках кожаный портфель. Она обратилась к Аргайлу: — Я ухожу. Не нужно ли еще чего-нибудь? Аргайл на мгновенье замялся (наверное, его постоянно одолевают сомнения, подумал Колгари), потом накрыл ее руку своей, будто хотел удержать. — Сядь, Гвенда, — сказал он. — Это.., э-э.., доктор Колгари… Доктор …
Слоны умеют помнитьКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Слоны умеют помнить
— Но мне важно разобраться в этой истории, — настойчиво произнесла миссис Бертон-Кокс, холодно глядя на миссис Оливер. — Мой дорогой мальчик хочет жениться на Селии. — Боюсь, что я ничем не могу помочь вам! — Этого не может быть. Вы пишите детективы, вы знаете абсолютно все о преступлениях, как и почему они совершаются! — Я ничем не могу вам помочь, — почти невежливо повторила миссис Оливер. — Но мне некого больше спросить! Не могу же я столько лет спустя идти в полицию! Да они и не скажут мне ничего. А я должна узнать правду. — Я писательница. То, что я пишу, — это плод моей фантазии. Я ничего не имею общего с преступлениями и не специалист по криминологии. Я ничем не могу помочь! — Но вы можете поговорить со своей крестницей и спросить ее. — Спросить Селию? А что она может знать? Когда произошла трагедия, она была ребенком! — Дети знают гораздо больше, чем вы думаете. Я уверена, что она вам расскажет. — Ну так спросите ее сами! — Вряд ли я могу это сделать. Я не думаю, что мой сын одобрит …
Багдадские встречиКлассический детектив  1951Скачать книгуОтрывок из книги - Багдадские встречи
Как раз в этом месте Виктория обратила внимание на то, что ее слушатели вдруг с лихорадочным рвением принялись за работу. Обеспокоившись, она обернулась. За ее спиной стоял мистер Грингольц. У Виктории вырвалось ошарашенное «Ах!», а мистер Грингольц молча прошел к себе в кабинет. Почти сразу же он вызвал Викторию к себе. Она явилась, прихватив карандаш и блокнот, и с невинным видом задала ритуальный вопрос: — Вы меня вызывали, мистер Грингольц? Грингольц положил перед ней на стол три бумажки по одному фунту. — Явились, стало быть? Полагаю, девочка, что я уже достаточно насмотрелся на вас и вы не станете возражать, если я уплачу вам за неделю вперед и попрошу немедленно покинуть это здание. Виктория открыла было рот, собираясь выдать шефу историю, полностью оправдывающую ее поведение, но, перехватив взгляд Грингольца, поняла, что это было бы напрасной тратой творческого воображения и сил. Передумав, она с улыбкой ответила, что ничуть не возражает и что мистер Грингольц совершенно прав. …
Смерть лорда ЭдвераКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Смерть лорда Эдвера
- А я, по-вашему, имею? Она засмеялась.
- Я слышала, что вы на этом собаку съели, мистер Пуаро.
- Comment? [6] Собаку? Какую собаку?
- Ну, в общем вы то, что надо.
- Мадам, одни люда умны, другие не очень. К чему притворяться - я умен. Но ваша просьба, это не мой genre [7] .
- Почему нет? Это ведь задачка.
- О! Задачка!
- Да. И к тому же трудная, - продолжала Джейн Уилкинсон.
- А вы, я знаю, трудностей не боитесь.
- Примите мои поздравления по поводу вашей проницательности, мадам. Но все равно я не занимаюсь разводами. Для меня не представляет интереса ce metierla [8] .
- Мой дорогой, я не прошу вас шпионить. Здесь это все равно не поможет. Но мне просто необходимо избавиться от своего мужа, и я уверена, что вы можете подсказать, как это сделать. Пуаро помолчал. Когда он заговорил, в его голосе послышалась новая нотка.
- Сначала скажите мне, почему вы горите таким желанием "избавиться" от лорда Эдвера? Джейн Уилкинсон ни секунды не раздумывала. Ее ответ …
At Bertrams HotelКлассический детектив  2007Скачать книгуОтрывок из книги - At Bertrams Hotel
"We endeavour to give people anything they ask for." "Including seed cake and muffins-yes, I see. To each according to his need-I see… Quite Marxian." "I beg your pardon?" "Just a thought, Humfries. Extremes meet." Colonel Luscombe turned away, taking the key Miss Gorringe offered him. A page boy sprang to attention and conducted him to the elevator. He saw in passing that Lady Selina Hazy was now sitting with her friend Jane Something or other. 2 "And I suppose you're still living at that dear St. Mary Mead?" Lady Selina was asking. "Such a sweet unspoiled village. I often think about it. Just the same as ever, I suppose?" "Well, not quite." Miss Marple reflected on certain aspects of her place of residence. The new housing developments. The additions to the Village Hall, the altered appearance of the High Street with its up-todate shop fronts… She sighed. "One has to accept change, I suppose." "Progress," said Lady Selina vaguely. "Though it often seems to me that it isn't progress. …
Death On The NileКлассический детектив  1983Скачать книгуОтрывок из книги - Death On The Nile
M. Blondin, however, was positively fulsome in his attentions. Though clients had been told for the last half-hour that a table was not to be had, one now mysteriously appeared, placed in a most favourable position. M. Blondin conducted the client to it with every appearance of empressement. "But, naturally, for you there is always a table, M. Poirot! How I wish that you would honour us oftener." Hercule Poirot smiled, remembering that past incident wherein a dead body, a waiter, M. Blondin, and a very lovely lady had played a part. "You are too amiable, M. Blondin," he said. "And you are alone, M. Poirot?" "Yes, I am alone." "Oh, well, Jules here will compose for you a little meal that will be a poem-positively a poem! Women, however charming, have this disadvantage, they distract the mind from food! You will enjoy your dinner, M. Poirot, I promise you that. Now, as to wine--" A technical conversation ensued. Jules, the maitre d'htel, assisting. Before departing, M. Blondin lingered a …
Hercule PoirotКлассический детектив  2007Скачать книгуОтрывок из книги - Hercule Poirot
‘If Father guessed-’ ‘Your father knows perfectly well that I do not like him! It amuses him, I think.’ ‘Really, Lydia, I am sure you are wrong there. He has often told me how charming your manner to him is.’ ‘Naturally I’ve always been polite. I always shall be. I’m just letting you know what my real feelings are. I dislike your father, Alfred. I think he is a malicious and tyrannical old man. He bullies you and presumes on your affection for him. You ought to have stood up to him years ago.’ Alfred said sharply: ‘That will do, Lydia. Please don’t say any more.’ She sighed. ‘I’m sorry. Perhaps I was wrong…Let’s talk of our Christmas arrangements. Do you think your brother David will really come?’ ‘Why not?’ She shook her head doubtfully. ‘David is-queer. He’s not been inside the house for years, remember. He was so devoted to your mother-he’s got some feeling about this place.’ ‘David always got on Father’s nerves,’ said Alfred, ‘with his music and his dreamy ways. Father was, perhaps, …
Murder on the Orient ExpressКлассический детектив  2006Скачать книгуОтрывок из книги - Murder on the Orient Express
He opened it in his usual neat, unhurried fashion. The printed words stood out clearly. Development you predicted in Kassner case has come unexpectedly. Please return immediately. “ Voilà ce qui est embêtant ,” muttered Poirot vexedly. He glanced up at the clock. “I shall have to go on to-night,” he said to the concierge. “At what time does the Simplon Orient leave?” “At nine o’clock, Monsieur.” “Can you get me a sleeper?” “Assuredly, Monsieur. There is no difficulty this time of year. The trains are almost empty. First-class or second?” “First.” “ Très bien, Monsieur . How far are you going?” “To London.” “ Bien, Monsieur . I will get you a ticket to London and reserve your sleeping-car accommodation in the Stamboul-Calais coach.” Poirot glanced at the clock again. It was ten minutes to eight. “I have time to dine?” “But assuredly, Monsieur.” The little Belgian nodded. He went over and cancelled his room order and crossed the hall to the restaurant. As he was giving his …
Halloween PartyКлассический детектив  2004Скачать книгуОтрывок из книги - Halloween Party
The party came into being at half past seven. Ariadne Oliver had to admit that her friend was right. Arrivals were punctual. Everything went splendidly. It was well imagined, well run and ran like clockwork. There were red and blue lights on the stairs and yellow pumpkins in profusion. The girls and boys arrived holding decorated broomsticks for a competition. After greetings, Rowena Drake announced the programme for the evening. "First, judging of the broomstick competition," she said, "three prizes, first, second and third. Then comes cutting the flour cake. That'll be in the small conservatory. Then bobbing for apples-there's a list pinned upon the wall over there of the partners for that event-then there'll be dancing. Every time the lights go out you change partners. Then girls to the small study where they'll be given their mirrors. After that, supper. Snapdragon and then prize-giving." Like all parties, it went slightly stickily at first. The brooms were admired, they were very …
Poirots Early Cases1996Скачать книгуОтрывок из книги - Poirots Early Cases
But have no fear. I will reveal all when the time comes. I want no credit - the affair shall be yours, on the condition that you permit me to play out the dgnouernent my own way.' 'That's fair enough,' said Japp. 'That is, if the dgnouement ever comesl But I say, you are an oyster, aren't you?' Poirot smiled. 'Well, so long. I'm off to the Yard.' He strode off down the street, and Poirot hailed a pasing taxi. 'Where are we going now?' I asked in lively curiosity. 'To Chelsea to see the Davidsons.' He gave the address to the driver. 'What do you think of the new Lord Cronshaw?' I asked. 'What says my good friend Hastings?' 'I distrust him instinctively.' 'You think he is the "wicked uncle" of the story-books, eh?' 'Don't you?' The, I think he was most amiable towards us,' said Poirot noncommittally. 'Because he had his reasonsl' Poirot looked at me, shook his head sadly, and murmured something that sounded like: 'No method.' The Davidsons lived on the third floor of a block of 'mansion' …
Crooked HouseКлассический детектив  2002Скачать книгуОтрывок из книги - Crooked House
"Aristide Leonides?" I asked. His brows came down quickly over his eyes. He shot me a quick appraising glance. His voice was polite and steely. "Now what makes you say that, Charles?" "I'm right then?" "How did you know about this?" "Information received.'' The Old Man waited. "My information," I said, "came from the stable itself." "Come on, Charles, let's have it." "You mayn't like it," I said. "I met Sophia Leonides out in Cairo. I fell in love with her. I'm going to marry her. I met her tonight. She dined with me." "Dined with you? In London? I wonder just how she managed to do that? The family were asked - oh, quite politely, to stay put." ^ "Quite so. She shinned down a pipe from the bathroom window." The Old Man's lips twitched for a moment into a smile. "She seems," he said, "to be a young lady of some resource." "But your police force is fully efficient," I said. "A nice Army type tracked her to, Mario's. I shall figure in the reports you get. Five foot eleven, brown hair, brown …
The BurdenКлассический детектив  1997Скачать книгуОтрывок из книги - The Burden
"Absolutely nothing, I should imagine," said her husband. "By the way, he suggested the other day that we should give Laura a dog." "A dog! But she's got a kitten." "According to him, that's not the same thing." "How very odd… I remember him saying once that he disliked dogs." "I believe he does." Angela said thoughtfully: "Now Charles, perhaps, ought to have a dog… He looked quite scared the other day when those puppies at the Vicarage rushed at him. I hate to see a boy afraid of dogs. If he had one of his own, it would accustom him to it. He ought to learn to ride, too. I wish he could have a pony of his own. If only we had a paddock!" "A pony's out of the question, I'm afraid," said Franklin. In the kitchen, the parlourmaid, Ethel, said to the cook: "That old Baldock, he's noticed it too." "Noticed what?" "Miss Laura. That she isn't long for this world. Asking Nurse about it, they were. Ah, she's got the look, sure enough, no mischief in her, not like Master Charles. You mark my words, …
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном ЭкспрессеЯзыкознание  Классический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе
service ['s:vs] kindred ['kndrd] heartily ['h:tl] To which the stranger (by name M. Hercule Poirot) had made a fitting reply including the phrase — “But indeed, do I not remember that once you saved my life?” And then the General had made another fitting reply to that, disclaiming any merit for that past service; and with more mention of France, of Belgium, of glory, of honour and of such kindred things they had embraced each other heartily and the conversation had ended. As to what it had all been about (что касается того, в чем же было все дело) , Lieutenant Dubosc was still in the dark (лейтенант Дюбоск пребывал все еще в неведении; dark — темнота, тьма; to be in the dark — быть в неведении) , but to him had been delegated the duty (но ему была поручена задача; to delegate — делегировать, посылать; передавать полномочия; duty — долг; миссия, задача) of seeing off M. Poirot by the Taurus Express (проводить мсье Пуаро на экспресс «Тавры») , and he was carrying it out (и он ее выполнял; …
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуЯзыкознание  Классический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Poirot laughed heartily. "Ah, you remember that? Alas! No — science has not yet induced the hens to conform to modern tastes, they still lay eggs of different sizes and colours!" I examined my old friend with an affectionate eye (я осмотрел моего старого друга дружелюбным взглядом; affection — любовь, чувство близости, привязанность) . He was looking wonderfully well (он выглядел удивительно хорошо) — hardly a day older (едва ли на день старше) than when I had last seen him (чем, когда я видел его в последний раз; to see — видеть) . "You're looking in fine fettle, Poirot," I said (вы хорошо выглядите: «вы выглядите в отличном состоянии», Пуаро, — я сказал; fettle — положение, состояние) . "You've hardly aged at all (вы вовсе едва постарели; age — возраст; старость; век) . In fact (фактически) , if it were possible (если бы это было возможно) , I should say (я бы сказал) that you had fewer grey hairs than (что у вас меньше седых волос, чем; grey — серый; седой) when I saw you last (когда …
Murdo en la Orienta ekspresoКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Murdo en la Orienta ekspreso
“Monsieur Bouc.” “Monsieur Poirot.” M. Bouc estis belgo, direktoro de la Compagnie Internationale des Wagon Lits, kaj li konis la antauan stelon de la belga policaro jam dum multaj jaroj. “Vi estas malproksime de la hejmo, mon cher ,” diris M. Bouc. “Io okazis en Sirio.” “Do! Kaj vi reiras hejmen – kiam?” “Hodiau vespere.” “Bonega! Mi ankau. Tio estas, mi iros ^gis Lausanne, kie aferoj atendas min. Vi veturos per la Simplon Orient, ^cu ne?” “Jes. Mi ^jus petis, ke oni havigu dorm-kupeon por mi. Mi intencis resti ^ci tie kelkajn tagojn, sed mi ricevis telegramon, kiu revokas min al Anglujo.” “Do!” suspiris M. Bouc. “ Les affaires – les affaires! Sed vi – vi estas gravulo nun, mon vieux !” “Eble mi havis iomete da sukceso.” Hercule Poirot provis aspekti iom modesta, sed tute malsukcesis. Bouc ridis. “Ni renkonti^gos poste,” li diris. Hercule Poirot daurigis la taskon teni siajn lipharojn el la supo. Tiun malfacilan taskon plenuminte, li ^cirkaurigardis atendante la venontan pladon. Estis …
АктрисаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Актриса
Кристи Агата Актриса В четвертом ряду партера мужчина в дешевом мятом костюме подался вперед и недоверчиво прищурился, глядя на сцену. — Мать честная! — пробормотал он. — Нэнси Тейлор! Богом клянусь: Нэнси Тейлор собственной персоной! Он достал из кармана смятую программку, развернул ее и прочел имя, набранное самым крупным шрифтом. «Ольга Стормер! Вот, стало быть, как ты теперь себя называешь? Звездой, значит, стала. Денег, понятно, куры не клюют. А настоящее свое имя, поди, уже и забыла? Ну ничего, Джейк Левитт тебе напомнит». Первый акт закончился, занавес опустили, и зал разразился аплодисментами. Ольга Стормер, актриса, чья звезда взошла на театральной сцене несколько лет назад и чье имя было известно теперь каждому, в роли Коры из «Карающего ангела» [1] превзошла саму себя. Джейк Левитт не аплодировал — он ухмылялся. Господи! Вот же повезло! А он-то еще голову ломал, где б раздобыть денег. Она, понятно, попробует выкрутиться, но не на того напала. Уж он обделает это дельце по высшему …
Человек в коричневом костюмеКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Человек в коричневом костюме
И все же, хоть я и не подозревала ни о чем каждая минута приближала меня к приключениям. Вероятно, в мире найдется много людей, которые никогда не слыхали о находке древнего черепа на прииске Брокен Хилл в Северной Родезии. Однажды утром я спустилась к завтраку и нашла папу в состоянии почти апоплексического возбуждения. Он выложил мне все. — Ты понимаешь, Энн? Несомненно, там есть определенное сходство с яванским черепом, но поверхностное, только поверхностное. Нет, здесь мы имеем, я всегда утверждал это, последовательную форму неандертальской расы. Ты считаешь само собой разумеющимся, что гибралтарский череп наиболее примитивен из найденных неандертальских черепов? Почему? Колыбель человеческой расы находилась в Африке. Они перешли в Европу… — Не мажь мармелад на копченую рыбу, папа, — сказала я поспешно, останавливая руку моего рассеянного родителя. — Да, ты говорил?.. — Они перешли в Европу на… Здесь он ужасно поперхнулся, так как во рту у него было полно рыбьих косточек. — Но мы должны …
Человек в туманеКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Человек в тумане
- Похоже, - выдавил Томми, - в доме что-то случилось. Наш друг Рэйли выглядит сильно напуганным. Таппенс, рассеянно водившая по калитке пальцем, подняла голову.
- И еще он вляпался где-то в непросохшую красную краску.
- Хм, - промычал Томми.
- Кажется, нам нужно поспешить. Не нравится мне все это. На крыльце появилась горничная в белом чепчике. От негодования она даже не сразу смогла заговорить.
- Нет, отче, вы когда-нибудь видели нечто подобное?
- взорвалась наконец она, когда Томми одолел ступеньки крыльца.
- Этот тип является сюда, требует молодую леди и, не спрашивая разрешения, прорывается к ней наверх. Она - а что ей, бедняжке, остается?
- кричит, как дикая кошка, а этот - глядь - уже несется вниз, весь белый, точно повстречал привидение. Ну и что все это, скажите на милость, значит?
- С кем это ты там разговариваешь, Элен?
- послышался из глубин дома скрипучий голос.
- Хозяйка, - сообщила Элен без особой на то нужды. Она отступила, и Томми оказался …
ЦыганкаКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Цыганка
И Макферлейн тут же вспомнил слова: «Я всегда чувствовала, что над ним тяготеет злой рок. Мне хотелось спасти его… если кто-то вообще может…» Да, но разве можно обмануть судьбу! Странная ирония – трагедия пришла оттуда, откуда, казалось, ждали спасения… Старая служанка продолжала: – Моя милая козочка! Такая добрая и ласковая, и вечно она за все переживала. Не могла спокойно видеть, что кто-то страдает. – Потом помолчала и добавила: – Вы подниметесь наверх взглянуть на нее, сэр? По тому, как она говорила, я поняла, что вы давно ее знаете… Она сказала, очень давно… Макферлейн поднялся вслед за женщиной по лестнице и прошел через гостиную, где еще вчера раздавался поющий голос, в другую комнату с цветными верхними стеклами в окнах. Красный отсвет витража падал на голову лежащей… Цыганка с красным платком на голове… «Чушь какая, опять разыгрались нервы!» Он долго смотрел на Элистер Хаворт, в последний раз. – Сэр, вас спрашивает какая-то леди. – Что? – Макферлейн отрешенно взглянул на хозяйку …
Девушка в поездеДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Девушка в поезде
- Даже если это будет опасно?
- Чем опаснее, тем лучше. С минуту она колебалась, а потом, видимо, решилась.
- Выгляните из окна, будто вы кого-то ищете. Мистер Роулэнд попытался выполнить ее указания.
- Вы видите того человека с небольшой черной бородкой, одетого в светлое пальто? Следуйте за ним, наблюдайте, что он делает и куда направляется.
- И это все?
- спросил мистер Роулэнд.
- Дальнейшие указания будут вам высланы. Наблюдайте за ним и берегите вот это.
- Она передала ему в руки маленький запечатанный пакет.
- Берегите это как зеницу ока. Это - ключ ко всему. Поезд тронулся. Мистер Роулэнд долго оставался у окна, провожая глазами стройную грациозную фигуру Элизабет, которая спускалась с платформы. В руках он сжимал маленький запечатанный пакет. Остаток его пути был однообразным и обошелся без приключений. Поезд шел очень медленно и часто останавливался. На каждой остановке Джордж высовывался из окна, надеясь, что объект его наблюдений сходит с поезда. Иногда …
Экспресс на плимутДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Экспресс на плимут
- Вы правы, мосье Пуаро. Я не сомневался, что убийца - Руперт, пока не нашел это письмо. Оно все перевернуло. Да. Граф пишет: "...очень скоро, может быть, скорее, чем Вы думаете". Вряд ли он стал бы тянуть и дожидаться, пока вам станет известно о его появлении. Возможно, именно он находился в купе вашей дочери. Он ведь, насколько я помню, тоже высокий брюнет? Холлидей кивнул.
- Что ж, мосье, позвольте откланяться. В Скотленд-Ярде, надо полагать, есть реестр драгоценностей?
- Есть. Инспектор Джепп как раз здесь, так что вы могли бы с ним переговорить. *** Наш старый друг Джепп приветствовал Пуаро радостно, но с оттенком откровенного превосходства: - Как дела, мосье? Надеюсь, разный взгляд на некоторые вещи не омрачит наших отношений. Как ваши серые клеточки? Полный порядок?
- Серые клеточки делают свое дело, дорогой мой Джепп, можете не сомневаться, - лучезарно улыбнулся Пуаро.
- Ну, тогда все в порядке. Как думаете, это Руперт Каррингтон или просто грабитель? Мы, конечно, не …
Испытание невиновностьюДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Испытание невиновностью
Они миновали коридор и, спустившись вниз на три ступени, остановились перед дверью. Эстер отворила ее и жестом пригласила Артура войти. Потом вошла сама и прикрыла за собой дверь. Это была библиотека. Оглядевшись, Колгари облегченно вздохнул. Здесь не было и следа унылой стерильности. Чувствовалось, что здесь работают, отдыхают - в общем, живут. Стены уставлены книжными шкафами, кресла массивные, довольно потертые, но удобные. На столах разложены книги, бумаги, повсюду царит приятный для глаза рабочий беспорядок. Входя, Артур мельком увидел, как в другую, дальнюю дверь вышла женщина, молодая и весьма привлекательная. Навстречу ему из-за стола поднялся хозяин дома. В руках у него было распечатанное письмо. Первое впечатление от Лео Аргайла - очень истощенный, почти бесплотный. Призрак, а не человек. Голос приятный, хотя ему явно недостает звучности.
- Доктор Колгари?
- сказал он.
- Прошу вас, присаживайтесь. Колгари опустился на стул, стоявший у стола. Взял предложенную ему сигарету. …
Изумруд раджиДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Изумруд раджи
- Мой костюм для тебя недостаточно хорош, - произнес он.
- Раз ты так щепетильна, то мне лучше не ходить. Он надеялся, что Грейс будет ему возражать, но морской воздух, видимо, воздействовал на нее не так, как надо. Она только ответила: - Очень хорошо. Как тебе будет угодно, встретимся позже. Джеймс молча стоял, глядя вслед удаляющейся компании.
- Ну и ну, - сказал он.
- Ну и ну... В дурном настроении он побрел в город. В Кимптоне было два кафе, и оба они были душные, шумные и переполненные. Как и в случае с купальными домиками, Джеймсу опять пришлось подождать. Он даже ждал дольше, чем ему полагалось, так как какая-то нахальная матрона, которая только что подошла, тут же уселась за свободный столик, опередив Джеймса. Но в конце концов ему тоже удалось присесть. Прямо рядом с его левым ухом три обтрепанные, коротко стриженные девицы громили в пух и прах итальянскую оперу. По счастью, Джеймс не разбирался в музыке. Он внимательно изучал меню, засунув руки глубоко в карманы. "Совершенно …
Карибская тайнаКлассический детектив  1964Скачать книгуОтрывок из книги - Карибская тайна
— Нет, сегодня удача нас не баловала, — сказал Грег. — Во всяком случае, того, за чем мы охотились, добыть не удалось. — Знакомы ли вы с мисс Марпл? Полковник и миссис Хиллингтон, Грег и Лаки Дайсон. Они приветливо поздоровались с ней, после чего Лаки громко заявила, что сдохнет на месте, если ей немедленно не дадут чего-нибудь выпить. Грег окликнул Тима Кендала, который вместе с женой корпел чуть поодаль над бухгалтерскими книгами. — Привет, Тим! Нам бы промочить горло. — Он повернулся к своей компании: — Плантаторского пунша? [11] Все дружно кивнули. — Вам тоже, мисс Марпл? Мисс Марпл поблагодарила и сказала, что ей лучше пусть выжмут лайм [12] . — Один сок лайма, свежевыжатого, — повторил Тим Кендал, — и пять плантаторских пуншей. — Выпьете с нами, Тим? — Рад бы, но не могу. Надо докончить эту канитель с бухгалтерией. Не взваливать же все на Молли. Кстати, сегодня стальной джаз [13] . — Отлично! — воскликнула Лаки. — Черт, — поморщилась она. — Я вся в колючках. Чтоб их! Эдвард нарочно …
КатастрофаДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Катастрофа
Было решено, что Пуаро приедет к Темплтонам как частный детектив, чтобы расспросить миссис Темплтон об одном из ее бывших слуг (имя слуги ему подсказала мисс Палмер), который подозревается в хищении драгоценностей. Когда мы прибыли в Элмстед (так называлось поместье Темплтонов), уже смеркалось. Чтобы не было лишних вопросов, мы позволили мисс Палмер уйти вперед и к дому подошли минут на двадцать позже. Нас встретила миссис Темплтон, высокая темноволосая женщина. Движения у нее были какими-то резкими, а глаза она старательно отводила. Я заметил, как она вздрогнула, когда Пуаро назвал свою профессию, и с какой готовностью отвечала на все его вопросы. А когда Пуаро - явно с умыслом - рассказал ей об одном деле, в котором жена пыталась отравить мужа, миссис Темплтон едва смогла скрыть свое смятение. Неожиданно она ушла, выдавив из себя извинение. Какое-то время мы были одни. Затем в гостиную вошел кряжистый господин с квадратными плечами и с маленькими рыжими усиками. На его носу водружалось …
Когда боги смеютсяКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Когда боги смеются
— Нет, — твердо произнесла миссис Хартер. — И не вздумай, Чарлз. В этот вечер более чем когда-либо я хочу побыть одна. Чарлз с изумлением посмотрел на нее, но тетя не пожелала ничего объяснять. Она была уверена, что должна встретиться с неизведанным в одиночку. А смелости и решительности ей было не занимать. В пятницу вечером все было тихо и мирно. Миссис Хартер, как всегда, расположилась в своем кресле с высокой спинкой у камина. Она была готова. Утром старая леди сама отправилась в банк, сняла со счета пятьдесят фунтов и вручила их Элизбет, несмотря на все ее слезы и протесты. Затем миссис Хартер просмотрела и рассортировала все свои вещи, надписала на коробочках с драгоценностями имена родных и друзей, которым они предназначались. Она также написала подробные инструкции для Чарлза. Вустеровский [5] чайный сервиз надо будет отдать кузине Эмме, севрские [6] сосуды — молодому Уильяму, и так далее. А теперь она взяла в руки длинный конверт и вынула оттуда завещание, присланное по ее просьбе …
Конец светаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Конец света
Она покачала головой. — Там мягкие сиденья, и вам будет гораздо удобнее. А в моем драндулете придется подскакивать на каждой кочке. — Да-да, конечно, и на подъеме тяжеловато… — Да нет, — усмехнулась Найоми. — Подъем туг ни при чем. Просто я не хотела, чтобы вы тряслись на откидном сиденье. Вполне можно было бы нанять машину — герцогиня в состоянии себе это позволить. Но куда там, наверное, скаредней ее никого не сыщешь в Европе!.. Впрочем, она все равно что надо, и я ее очень люблю. — Значит, мне все-таки можно с вами? — оживился мистер Саттертуэйт. Она окинула его чуть удивленным взглядом. — Но почему непременно со мной? — Ах, нужно ли спрашивать? — Мистер Саттертуэйт отвесил старомодный поклон. Она улыбнулась, но покачала головой. — Конечно, я польщена, — сказала она задумчиво. — Но… будет все же лучше, если вы поедете с герцогиней. Так что сегодня — нет. — Что ж, тогда как-нибудь в другой раз, — вежливо согласился мистер Саттертуэйт. — В другой раз? — Она неожиданно рассмеялась — как …
Король трефДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Король треф
Дверь отворилась и в комнату вошла молодая женщина. Ее темные волосы были уложены в аккуратную прическу, сама она была одета в тускло-коричневый спортивного покроя пиджак и юбку из твида. Она вопросительно посмотрела на нас. Пуаро шагнул вперед.
- Мисс Орландер? Сожалею, что приходится беспокоить вас...особенно после того, что вам пришлось пережить накануне вечером. Наверное, все это было крайне тягостно для вас.
- Нет, скорее печально, - вяло проговорила молодая женщина. При этих словах мне внезапно пришло в голову, что случившаяся накануне драма не произвела на мисс Орландер ни малейшего впечатления, а отсутствие у нее воображения делало ее недосягаемой даже для трагедии. Она не замедлила подтвердить, что мое первоначальное предположение верно, добавив: - Прошу простить, что комната в таком состоянии. Дело в том, что наши слуги совершенно выбиты из колеи вчерашним происшествием.
- Это ведь в этой комнате вы сидели прошлым вечером, не так ли?
- Да. Мы после ужина играли в …
Кошка среди голубейКлассический детектив  1959Скачать книгуОтрывок из книги - Кошка среди голубей
Она резко повернулась с извиняющейся дружеской улыбкой. — Я так разговорилась, отняла ваше время. Извините, пожалуйста, — и, быстро попрощавшись, вышла. Мисс Бульстрод некоторое время стояла неподвижно. Ей показалось, что сейчас она что-то упустила, и это «что-то» могло оказаться очень важным. Но она отогнала тревожное предчувствие. Сегодня трудный день, начало летнего семестра, много посетителей… Никогда еще ее школа не была так популярна. Мидовбанк в зените славы! Она не знала, что за полтора-два месяца до начала летнего семестра в Рамате произошли события, из-за которых Мидовбанк вот-вот будет погружен в пучину ужаса… Глава первая Революция в Рамате Во дворце шейха Рамата два молодых человека обсуждали ближайшее будущее. Один из них, с оливковым цветом лица и большими грустными глазами, был принц Али Юсуф, наследственный шейх Рамата, небольшого, но очень богатого государства на Среднем Востоке. Другой — светловолосый, веснушчатый молодой человек, Боб Роуленсон, личный пилот принца. …
Красный сигналДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Красный сигнал
- Ты кто? Широмако?
- Да... Я Широмако. Я ушел в иной мир очень давно. Я работаю. Я доволен. За этим последовали другие подробности из жизни Широмако. Они были примитивны и неинтересны. Дермот слышал это много раз и раньше. Затем Широмако передал послания от родственников, описание которых было таким неопределенным, что могло соответствовать кому угодно. Некоторое время выступала пожилая дама, мать кого- то из присутствующих, делившаяся прописными истинами с таким чувством новизны, которое они вряд ли могли вызвать.
- Еще кто-то хочет прийти, - объявил Широмако, - у него очень важное сообщение для одного из присутствующих джентльменов. Наступила тишина, а затем заговорил совсем новый голос, предваряя свои слова злобным смешком.
- Ха-ха! Ха-ха-ха! Лучше не ходи домой. Лучше не ходи домой. Послушай моего совета.
- Кому вы это говорите?
- спросил Трент.
- Одному из вас троих. Я бы на его месте не ходил домой. Опасность. Кровь. Не очень много крови, но вполне достаточно. …
ЛампаДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Лампа
Кристи Агата Лампа Агата КРИСТИ ЛАМПА Вне всяких сомнений, это был старый дом. И вообще, от всей площади, где он стоял, веяло той назидательной величественной старостью, которая столь характерна для городов со своей епархией. Но дом номер 19 производил впечатление старейшины среди старцев. Он отличался поистине патриархальной внушительностью, возвышаясь серой громадой над остальными - самый надменный и самый холодный среди этих угрюмых особняков. Суровый и неприступный, с печатью того особого запустения, присущего домам, в которых подолгу не жили, он напоминал господина в окружении своих вассалов. В любом другом городе его бы непременно нарекли "обителью призраков", но жители Вейминстера очень уж не жаловали привидений, делая исключение разве что для предков графских семейств. Так что дом номер 19 никогда не входил в реестр "домов с привидениями". Тем не менее уже не один год на нем висела табличка: "Сдается внаем; продается". Миссис Ланкастер с одобрением оглядела дом. Разговорчивый агент …
Место назначения неизвестноКлассический детектив  1954Скачать книгуОтрывок из книги - Место назначения неизвестно
— Но вы не уверены в этом? — Видите ли, Томас как-то не очень был расположен к Лукасу, он сказал мне об этом позднее. — Значит, встреча была случайная? Они не договаривались о новой? — Нет, нет, это был случайный знакомый. — Хорошо… Третий человек из-за границы, с которым встречался мистер Беттертон, — женщина. Некая Кэрол Спидер, тоже из Штатов. Расскажите о ней. — Когда-то она была связана с ООН, если я не ошибаюсь. Спидер позвонила и предложила, чтобы мы с Томасом как-нибудь позавтракали вместе с ней. — И вы пошли? — Нет. — Вы не были, а ваш муж был. — Не может быть! — воскликнула Оливия. — Подождите, — удивился Джессеп, — разве мистер Беттертон не рассказывал вам об этом? — Нет. Оливия была явно смущена и расстроена. Джессеп чувствовал себя несколько виноватым перед ней, но иначе поступить не мог. Впервые за все это время интуиция подсказала ему, что он на верном пути. — Я ничего не понимаю, — произнесла Оливия нерешительно. — Очень странно, что Томас не нашел нужным сказать мне об …
На граниКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - На грани
— Да что вы такое говорите, Вивиан? — искренне удивилась Клэр. — Вы ведь все знаете, верно? Вижу. Вижу, что знаете. Я это еще вчера поняла. Все-таки вынюхали. Ну, и что вы намерены теперь делать? Что вы будете делать, я вас спрашиваю? С минуту напрасно подождав ответа, Вивиан вскочила на ноги. — Что вы намерены делать? Я должна знать. Вы же не будете отрицать, что вам все известно? — Не буду, — холодно ответила Клэр. — Значит, вы все-таки меня видели? — Нет. Я видела вашу запись в книге регистрации. „Мистер и миссис Сирил Браун“. Вивиан густо покраснела. — И еще, — спокойно продолжала Клэр, — я навела кое-какие справки. Как мне удалось выяснить, в Борнмут вы в тот уик-энд не ездили, да и мать за вами не посылала. Как и шестью неделями раньше. Вивиан тяжело опустилась на софу и расплакалась, точно маленькая девочка. — Что же теперь будет? — проговорила наконец она. — Вы все расскажете Джералду? — Еще не знаю, — холодно ответила Клэр, чувствуя себя поистине всемогущей. Вивиан выпрямилась …
Не будите спящую собакуДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Не будите спящую собаку
Пуаро вошёл в холл. Дворецкий с почтительным видом помог ему снять пальто и шляпу, а потом пробормотал тем любезным и вместе с тем невозмутимым тоном, который отличает отменно вышколенного слугу: — Её милость ожидает вас, сэр. Вслед за важным дворецким Пуаро последовал наверх по лестнице, устланной богатыми коврами. Это, подумал Пуаро, вне всякого сомнения, Парсонс — таким и должен быть дворецкий из хорошего дома — величавый, невозмутимый, с безупречными манерами. Поднявшись по лестнице, они повернули направо по коридору и оказались в небольшой приёмной, куда выходили двери ещё двух комнат. Открыв одну из них, Парсонс провозгласил: — Мистер Пуаро, миледи. Комната была небольшая, сплошь заставленная мебелью и заваленная всякими женскими пустячками и изысканными безделушками. С дивана поднялась одетая в чёрное женщина и быстрыми шагами направилась к Пуаро. — Мсье Пуаро, — произнесла она, протягивая руку. Её взгляд стремительно обежал с ног до головы его франтоватую фигуру. На мгновение она …
Несчастный случайДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Несчастный случай
- Но ведь мы сами часто оставляем их там с недопитым чаем. Откуда же ей знать? Ну, милый, будь же благоразумен. Профессор удалился в лабораторию, что-то обиженно бормоча себе под нос, а его жена, улыбнувшись, залила чай кипятком и задула пламя маленькой горелки. Эванс был озадачен. И однако, отблеск истины уже брезжил перед ним. По какой-то причине миссис Мэрроудэн открыла свои карты. Неужели такой вот и будет "случайность"? Говорила ли она все это лишь затем, чтобы заранее подготовить себе алиби? Чтобы, когда "несчастье" все же произойдет, он был вынужден давать показания в ее пользу? Но это же глупо, потому как... Внезапно у него перехватило дыхание. Она разлила чай в три чашки. Одну подала ему, другую взяла себе, а третью поставила на маленький столик возле камина, где обычно сидел ее муж. И, когда она ставила эту последнюю чашку, ее губы на миг изогнулись в странной чуть приметной улыбке. Эта улыбка сказала Эвансу все. Теперь он знал! Изумительная женщина - страшная женщина. Никаких …
Осиное гнездоКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Осиное гнездо
— Вы не заметили меня, так как ваши мысли были заняты другим. Я прочел на вашем лице и еще кое-что, что люди обычно предпочитают скрывать. Ненависть. Вы не скрывали ее, будучи уверенным, что вас никто не видит. — Продолжайте, — снова попросил Харрисон. — Собственно, я почти все уже сказал. Я приехал сюда, случайно увидел имя Лэнгтона в регистрационной книге, затем случайно на него наткнулся и после этого поспешил к вам. При моем появлении вы сначала опешили, но потом сообразили, что для вас это даже весьма кстати, и этим усугубили мои подозрения. Я задал вам несколько вопросов. Вы отрицали, что попросили Лэнгтона купить цианистого калия, вернее, вы сделали вид, что удивлены. От Лэнгтона мне было известно, что он намерен навестить вас в половине девятого. Вы же назвали девять часов, рассчитывая, что, когда я вернусь, все будет кончено… — Зачем вы пришли ко мне! — закричал Харрисон. — Принесла же нелегкая! Пуаро гордо вскинул голову. — Я говорил вам, что расследую убийство. — Убийство? Вы …
Пять поросят (= Убийство в ретроспективе)Детективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Пять поросят (= Убийство в ретроспективе)
- Прошу прощения за настойчивость, - извинился Пуаро, - но разрешите спросить еще раз: у вас не было никаких сомнений в вине Кэролайн Крейл? Деплич пожал плечами.
- Откровенно говоря, сомневаться не приходилось. Да, она его убила.
- А какие были против нее улики?
- Весьма существенные. Прежде всего мотив преступления. В течение нескольких лет они с Крейлом жили как кошка с собакой. Бесконечные ссоры. Он то и дело влезал в истории с женщинами. Уж такой он был человек. Она-то, в общем, держалась молодцом. Делала скидку на его темперамент - а он и вправду был первоклассным художником. Его картины теперь стоят бешеных денег. Мне такая живопись не по сердцу, сплошное уродство, но выписано, следует признать, превосходно. Так вот, время от времени между ними были скандалы из-за женщин. Миссис Крейл тоже не была кроткой овечкой, которая страдает молча. Они часто ссорились, но в конце концов он всегда возвращался к ней. Эти его романы кончались ничем. Однако последний роман разительно …
Похищение премьер-министраДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Похищение премьер-министра
- Это почему же?
- Потому что неуверенность порождает панику. Это во-первых. Погибни премьер-министр, катастрофа была бы ужасной, но очевидной - с ней рано или поздно справились бы. В нашем же случае мы наблюдаем полнейший тупик. Объявится премьер-министр или нет? Жив он или мертв? Никто не знает, и, пока это так, не будет предпринято ничего определенного. А как я уже сказал, неопределенность порождает панику, то есть именно то, ради чего и стараются наши враги. Опять же, если похитители держат премьер-министра в каком-нибудь укромном месте, у них большое преимущество: они могут договариваться с обеими сторонами. Немецкое правительство отличается отвратительной скаредностью, но в данном случае из него наверняка удастся вытянуть весьма приличную сумму. И наконец, похищение, в отличие от убийства, не карается смертной казнью. Как видите, это именно то, что им нужно.
- Но если так, почему они сначала пытались его убить? Пуаро раздраженно дернул плечом.
- А вот этого я как раз и не …
ПопутчикКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Попутчик
— Еще раз прошу меня простить, — он шутливо поклонился, — но, право же, когда это за наукой оставалось последнее слово? — Вы хотите сказать, что вам что-то известно о случае, который мы обсуждали? — с холодной учтивостью осведомился доктор. — О случае? Нет. А вот о ней — да. — О Фелиции Баулт? — Да. И об Аннет Рэйвл тоже. О! Я вижу, вы не слышали об Аннет Рэйвл? А между тем история одной — не более, чем рассказ о другой. Уверяю вас, мосье, если вы не знакомы с историей Аннет Рэйвл, вы ровным счетом ничего не знаете о Фелиции Баулт. Он вытащил из кармана часы и, взглянув на них, сообщил: — До ближайшей станции еще полчаса. Я вполне успею рассказать вам эту историю. Конечно, если вы захотите ее услышать. — Сделайте такое одолжение, — спокойно отозвался доктор. — С удовольствием послушаем, — заявил каноник. — С удовольствием. Сэр Джордж Дюран ограничился тем, что изобразил внимательного слушателя. — Позвольте представиться, мосье. Летардью. Рауль Летардью. Вот вы только что упомянули английскую …
Предисловие автора к сборнику 'Приключение рождественского пудинга'Детективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Предисловие автора к сборнику 'Приключение рождественского пудинга'
Кристи Агата Предисловие автора к сборнику 'Приключение рождественского пудинга' Агата КРИСТИ ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА Этой книге с таким аппетитным рождественским названием я могла бы дать еще подзаголовок. "Обед по заказу шеф-повара". А шеф-поваром буду я сама! В качестве основных блюд я предлагаю "Приключения рождественского пудинга" и "Тайну испанского сундука"; в качестве entrees "Неудачник" и "Сон". Для десерта же вполне подойдет рассказ "Потерянный ключ". "Тайна испанского сундука" - это бесспорно триумф Эркюля Пуаро. Он полагает, что это одно из хитроумнейших его расследований, не менее достойно он проявил себя и в рассказе "Неудачник". Самому же шеф-повару более всего пришелся по вкусу опус "Приключения рождественского пудинга". Эта история позволила мне предаться упоительным воспоминаниям о рождественских праздниках моего детства. После смерти отца мы с мамой всегда ездили на Рождество в гости к родным моего зятя . Их имение находится на севере Англии. Для детей рождественские праздники …
Приключения мистера ИствудаДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Приключения мистера Иствуда
- Да, сэр. Инспектор полиции Веррал. А это - сержант Картер.
- Хорошо, инспектор Веррал, пришло время поговорить о сути дела. Выслушайте меня. Я не Конрад Как-Там-Его. Меня зовут Энтони Иствуд, как я уже говорил вам, и по профессии я писатель. Если вы проводите меня до моей квартиры, полагаю, что вполне смогу подтвердить это. Казалось, что что-то в манере разговора Энтони произвело впечатление на двух детективов. В первую минуту на лице Веррала отразилось сомнение. Однако Картера убедить было труднее.
- Надеюсь, - усмехнулся он, - вы еще не забыли, как молодая дама назвала вас Конрадом?
- А! Это совсем другой вопрос. Признаюсь вам, что... м-м... как мне кажется, эта молодая леди приняла меня за человека, которого зовут Конрадом. Это частное дело, вы понимаете?
- Интересная история, не правда ли?
- отметил Картер.
- Нет, сэр, вы последуете за нами. Останови такси, Джо. Проезжавшее мимо такси остановилось, и все трое сели в него. Энтони предпринял последнюю попытку, обратившись …
Пропавшее завещаниеДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Пропавшее завещание
Все, что нам было нужно, мы узнали без особого труда. Достаточно было только заглянуть в одну - две строительных фирмы и мы довольно быстро отыскали ту, к услугам которой прибегнул мистер Марш. Все рабочие тут служили по много лет, так что мы легко отыскали тех двоих, которые занимались перестройками в Крэбтри Мэнор. Они прекрасно помнили, что им пришлось делать. Руководил всем мистер Марш. Кроме кое-каких мелких переделок, им было приказано снять один из камней, из которых был сложен старинный камин, сделать позади него тайничок и поставить камень на место, но так, чтобы тайник невозможно было обнаружить. Открываться он должен был с помощью скрытой пружины, но только в том случае, если нажимали на второй от края камень. Они вспомнили, что работа была нелегкой, а старый хозяин постоянно суетился вокруг и придирался по мелочам. Все это рассказал нам пожилой рабочий по фамилии Коуэн - высокий, тощий мужчина с седыми усами и умными, проницательными глазами. Обрадованные результатами нашей …
Роза и тисДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Роза и тис
И, по словам Кэтрин Югобиан, этот самый отец Климент и есть Джон Гэбриэл - бывший член парламента от Сент-Лу, бабник, пьяница, авантюрист, приспособленец, человек, неизменно действовавший лишь в своих собственных интересах и начисто лишенный всех добродетелей и положительных качеств, кроме одного - необыкновенной отваги. И тут мой скептицизм вдруг, против моей воли, пошатнулся. Какой бы невероятной ни казалась мне история, рассказанная Кэтрин, в ней была одна правдоподобная деталь: оба, и отец Климент, и Джон Гэбриэл, были людьми исключительной отваги. Некоторые подвиги легендарного отца Климента, безрассудная смелость, проявленная им при спасении людей, отчаянный риск, даже блеф.., да, именно дерзость методов - все это соответствовало характеру Джона Гэбриэла. Однако Джон Гэбриэл всегда был воплощением саморекламы. Все, что бы он ни делал, делалось на публику. Если Джон Гэбриэл действительно был отцом Климентом, об этом, вне всякого сомнения, стало бы известно всему миру. Нет, я не верил, …
Скрюченный домишкоДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Скрюченный домишко
- Похоже, юная леди довольно находчива.
- Но и твои полицейские не ударили в грязь лицом, - - успокоил его я.
- Симпатичный отставной военный проследил Софию до ресторана "Марио". Я буду фигурировать в рапорте, который ты скоро получишь. Пять футов одиннадцать дюймов, волосы темные, глаза карие, темно-синий костюм в тонкую полоску и так далее. Старик посмотрел на меня тяжелым взглядом.
- У тебя это... серьезно?
- Да. Абсолютно серьезно, па. Несколько мгновений мы молчали.
- Ты что-нибудь имеешь против?
- спросил я.
- Я бы ничего не имел против... еще неделю назад. Это хорошо известное богатое семейство, и девушка унаследует крупное состояние. Кроме того, я знаю тебя - - ты не потеряешь голову из-за первой встречной. Но...
- Что, па?
- Впрочем, все еще, может и обойдется, если...
- Если что?
- Если убийцей является надлежащий человек. Эту фразу я уже слышал сегодня вечером, поэтому заинтересовался.
- Но кто этот _н_а_д_л_е_ж_а_щ_и_й_ человек? Отец пристально …
Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак')Детективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак')
Голос ее вдруг задрожал, в глазах появился страх. Мужчина ответил быстро и сухо: - Джекки, не глупи. Эркюль Пуаро пробормотал про себя: "По-настоящему любит тот, кого меньше любят. Да, мне тоже хотелось бы знать..." 7 Джоанна Саутвуд говорила: - Ну, а если он окажется тупицей? Линнет покачала головой.
- Да нет, не окажется. Я доверяю вкусу Жаклины.
- Знаешь, - продолжала настаивать Джоанна, - влюбленные часто бывают необъективны. Линнет покачала головой и переменила тему разговора.
- Мне нужно повидать мистера Пиерса по поводу этих планов.
- Планов?
- Да, понимаешь, вон те ужасные грязные домишки. Я хочу их все снести, а людей из них переселить.
- А те, кто в них живет, согласны выехать?
- Большинство уедет с радостью, но несколько глупых упрямцев подняли шум. Это так утомительно. Они просто не могут понять, что их жилищные условия намного улучшатся.
- Но ты сумела с ними справиться?
- Джоанна, поверь, для их же блага.
- Разумеется, дорогая, насильственная …
Тайна Семи циферблатовКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна Семи циферблатов
Леди Кут с горячностью его поддержала, в ее голосе было столько чувства и выразительности, что она вполне могла бы соперничать с хорошей драматической актрисой, и они долго еще обсуждали эту животрепещущую для нее тему. Тем временем начатое предприятие шло полным ходом. Молодые люди энергично атаковали Торговый центр “Маркет Бэйсинга”, немало озадачив его владельца внезапным спросом на будильники. — Жаль, что с нами нет Бандл, — пробормотал Билл. — Разве ты с ней не знаком, Джимми? Она бы тебе понравилась. Потрясающая девчонка, вот с кем не соскучишься. Кстати, у нее-то мозги что надо. А ты ее знаешь, Ронни? Ронни покачал головой. — Как, и ты не знаешь Бандл? Да вы что, с Луны свалились? Ее все знают. — Было бы классно, Билл, — перебила его Лакомка, — если бы ты перестал распространяться о своей подружке и занялся делом. Мистер Мергатройд, владелец магазина, был сама любезность: — Если позволите дать вам совет, леди и джентльмены, то не берите те — за семь фунтов одиннадцать пенсов. Это …
Тайна смерти итальянского графаДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна смерти итальянского графа
- А почему вы вообще это заметили? Доктор явно был озадачен. Заметив это, Пуаро охотно объяснил: - Все из-за портьер. Они были раздвинуты. Странно, правда? А потом еще кофе. Помните чашки? Он был слишком черный.
- Ну, и что с того?
- Слишком черный, - повторил Пуаро, - К тому же, заметьте, блюдо с рисовым суфле осталось почти нетронутым. О чем все это говорит?
- Да ни о чем!
- расхохотался доктор.
- Перестаньте морочить нам голову, Пуаро!
- Даже и не думал! Спросите Гастингса - он вам подтвердит, что я серьезен, как никогда.
- Честно говоря, я тоже не совсем понимаю, куда вы клоните, откровенно признался я.
- Наверное, вы подозреваете его камердинера? В самом деле, если он заодно с этой шайкой, то мог без труда подсыпать что-то в кофе! Ну полиция непременно проверит его алиби!
- Нисколько не сомневаюсь, друг мой. Но сейчас меня, по правде говоря, гораздо больше интересует алиби синьора Асканио.
- Вы надеетесь, что у него оно есть?
- Вот это-то меня и тревожит. …
Третья девушкаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Третья девушка
— Да, но… — Миссис Оливер помолчала. — Она ведь сказала; «кажется, совершила». Что, собственно, она могла иметь в виду? — Вот именно. Звучит как полная бессмыслица. — Кого, интересно, она убила? Или думает, что убила? Пуаро пожал плечами. — И зачем ей понадобилось кого-то убивать? Пуаро снова пожал плечами. — Ну, конечно, тут может быть что угодно. — Миссис Оливер оживилась, давая волю своему на редкость богатому воображению. — Например, кого-нибудь сбила и не остановила машину. Или на нее кто-то напал — на краю обрыва, — и, отбиваясь, она столкнула его вниз. Или дала кому-нибудь по ошибке не то лекарство. Или на вечеринке напала на кого-нибудь, они же там глотают разные мерзкие таблетки. Пришла в себя и увидела, что пырнула кого-то ножом. Или… — Assez, madame, assez! [14] Но миссис Оливер уже закусила удила. — Скажем, она хирургическая сестра и что-то напутала, давая больному наркоз, или… — Внезапно она умолкла и потребовала дополнительных сведений: — А как она выглядела? Пуаро, подумав, …
Убийства по алфавитуДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Убийства по алфавиту
- Pardon? .
- Ничего-ничего. Просто две разные пословицы. Ну, мне пора. У меня еще дельце тут за углом - надо забрать краденые драгоценности. Я просто зашел по пути, чтобы вы не волновались. Жаль заставлять серые клеточки работать вхолостую. Сказав это и расхохотавшись, Джепп удалился.
- Он не меняется, наш старина Джепп, - заметил Пуаро.
- Джепп сильно постарел, - ответил я и мстительно добавил: - Седой как лунь. Кашлянув, Пуаро произнес: - Знаете, Гастингс, существует такое приспособление.., мой парикмахер очень ловко их делает.., вы надеваете эту штуку на голову, а сверху зачесываете собственные волосы.., это, видите ли, не парик, но...
- Пуаро, - взревел я, - запомните раз и навсегда: чертовы изобретения вашего треклятого парикмахера мне ни к чему. Чем вам не нравится моя голова?
- Нравится.., очень нравится...
- Разве я лысею?
- Нет, конечно нет!
- В Южной Америке жаркое лето, вот волосы и редеют немножко. Надо купить здесь приличное средство для укрепления …
Убить легкоДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Убить легко
- Другими словами, ты тоже намерен направиться в СкотландЯрд?
- Нет, туда еще не время. Как ты уже говорил, смерть Хамблеби могла быть случайностью.
- В чем же твоя идея?
- Отправиться на место преступления и самому во всем разобраться. Это единственный разумный путь узнать всю правду.
- Ты серьезно хочешь заняться этим делом, Люк?
- уставился на него Джимми.
- Абсолютно.
- Однако согласись, что, может быть, вся затея и яйца выеденного не стоит?
- Это было бы лучшим из того, что только можно представить.
- Да, - Джимми нахмурился.
- Но ты сам вряд ли надеешься на подобный исход.
- Мой дорогой друг, я просто хотел бы выяснить правду. Джимми понял серьезность его намерений. Помолчал.
- У тебя есть какой-нибудь план действий? Хотя бы как ты объяснишь свое неожиданное появление в этом местечке?
- Я предполагаю, причина у меня найдется.
- Никаких предположений. В любой английской деревне каждая муха видна за милю!
- Я готов замаскироваться, - усмехнулся …
Врата судьбыКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Врата судьбы
— «Черная стрела»! Надо же! «Черная стрела». Одна из первых книг, которые попали мне в руки. Да. Ты ее, наверное, не читал, Элберт. Я имею в виду, тогда ты еще не родился. Ну-ка, подожди, дай вспомнить. «Черная стрела». Точно, это там была картина на стене, а через глазницы картины смотрели настоящие глаза. Жутковато и очаровывающе. Да, «Черная стрела». Как там было? «Кошка и пес»? Нет — «Крыса, кот и Лоувелл — пес для борова Англию держат за нос». Вот так. «Боров» — это, конечно, Ричард III, хотя сейчас во всех книгах его выставляют таким хорошим, совсем не негодяем. Но мне что-то не верится. Да и Шекспиру тоже. В конце концов, прямо в начале его пьесы Ричард говорит: «Намерен я негодяем показать себя». Да-да, «Черная стрела». — Еще, мадам? — Нет, спасибо, Элберт. Пожалуй, пока хватит — я устала. — Хорошо. Кстати, позвонил хозяин и предупредил, что опоздает на полчаса. — Ну и ладно, — сказала Таппенс. Она уселась в кресло, — взяла «Черную стрелу», открыла ее и погрузилась в чтение. — …
Выкраданне прэм'ер-мiнiстра (на белорусском языке)Детективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Выкраданне прэм'ер-мiнiстра (на белорусском языке)
- Тады чаму першы раз яго спрабавалi застрэлiць? Пуаро сярдзiта махнуў рукою.
- Ах, гэта якраз тое, чаго я не разумею! Гэтага нельга растлумачыць... недарэчна! Яны ўсё зрабiлi - i вельмi добра зрабiлi, - каб выкрасцi яго, i, тым не меней, ставяць пад удар усю справу адным меладраматычным нападам, вартым кiнематографа, але нерэальным. Нельга паверыць у гэту групу людзей у масках за нейкiх дваццаць мiляў ад Лондана!
- Пэўна, гэта два зусiм асобныя замахi, якiя адбылiся незалежна адзiн ад другога, - выказаў здагадку я.
- Ах не, гэта было б вельмi вялiкiм супадзеннем. Значыць, iдзём далей, хто здраднiк? Здраднiк быў, - у першай справе, ва ўсякiм выпадку. Але хто Данiэльс цi О'Мэрфi? Вiдаць, нехта з iх, iнакш чаму аўтамабiль збочыў з галоўнай дарогi? Не можам жа мы падумаць, што прэм'ер-мiнiстр хацеў, каб яго забiлi. Цi збочыў О'Мэрфi сам, цi Данiэльс загадаў яму збочыць?
- Безумоўна, гэта справа рук О'Мэрфi.
- Ага, калi б загадаў Данiэльс, прэм'ер-мiнiстр пачуў бы гэта i спытаў …
Зернышки в карманеДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Зернышки в кармане
- Само собой, будет вскрытие. Вообще случай довольно интересный. Я даже рад, что мне придется им заниматься. Профессиональный азарт, зазвучавший в богатом обертонами голосе Бернсдорфа, сказал инспектору Нилу, по крайней мере, об одном.
- Ты считаешь, что смерть не была естественной, - сухо констатировал он.
- Какая там, к чертям собачьим, естественная, - с сердцем рявкнул доктор Бернсдорф.
- Пока это, сам понимаешь, неофициально, - с запоздалой осторожностью добавил он.
- Понимаю. Понимаю. Само собой. Его отравили?
- Несомненно. Мало того - только это неофициально.., строго между нами, готов побожиться, что знаю, чем именно.
- В самом деле?
- Токсином, мальчик мой. Токсином.
- Токсин? Первый раз слышу.
- Не сомневаюсь. Совершенно необычный яд! Восхитительно необычный! Я бы и сам нипочем его не распознал, но с месяц назад у меня был похожий случай. Ребятишки играли в дочки-матери, так вот, они сорвали с тисового дерева ягоды и положили их в чай.
- И тут то …
Отель «Бертрам»Классический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Отель «Бертрам»
Глава 2 — А вы, надеюсь, все еще живете в этом милом местечке, Сент-Мэри-Мид? — говорила леди Селина. — До чего же прелестная деревушка, сохранила все свое прежнее очарование! — Ну, не совсем. — И мисс Марпл сообщила, какие изменения произошли в их городке: выросли новые дома, переделали здание Ратуши, на Хай-стрит витрины магазинов перестроены на современный лад… — Приходится с этим мириться, ничего не поделаешь. — Прогресс, — вздохнула леди Селина. — Впрочем, мне порой кажется, что никакой это не прогресс! Все эти водопроводные штуки — на вид, правда, красивые — на что они людям? Тянуть? Толкать? Всякий раз, гостя у друзей, вы видите в туалете надпись: «Резко нажать и отпустить», «Повернуть налево», «Повернуть направо». А ведь в прежние времена вы просто дергали за ручку и вода лилась себе, лилась… А, вот он, наш милый епископ Медменхэмский… — перебила сама себя леди Селина, когда пожилой благообразный священник проходил мимо. — По-моему, он совсем ослеп! Но все равно в нем чувствуется …
Печальный кипарисКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Печальный кипарис
— Эти теперешние девчонки сами не знают, чего хотят, а уж насчет работы… — Мэри Джеррард хорошая девушка, — примирительно заметила О’Брайен. — Просто не знаю, что миссис Уэлман делала бы без нее. Слышали, как она требовала ее сегодня? Ну, что же, девочка мила, и обращение у нее приятное. Хопкинс внесла свою лепту в беседу: — Мне жалко Мэри. Этот несносный старик, ее папаша, делает все, чтобы отравить ей жизнь. — Да уж, от старого черта доброго слова не дождешься, — согласилась О’Брайен. — А вот и чайник вскипел. Не прошло и минуты, как горячий крепкий чай уже дымился. Сиделки расположились за столом в комнате О’Брайен, соседней со спальней миссис Уэлман. — Мистер Уэлман и мисс Карлайл приезжают сегодня, — сообщила О’Брайен. — Утром пришла телеграмма — То-то я смотрю, — оживилась Хопкинс, — старая леди так возбуждена. Давненько они здесь не бывали, а? — Уже больше двух месяцев. Милый джентльмен мистер Уэлман только выглядит чересчур гордым. Хопкинс заявила: — А я видела недавно ее фотографию …
Партнеры по преступлениюКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Партнеры по преступлению
— Конечно, в детективах все немного проще, — задумчиво проговорила Таппенс, — там все идет с конца. Ну, то есть, когда знаешь отгадку, можно найти и ключи к ней. Я вот все думаю… Она замолчала и нахмурилась. — Ну? — подтолкнул ее Томми. — У меня появилась идея. То есть не совсем чтобы появилась, но уже на подходе. Она решительно встала. — Вот что: пойду-ка я пока куплю шляпку, о которой тебе говорила. — О Боже! — не выдержал Томми. — Еще одну? — Она очень миленькая, — с достоинством ответила Таппенс и вышла с выражением твердой решимости на лице. В последующие дни Томми неоднократно любопытствовал о посетившей Таппенс идее. Но в ответ она только мотала головой и говорила, что ей нужно время. А потом, в одно прекрасное утро, появился первый клиент, и все прочее было забыто. В дверь приемной постучали, и Альберт, только что запихнувший в рот лимонный леденец, выдавил невнятное «Войдите». А потом проглотил леденец целиком — от удивления и восторга, потому что в приемную вошло Самое Настоящее …
Раз, два — пряжку застегниКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Раз, два — пряжку застегни
— Желаю вам всего хорошего, м-р Пуаро. Надеюсь, вы не обнаружили у меня в доме преступников? — Пока сидел в приемной, все они казались мне преступниками. Сейчас, конечно, другое дело, улыбнулся Пуаро. — Что ж, после приема все видишь по-другому. Вызвать вам лифт? — Нет, спасибо, спущусь пешком. Это пойдет мне на пользу. — Как угодно. Во всяком случае лифт около лестницы. Едва Пуаро переступил порог кабинета врача, как из Кранов побежала вода. Спускаясь по лестнице, он снова увидел того же самого полковника, выходившего на улицу. «Вовсе он и не зловещий, — подумал умиротворенный Пуаро. — Скорее, в прошлом — отличный стрелок, уложивший в Индии не одного тигра. Настоящая опора империи». Наконец спустившись, он прошел в приемную, где оставил трость и шляпу. К его удивлению, беспокойный молодой человек все еще сидел там. Кроме него там находился еще один пациент, читавший «Филд». Пуаро внимательно посмотрел на молодого человека, хотя взгляд его на этот раз был заметно подобревшим. «Он по-прежнему …
Хикори, дикори, док...Классический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Хикори, дикори, док...
— А они дружат? Миссис Хаббард задумалась. — Пожалуй, да. Хотя у них мало общего. Впрочем, Патрисия со всеми ладит, однако не пользуется особой популярностью. А у Вэлери Хобхауз есть и враги, нельзя ведь безнаказанно смеяться над людьми, но есть и поклонники. — Понятно, — сказал Пуаро. Значит, Патрисия Лейн — девушка милая, но заурядная, а Вэлери Хобхауз — яркая личность… Он подвел итог размышлениям: — Особенно интересен, на мой взгляд, диапазон пропаж. Есть мелочи, скажем: губная помада, бижутерия, компактная пудра.., сюда же можно отнести и соль для ванны, коробку конфет. На них вполне может польститься кокетливая, но бедная девушка. Но зачем ей стетоскоп? Его скорее украл бы мужчина, украл, чтобы продать или заложить в ломбард. Чей это стетоскоп? — Мистера Бейтсона.., рослый такой добродушный юноша. — Он изучает медицину? — Да. — А он очень рассердился, узнав о пропаже? — Он был вне себя от бешенства, мосье Пуаро. Он парень вспыльчивый и в минуты гнева способен наговорить дерзостей, …
Врата судьбыКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Врата судьбы
Альберт протянул ей следующую пачку. – Ну конечно, – сказала Таппенс. – Эти как будто бы получше. А вот еще один, более ранний. Все эти ранние романы нужно поставить вместе. Ну-ка, посмотрим, что там еще. «Остров сокровищ». Хороший роман, только я его уже перечитывала и, по-моему, видела два фильма, снятых по нему. Не люблю смотреть фильмы по романам, там все оказывается не так. О, а вот и «Похищенный». Он мне всегда нравился. Альберт потянулся за очередной книгой, перехватил пачку, которую держал в руках, и на пол упала «Катриона», чуть не угодив в голову Таппенс. – О, прошу меня извинить, мадам. Мне очень, очень жаль. – Ничего страшного, – сказала Таппенс. – Не беспокойтесь. «Катриона». А еще Стивенсон там есть? Альберт стал передавать ей книги, на сей раз более осторожно. – «Черная стрела»! – воскликнула Таппенс в полном восторге. – «Черная стрела»! Ведь это же одна из самых первых книг, прочитанных мною. А вы наверняка ее не читали, правда? Дайте-ка вспомнить, дайте вспомнить. Да, …
Двойная уликаКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Двойная улика
– Итак, месье Пуаро, есть ли новости? – требовательно спросил он. Пуаро протянул ему листочек бумаги. – Месье, здесь написано имя персоны, взявшей ваши драгоценности. Должен ли я передать дело в руки полиции? Или вы предпочтете, чтобы я просто вернул вам драгоценности, не сообщая властям об этом инциденте? Мистер Хардман долго разглядывал записку. Наконец он обрел дар речи. – Право, удивительно. Бесконечно предпочтительнее было бы не поднимать шума по этому поводу. Я даю вам карт-бланш, месье Пуаро. Уверен, вы будете благоразумны. Покинув дом Хардмана, мы остановили такси, и Пуаро приказал водителю отвезти нас в Карлтон. Там он выяснил, где живет графиня Россакова. И через пару минут нас уже проводили в апартаменты этой дамы. Она встретила нас с протянутыми руками, облаченная в потрясающий пеньюар какой-то дикой расцветки. – Месье Пуаро! – воскликнула она. – Как ваши успехи? Вам удалось оправдать этого бедного юношу? – Вашему другу, мистеру Паркеру, madame la comtesse, не грозит никакой …
Король трефКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Король треф
– Она все еще у вас, не так ли? – Да, но она никого не желает видеть. Она еще находится в состоянии нервного потрясения. – Я полагаю, она не откажется поговорить со мной. Не могли бы вы сообщить ей, что я прибыл сюда по просьбе князя Пола Моранского? Она, не сказав ни слова, отправилась выполнять просьбу Пуаро и очень быстро вернулась в гостиную с сообщением, что мадемуазель Сент-Клер пригласила нас в отведенную ей комнату. Поднявшись вместе с мисс Орландерс на второй этаж, мы вошли в довольно просторную и светлую спальню. Лежащая на тахте у окна женщина повернула голову. Меня сразу поразило, насколько непохожи эти две женщины, тем более что цвет волос и черты лица у них, в общем-то, не слишком отличались… но все-таки разница между ними была огромной! Каждый взгляд, каждый жест Валери Сент-Клер были исполнены драматизма. Казалось, она просто источает некую романтическую атмосферу. Наброшенный на ноги красный фланелевый халат, безусловно, был обычной домашней одеждой, но обаяние ее личности …
Немой свидетельКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Немой свидетель
Мисс Аранделл снова оборвала ее: – Никогда не ела перед заутреней и не собираюсь. А вы вольны поступать, как вашей душе угодно. – Нет-нет, зачем же… Я не сомневаюсь… Мисс Лоусон совсем растерялась. – Снимите с Боба ошейник, – велела ей мисс Аранделл. Мисс Лоусон поспешила выполнить приказание. Все еще пытаясь угодить хозяйке, она сказала: – Какой чудесный вечер! И всем очень понравилось. – Еще бы! Они ведь явились сюда не просто так, им что-то от меня нужно. – Как можно, дорогая мисс Аранделл… – Милая Минни, что бы там обо мне ни думали, но не такая уж я дура. Интересно, кто из них первым заведет об этом разговор? Мисс Аранделл не пришлось долго ждать. Когда они с мисс Лоусон вернулись с заутрени в начале десятого, доктор Таниос и его супруга завтракали в столовой. Чего нельзя было сказать про двух Аранделлов. После завтрака все разошлись, а мисс Аранделл осталась, чтобы сделать кое-какие записи в книжке расходов. Около десяти в комнате появился Чарлз. – Прошу прощения, что я опоздал, …
Осиное гнездоКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Осиное гнездо
Некоторые залетавшие в гнездо осы тут же выбирались обратно и, немного подрожав, замирали в неподвижности. Остальные выползали из гнезда, только чтобы умереть. Пуаро понаблюдал за ними пару минут и, удовлетворенно кивнув головой, пошел обратно на веранду. – Быстрая смерть, – промолвил он, – очень быстрая смерть. Харрисон наконец обрел дар речи. – Как же вы обо всем узнали? Пуаро смотрел прямо перед собой. – Я уже говорил, что заметил имя Клода Лэвингтона в аптечном журнале. Но я не сказал вам, что вскоре после этого случайно встретил его. Он поведал мне, что купил цианистый калий по вашей просьбе – для уничтожения осиного гнезда. Это сразу показалось мне немного странным, мой друг, поскольку я вспомнил, как на упомянутом вами обеде вы превозносили достоинства бензина и осуждали использование цианида, считая его применение опасным и излишним. – Продолжайте. – Мне были известны и еще некоторые сведения. Недавно я видел одну влюбленную парочку – Клода Лэвингтона и Молли Дин – и незаметно …
Затерянный приискКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Затерянный прииск
Его спасение было в том, чтобы один из китайцев представился У Линем в гостинице «Рассел». Только бы тело не обнаружили слишком быстро! Вероятно, У Линь сообщил ему о том, что к нему должен был зайти Чарльз Лестер, который и зашел к нему в гостиницу. Пирсон усматривает в этом отличную возможность для того, чтобы отвести от себя подозрение. Чарльз Лестер станет последним человеком, с которым встречался У Линь. Сообщник Пирсона должен был представиться Лестеру слугой У Линя и как можно быстрее привезти его в Лайм-хаус. Весьма вероятно, что там ему предложили выпить. А в это питье соответственно подмешали наркотики; и когда Лестер часом позже вышел из притона, он уже имел весьма туманное представление о том, что с ним случилось. Но что-то помнил определенно, и когда он узнал о смерти У Линя, то совсем перепугался и начал отрицать даже то, что побывал в Лайм-хаусе. Тем самым, разумеется, он играет на руку Пирсону. Мог ли Пирсон довольствоваться этим? Нет, его беспокоит мой метод действий, …
Пять поросятКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Пять поросят
– Извините мою назойливость, – сказал Пуаро, – но я повторю вопрос: у вас не было никакого сомнения относительно виновности Кэролайн Крейл? Деплич пожал плечами. – Откровенно говоря… Не было ни малейших сомнений относительно ее виновности. Да, да, она убила его! Несомненно! – Какие доказательства выдвигались против нее? – Все они были в пользу обвинения. Во-первых, мотив. Крейл жил с ней последние годы как собака с кошкой, в бесконечных ссорах. Он все время путался с какой-нибудь женщиной. В этом он был невоздержан, такая уж натура. Но Кэролайн как будто все это легко сносила. Она делала скидку на его артистический темперамент, а он в самом деле был художник высокого класса. Ценность его работ ныне чрезвычайно выросла, чрезвычайно! Хотя лично мне не по душе его стиль… Все же его живопись хороша, это безусловно. Как я уже сказал, иногда между ними вспыхивали настоящие баталии. Миссис Крейл тоже не отличалась кротостью. Однако он каждый раз возвращался к ней. Все недоразумения проходили. …
Джейн ищет работуКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Джейн ищет работу
– Понимаю. – И вы принимаете мое предложение? – Да, принимаю, – решительно ответила Джейн. Полина хлопнула в ладоши. Тотчас же вошла княгиня Попоренская. – Я ввела ее в курс дела, Анна. Она сделает то, что мы хотим, и получит свои три тысячи фунтов. Она очень похожа на меня, не так ли? Но гораздо красивее. Княгиня вышла и вернулась с графом Стриптичем. – Мы договорились, Федор Александрович. Граф поклонился. – А сумеет ли девушка сыграть свою роль? – Он взглянул на Джейн. – Сейчас увидите, – сказала Джейн. – Вы позволите, мадам? Великая княжна охотно согласилась. Джейн встала: – Это же просто чудо, Анна! Я никогда не думала, что вам это удастся. Давайте встанем рядом. – И, как это сделала недавно Полина, она схватила последнюю за руку и потащила к зеркалу. – Вот видите? Сходство замечательное! Слова, манеры, жесты – все было скопировано весьма искусно. Анна Михайловна покачала головой и пробормотала что-то в знак одобрения. – Очень хорошо! – сказала Полина. – Это многих обманет. Вы очень …
Мисс Марпл рассказываетКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Мисс Марпл рассказывает
Тот задумался, а потом сказал, что не помнит наверное, но, кажется, она была довольно высокой... А вот светловолосой или темной – сказать трудно. Я обратилась к мистеру Питерику и задала тот же вопрос. Он тут же вспомнил, что она среднего роста, у нее довольно светлые волосы, голубые глаза и на щеках достаточно сильный румянец. Мистер Роудс заметил: – Вы гораздо наблюдательнее меня, Питерик. Я позволила себе не согласиться. И попросила мистера Роудса описать горничную, которая служит у меня. Ни он, ни мистер Питерик не смогли этого сделать. – Надеюсь, вы понимаете, о чем это говорит? – спросила я их. – Вы пришли ко мне озабоченные собственными проблемами, а та, что открыла вам дверь, всего лишь горничная . То же самое произошло с мистером Роудсом и в гостинице. Ему было достаточно того, что он видит передник и форменное платье. Его увлекла работа. А мистер Питерик общался с той же самой женщиной совсем по другому поводу и с другой целью. Его интересовало, что она собой представляет. Как …
Четвертый человекКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Четвертый человек
Трое его спутников подскочили от неожиданности. Увлекшись беседой, они совсем забыли о его существовании. Видя их изумленные лица, четвертый человек поежился в своем широченном пальто и опять засмеялся. – Ради бога, извините меня, джентльмены, – сказал он на безупречном английском языке, выдававшем, однако, в нем иностранца. Он сел поудобнее, опустил воротник пальто и сдвинул шляпу на затылок, открыв бледное лицо с небольшими черными усиками. – Да, еще раз прошу прощения, господа, – повторил он, отвесив насмешливый поклон. – Итак, вы утверждаете, что наука так и не сказала своего последнего слова? – А вы что, что-то знаете о предмете нашего разговора? – осторожно осведомился доктор Кларк. – Об этом деле? Нет, но я знаю девушку, о которой вы только что говорили. – Фелицию Болт? – Да, а также Аннет Равель. О ней вы, конечно, не слыхали? А ведь судьба одной тесно переплетена с судьбой другой. Смею утверждать, что вы ничего не знаете о Фелиции Болт, если вам неизвестна история Аннет Равель. …
Гончая смерти (сборник)Классический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Гончая смерти (сборник)
– Вы так считаете? – спросил я зачарованно. – Да, и я вовсе не исключаю возможности, что человеческое существо обладает способностью обрести безграничную разрушительную силу и использовать ее. Средства, при помощи которых это осуществляется, могут нам показаться сверхъестественными, хотя на самом деле они вовсе не являются таковыми. Я посмотрел на него. Он рассмеялся. – Это всего-навсего рассуждение, – сказал он беспечно. – Скажите-ка, вы обратили внимание на ее жест, когда она упомянула Кристальный дворец? – Она положила руку на лоб. – Точно. И начертала на нем круг. Очень похоже на то, как католик совершает крестное знамение. Теперь я скажу вам, мистер Энстразер, кое-что достаточно интересное. Я попытался провести опыты со словом «кристалл», столь часто упоминаемым в бессвязных речах моей пациентки. Я одолжил кристалл у одного человека и однажды незаметно подсунул моей пациентке, чтобы проследить за ее реакцией. – Ну и что же? – Результат оказался очень любопытным и наталкивающим на …
Дельфийский оракулКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Дельфийский оракул
Миссис Питерс, которую природа одарила весьма сильным голосом, вскричала громче обычного: – Как я хотела бы иметь здесь дом! Здесь все так просто, так далеко от цивилизации! Вы, полагаю, разделяете мое мнение, сэр, если стремитесь обосноваться тут? Неужели вы еще никогда не были в этих краях? И так она продолжала без передышки до тех пор, пока Паркер Пайн не вышел из кабинета хозяина отеля и не бросил на нее быстрого одобрительного взгляда. Мистер Томсон тем временем медленно спустился по ступенькам входа в отель и бросился догонять двух весьма интеллектуального вида туристов. Ювелир приехал перед самым обедом в набитом туристами автобусе. Миссис Питерс принесла колье. Он выразил свое восхищение, заявив: – Леди может быть уверена в успехе! Он достал из чемодана инструменты и принялся за работу. В одиннадцать вечера мистер Паркер Пайн постучал в номер миссис Питерс и сказал: – Вот! – протянув ей замшевый мешочек. Она заглянула в него: – Мои бриллианты? – Тише! Ради бога! А вот колье, где …
Дом в ШиразеКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Дом в Ширазе
Паркер Пайн кивнул. Он понял: леди Эстер понемногу сходила с ума, как и другие члены ее рода, а бедная неопытная девушка верила ее угрозам. Мюриэль продолжала: – Но однажды я восстала, заявив, что гораздо сильнее ее и буду защищаться… Она испугалась, отступила… и упала через низкие перила… балкона… Мюриэль закрыла лицо руками. – А потом? – настаивал Паркер Пайн. – Я испугалась: вдруг обвинят, что я ее толкнула, и заключат в ужасную здешнюю тюрьму. Ее губы дрожали, и Паркер Пайн понял, что ее охватила безумная паника. – Я знала, что старый английский консул умер и приехал новый, который нас никогда не видел, – продолжала девушка. – У меня появилась идея. В глазах прислуги мы всегда были двумя сумасшедшими англичанками, и никем иным. Я дала им денег и послала их за консулом. Когда он пришел, я надела кольцо леди Эстер и приняла его так, как это сделала бы она сама. Он был чрезвычайно любезен и все устроил. Никто даже не заподозрил. Паркер Пайн понимал, что имя леди Эстер было известно многим, …
Убийство на поле для гольфаКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Убийство на поле для гольфа
– Итак, mon ami , именно потому, что постскриптум сделан не в порыве отчаяния, а спокойно и хладнокровно, мосье Рено крайне необходимо мое присутствие и мы должны отправиться в путь немедленно. – Мерлинвиль, – пробормотал я задумчиво. – Сдается мне, я что-то слышал о нем. Пуаро кивнул. – Да, это небольшой, но модный курорт где-то между Булонью [13] и Кале. Вероятно, у мосье Рено есть дом в Англии? – Да, помнится, в Ратленд-Гейте. И большое поместье где-то в Хартфордшире. [14] Но вообще-то я мало что знаю о нем, он ведь не общественный деятель. Думаю, что он ворочает в Сити [15] крупными делами, связанными с Южной Америкой, и что бывает в Чили и Аргентине. – Ну да ладно, все это мы сможем узнать у него самого. Что ж, давайте собираться в дорогу – упакуем самое необходимое и закажем такси до вокзала Виктория. В одиннадцать часов мы уже отбыли в Дувр. Перед отходом поезда Пуаро отправил мосье Рено телеграмму, в которой уведомлял о времени нашего прибытия в Кале. На пароходе я счел за лучшее …
Тайна «Голубого поезда»Классический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна «Голубого поезда»
– Но… но у меня нет никакого опыта в бизнесе, – запинаясь, произнес Найтон. – Это не имеет значения, – ответил ван Олдин. – Бизнесом у меня уже занимаются три секретаря. Но я собираюсь в Англию на следующие полгода, и мне нужен англичанин, который… ну, знает все ходы и выходы и мог бы, так сказать, ввести меня в общество. До сих пор у ван Олдина не было оснований раскаиваться в своем выборе. Найтон оказался смышленым и находчивым, обладая притом необходимым обаянием. Секретарь указал на три-четыре письма, лежащие сверху. – Возможно, вам стоит взглянуть на них, сэр, – предложил он. – Верхнее касается соглашения с Колтоном. Но Руфус ван Олдин протестующе поднял руку. – Сегодня я не стану этим заниматься, – заявил он. – Письма могут подождать до утра. Кроме этого. – Миллионер посмотрел на письмо, которое держал в руке, и на его губах вновь мелькнула странная улыбка. – От миссис Кеттеринг? – понимающе осведомился Ричард Найтон. – Она звонила вчера и сегодня. Кажется, ей очень нужно вас повидать. …
Месть Нофрет. Смерть приходит в концеТехнические науки  Скачать книгуОтрывок из книги - Месть Нофрет. Смерть приходит в конце
Ренисенб, помолчав, дотронулась до свитка и спросила: - Это от отца? Хори кивнул.
- А о чем здесь говорится?
- с любопытством спросила она, развернув папирус и глядя на непонятные знаки, - ее не научили читать. Чуть улыбаясь, Хори заглянул через ее плечо и, водя мизинцем по строчкам, принялся читать. Письмо было написано пышным слогом профессионального писца Гераклеополя3.
- Имхотеп, жрец души умершего, верно несущий свою службу, желает вам уподобиться тому, кто возрождается к жизни бессчетное множество раз, и да пребудет на то благоволение бога Херишефа4, повелителя Гераклеополя, и всех других богов. Да ниспошлет бог Птах5 вам радость, коей он вознаграждает вечно оживающего. Сын обращается к своей матери, жрец "ка" вопрошает свою родительницу Изу: пребываешь ли ты во здравии и благополучии? О домочадцы мои, я шлю вам свое приветствие. Сын мой Яхмос, пребываешь ли ты во здравии и благополучии? Преумножай богатства моих земель, не ведая устали в трудах своих. Знай, если ты будешь …
Движущийся палецДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Движущийся палец
– Она здорова, как лошадь, – возразила мисс Партридж, – тут дело не в здоровье, а в чувствах! – О! – произнес я с некоторым сомнением. – Это из-за того письма, которое она получила. Там вроде были всякие намеки. Хмурый вид нашей мисс Партридж подсказал мне, что эти намеки, очевидно, связаны с моей персоной. Хотя, случайно встретив в городе Беатрис, я вряд ли узнал бы ее, настолько мало обращал на нее внимания, я почувствовал вполне понятную досаду. Инвалид, ковылявший на двух костылях, вряд ли способен играть роль соблазнителя Деревенских девушек. – Это же чушь! – гневно запротестовал я. – То же самое сначала и я сказала ее матери, – заверила меня мисс Партридж. – Ничего подобного, говорю я, не случилось и не случится, пока я в этом доме. А что касается Беатрис, то девушки сейчас не те, какими бы пи мы, и ходит ли она где-то с кем-нибудь другим – за это я поручиться не могу. Но и то правда, сэр, что парень из гаража, с которым ходит Беатрис, тоже получил анонимное письмо и, говорят, скандалил …
Die Tote in der BibliothekКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Die Tote in der Bibliothek
«Tut mir Leid, aber hier darf niemand rein, Madam. Befehl vom Inspektor.» «Unsinn, Palk», sagte Mrs. Bantry, «Sie kennen doch Miss Marple.» Das musste der Wachtmeister zugeben. «Es ist sehr wichtig, dass Miss Marple die Tote sieht. Nun stellen Sie sich nicht so an, Palk. Es ist schliesslich meine Bibliothek, nicht wahr?» Constable Palk gab nach, aus lebenslanger Gewohnheit, den W"unschen der Aristokratie zu entsprechen. Der Inspektor brauchte ja nichts davon zu wissen. «Es darf aber nichts ber"uhrt oder in irgendeiner Weise ver"andert werden», warnte er die Damen. «Nat"urlich nicht», gab Mrs. Bantry ungeduldig zur"uck. «Das ist uns klar. Sie k"onnen ja mitkommen und aufpassen, wenn Sie m"ochten.» Der Wachtmeister machte von dieser Erlaubnis Gebrauch. Er w"are so oder so mit hineingegangen. Triumphierend f"uhrte Mrs. Bantry ihre Freundin zu dem grossen altmodischen Kamin. «Dal», sagte sie mit viel Sinn f"ur die dramatische Zuspitzung. Jetzt verstand Miss Marple, warum ihre Freundin gesagt …
16 Uhr 50 ab PaddingtonКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - 16 Uhr 50 ab Paddington
Mrs. McGillicuddy war mit diesem Vorschlag einverstanden. Die beiden Damen aßen zu Abend und unterhielten sich unterdessen über Gott und die Welt, wie sich diese im Dorf St. Mary Mead darboten. Miss Marple ließ sich über das allgemeine Misstrauen dem neuen Organisten gegenüber aus, schilderte den jüngsten Skandal um die Frau des Apothekers und erwähnte kurz die Spannungen zwischen der Lehrerin und dem Village Institute. Dann sprachen sie über Miss Marples und Mrs. McGillicuddys Gärten. «Pfingstrosen sind rätselhafte Pflanzen», sagte Miss Marple, als sie die Tafel aufhoben. «Entweder gedeihen sie – oder nicht. Aber wenn sie einmal eingewurzelt sind, begleiten sie dich praktisch durchs ganze Leben, und heutzutage gibt es wirklich die herrlichsten Arten.» Sie machten es sich wieder am Kamin gemütlich, Miss Marple holte zwei alte Waterford-Gläser aus einem Eckschrank und zauberte aus einem anderen Schrank eine Flasche hervor. «Du …
Passagier nach FrankfurtКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Passagier nach Frankfurt
«Darf ich Sie ansprechen?», fragte sie. Er sah sie einen Augenblick eindringlich an, bevor er antwortete. Nein – nicht was man h"atte glauben k"onnen –, das war kein Ann"aherungsversuch. Das war etwas anderes. «Ich sehe keinen Grund», sagte er, «warum Sie das nicht tun sollten. Wie es scheint, haben wir viel Zeit totzuschlagen.» «Nebel», sagte die Frau, «Nebel in Genf, vielleicht Nebel in London. Nebel "uberall. Ich weiss nicht, was ich tun soll.» «Machen Sie sich keine Gedanken», sagte er beruhigend, «irgendwo werden sie schon landen. Die sind ganz t"uchtig, bestimmt. Wohin reisen Sie denn?» «Ich war nach Genf unterwegs.» «Nun, irgendwie werden Sie dort schon ankommen.» «Ich muss jetzt dorthin. Wenn ich nach Genf komme, ist alles in Ordnung. Dort ist jemand, der mich abholt. Da werde ich sicher sein.» «Sicher?» Er l"achelte. «Sicher ist ein Schlagwort, aber nicht die Art Schlagwort, an dem die Menschen heutzutage interessiert sind. Und doch kann es eine Menge bedeuten. Es bedeutet sehr …
Der Mann im braunen AnzugКлассический детектив  2007Скачать книгуОтрывок из книги - Der Mann im braunen Anzug
«Nein, Doktor. Ich gehe nach London und halte die Augen offen. Sie werden sehen, mein erstes Lebenszeichen bekommen Sie aus China oder aus Timbuktu.» Mein n"achster Besucher war Mr Flemming, Papas Anwalt. Er kam extra von London, um mit mir zu sprechen. Da er selbst ein grosser Anthropologe war, bewunderte er Papas Werke sehr. Er nahm meine H"ande und t"atschelte sie liebevoll. «Mein armes Kind», sagte er, «mein armes, armes Kind!» Ohne heucheln zu wollen, fand ich mich in die Rolle der armen, bedauernswerten Waise gedr"angt. Es war wie eine Hypnose. Er behandelte mich v"aterlich freundlich und schien mich f"ur ein dummes kleines Ding zu halten, das schutzlos der b"osen Welt gegen"ubersteht. Es war v"ollig zwecklos, ihn eines Besseren belehren zu wollen. Und wie sich die Dinge entwickelten, war es vielleicht ganz gut so. «Mein liebes Kind, k"onnen Sie mir wohl folgen, wenn ich versuche, Ihnen einiges klarzumachen?» «O ja, sicher.» «Sie wissen, dass Ihr Vater ein grosser Mann war. Erst …
Hercule Poirot rechnet abКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Hercule Poirot rechnet ab
»Bitte setzen Sie sich, Lady Yardly«, sagte ich und schob ihr einen Sessel hin. »Mein Freund Poirot ist ausgegangen, aber ich weiss mit Bestimmtheit, dass er bald zur"uckkommt.« Sie nahm dankend Platz. Sie war ein ganz anderer Typ als Mary Marvell. Gross, dunkel, mit blitzenden Augen und einem blassen, stolzen Gesicht -und doch lag ein etwas leichtsinniger Zug um den Mund. Ich wollte mich der Situation w"urdig erweisen. Poirots Gegenwart hemmte mich oft, meine Gaben zu entfalten, und schliesslich besass auch ich eine geh"orige Portion Sp"ursinn. Einem pl"otzlichen Impuls folgend, beugte ich mich vor. »Lady Yardly«, sagte ich, »ich weiss, warum Sie hier sind. Sie haben anonyme Briefe bekommen wegen Ihres Diamanten.« Ohne Zweifel hatte ich ins Schwarze getroffen. Sie starrte mich mit offenem Mund an; alle Farbe war aus ihrem Gesicht gewichen. »Woher wissen Sie das?« stammelte sie. Ich l"achelte. »Es schien mir logisch. Miss Marvell hat auch warnende Briefe bekommen... « »Miss Marvell? Ist …
Отравленное пероКлассический детектив  1991Скачать книгуОтрывок из книги - Отравленное перо
- Все это усугубляется тем, - заметил я, - что наш отец был высоким, худым, со впалыми щеками, а мать светловолосой, голубоглазой крошкой, и что я похож на него, а ты - на нее. Джоанна задумчиво кивнула.
- Да, мы совсем не похожи. Никто бы не принял нас за брата и сестру.
- Кто-то, во всяком случае, явно в это не поверил, - заметил я многозначительно. Джоанна заявила, что все это кажется ей ужасно смешным. Она брезгливо взяла письмо за уголок и поинтересовалась, что мы собираемся с ним делать.
- Самое правильное, мне кажется, бросить его в огонь с подобающими проклятьями. Я тут же претворил слова в действие, и Джоанна зааплодировала.
- Ты прекрасно с этим справился. Тебе следовало бы выступать на сцене. Хорошо, что у нас еще сохранились камины, правда?
- Корзина для бумаг не обеспечила бы столь драматичного эффекта, - заметил я.
- Я мог бы, разумеется, поджечь, его спичкой и наблюдать, как оно медленно сгорает.
- Хотела бы я знать, кто это написал.
- Похоже, что …
СонКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Сон
— Да. Пуаро поднял брови. Сунув руку в карман, он вынул сложенный лист бумаги и протянул его старику. Тот внимательно осмотрел его, кивнул и положил рядом с собой на стол. Эркюль Пуаро снова повернулся к двери. Он был озадачен. Его деятельный ум снова и снова прокручивал услышанную историю. Однако теперь какое-то смутное беспокойство мешало течению его мысли. Что-то было не так, причем не с Бенедиктом Фарли, а именно с ним, Эркюлем Пуаро. Когда его рука уже касалась дверной ручки, он вспомнил. Он — Эркюль Пуаро! — совершил ошибку. Он повернулся. — Тысяча извинений! Я задумался над вашей проблемой и допустил оплошность. Это письмо, которое я вам отдал, — я по ошибке сунул руку в правый карман вместо левого… — Что? Что такое? — Письмо, которое я вам сейчас дал, — оно из моей прачечной по поводу испорченных воротничков. Пуаро с извиняющейся улыбкой сунул руку в левый карман. — Вот ваше письмо. Бенедикт Фарли выхватил его из протянутой руки Пуаро. — Какого черта? Вы вообще когда-нибудь думаете, …
Бремя любвиДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Бремя любви
То, что Чарльз умер, – это ужасно. Понятно, что они больше всех любили Чарльза, это было справедливо, нечего и говорить, но теперь – теперь в королевство Чарльза вступает она. Теперь Лаура – их единственный ребенок, на нее они возлагают все надежды, к ней обращена вся их привязанность. Она уже представляла себе сцену их возвращения: мама раскрывает объятия… «Лаура, моя дорогая. Ты все, что у меня есть в этом мире!» Трогательные, чувствительные сцены, совсем не в духе Артура и Анджелы Франклин. Но в спектаклях Лауры они были щедрыми и сердечными, и мало-помалу она так во все это уверовала, будто оно уже свершилось. Идя по аллее к деревне, она репетировала предстоящие разговоры: поднимала брови, качала головой, бормотала под нос слова и фразы. Она была так поглощена праздником откровения чувств, что не заметила мистера Болдока, который шел ей навстречу, толкая перед собой садовую корзину на колесиках, в которой он возил покупки. – Привет, юная Лаура. Лаура, грубо прерванная в середине сцены, …
Искатель. 1991. Выпуск №1Научная фантастика  Приключения: прочее  Журналы  1991Скачать книгуОтрывок из книги - Искатель. 1991. Выпуск №1
Роджер высвободил одну руку и сразу же понял, что за этим последует. Он повернул голову и тут же получил сильный удар в лицо, на глазах выступили слезы. Очертания женщины и человека в штатском превратились в бесформенные пятна. Роджера выволокли из комнаты. Потом один из полисменов ловко заломил ему руку за спину и подтолкнул к лестнице. Второй следовал сзади. В холле толпились какие-то люди, среди которых находился и средних лет человек с седеющими волосами и черным саквояжем в руках — доктор. — Инспектор Хэнселл, поднимитесь, пожалуйста, наверх и возьмите с собой доктора. — Что там случилось? — Грязное, очень грязное дело, сэр. Холодный взгляд серых глаз остановился на лице Роджера. Доктор ничего не сказал, но было видно, что поимку преступника он воспринял как должное. Роджера втолкнули в небольшую комнату, ярко освещенную лампой, и усадили на стул. — Пожалуй, для него это слишком удобно, — заметил Харрис. — д ну-ка, ты, встань и сядь вон туда. «Туда» — означало на табурет. Роджер даже …

Hercule Poirot

Appointment with DeathКлассический детектив  2007Скачать книгуОтрывок из книги - Appointment with Death
Sarah looked at her watch and uttered an exclamation. "It's much later than I thought." She got up. "Thank you so much. Dr. Gerard, for standing me coffee. I must write some letters now." He rose and took her hand. "We shall meet again, I hope," he said. "Oh, yes! Perhaps you will come to Petra?" "I shall certainly try to do so." Sarah smiled at him and turned away. Her way out of the room led her past the Boynton family. Dr. Gerard, watching, saw Mrs. Boynton's gaze shift to her son's face. He saw the boy's eyes meet hers. As Sarah passed, Raymond Boynton half turned his head-not towards her but away from her… It was a slow unwilling motion and conveyed the idea that old Mrs. Boynton had pulled an invisible string. Sarah King noticed the avoidance, and was young enough and human enough to be annoyed by it. They had had such a friendly talk together in the swaying corridor of the Wagon-Lit. They had compared notes on Egypt, had laughed at the ridiculous language of the donkey boys and …
Lord Edgware DiesКлассический детектив  1986Скачать книгуОтрывок из книги - Lord Edgware Dies
Chapter 2. A Supper Party After a moment’s astonishment Poirot recovered himself! ‘But, Madame,’ he said, his eyes twinkling, ‘getting rid of husbands is not my speciality.’ ‘Well, of course I know that.’ ‘It is a lawyer you require.’ ‘That’s just where you’re wrong. I’m just about sick and tired of lawyers. I’ve had straight lawyers and crooked lawyers, and not one of them’s done me any good. Lawyers just know the law, they don’t seem to have any kind of natural sense.’ ‘And you think I have?’ She laughed. ‘I’ve heard that you’re the cat’s whiskers, M. Poirot.’ ‘Comment? The cat’s whiskers? I do not understand.’ ‘Well-that you’reit.’ ‘Madame, I may or may not have brains-as a matter of fact I have-why pretend? But your little affair, it is not my genre.’ ‘I don’t see why not. It’s a problem.’ ‘Oh! a problem!’ ‘And it’s difficult,’ went on Jane Wilkinson. ‘I should say you weren’t the man to shy at difficulties.’ ‘Let me compliment you on your insight, Madame. But all the same, me, I do …
Murder on the LinksКлассический детектив  2004Скачать книгуОтрывок из книги - Murder on the Links
My spirits were at their highest, but my little friend was observing me gravely. 'You are what the Scotch people call "fey", Hastings. It presages disaster.' 'Nonsense. At any rate, you do not share my feelings.' 'No, but I am afraid.' 'Afraid of what?' 'I do not know. But I have a premonition-a [unreadable].' He spoke so gravely that I was impressed in spite of myself. 'I have a feeling,' he said slowly, 'that this is going to be a big affair-a long, troublesome problem that will not be easy to work out.' I would have questioned him further, but we were just coming into the little town of Merlinville, and we slowed up to inquire the way to the Villa Genevieve. 'Straight on, monsieur, through the town. The Villa Genevieve is about half a mile the other side. You cannot miss it. A big villa, overlooking the sea.' We thanked our informant, and drove on, leaving the town behind. A fork in the road brought us to a second halt. A peasant was trudging towards us, and we waited for him to come …
The Mysterious Affair at StylesКлассический детектив  2006Скачать книгуОтрывок из книги - The Mysterious Affair at Styles
I expressed my appreciation, and John took me into the house and up the broad staircase, which forked right and left half-way to different wings of the building. My room was in the left wing, and looked out over the park. John left me, and a few minutes later I saw him from my window walking slowly across the grass arm in arm with Cynthia Murdoch. I heard Mrs. Inglethorp call "Cynthia" impatiently, and the girl started and ran back to the house. At the same moment, a man stepped out from the shadow of a tree and walked slowly in the same direction. He looked about forty, very dark with a melancholy clean-shaven face. Some violent emotion seemed to be mastering him. He looked up at my window as he passed, and I recognized him, though he had changed much in the fifteen years that had elapsed since we last met. It was John's younger brother, Lawrence Cavendish. I wondered what it was that had brought that singular expression to his face. Then I dismissed him from my mind, and returned to …
Elephants Can RememberКлассический детектив  2004Скачать книгуОтрывок из книги - Elephants Can Remember
They married or went abroad to foreign countries, foreign embassies, or taught in foreign schools or took up social projects. Anyway, they faded little by little out of your life. You were pleased to see them if they suddenly, as it were, floated up on the horizon again. But you had to remember to think when you had seen them last, whose daughters they were, what link had led to your being chosen as a godmother. "Celia Ravenscroft," said Mrs. Oliver, doing her best. "Yes, yes, of course. Yes, definitely." Not that any picture rose before her eyes of Celia Ravenscroft, not, that is, since a very early time. The christening. She'd gone to Celia's christening and had found a very nice Queen Anne silver strainer as a christening present. Very nice. Do nicely for straining milk and would also be the sort of thing a goddaughter could always sell for a nice little sum if she wanted ready money at any time. Yes, she remembered the strainer very well indeed. Queen Anne-Seventeen-eleven it had been. …
Evil Under the SunКлассический детектив  2006Скачать книгуОтрывок из книги - Evil Under the Sun
‘Let us say, you have an enemy. If you seek him out in his flat, in his office, in the street-eh bien, you must have areason -you must account for yourself. But here at the seaside it is necessary for no one to account for himself. You are at Leathercombe Bay, why?Parbleu! it is August-one goes to the seaside in August-one is on one’s holiday. It is quite natural, you see, for you to be here and for Mr Lane to be here and for Major Barry to be here and for Mrs Redfern and her husband to be here. Because it is the custom in England to go to the seaside in August.’ ‘Well,’ admitted Miss Brewster, ‘that’s certainly a very ingenious idea. But what about the Gardeners? They’re American.’ Poirot smiled. ‘Even Mrs Gardener, as she told us, feels the need torelax. Also, since she is “doing” England, she must certainly spend a fortnight at the seaside-as a good tourist, if nothing else. She enjoys watching people.’ Mrs Redfern murmured: ‘You like watching the people too, I think?’ ‘Madame, I will …
Murder in MesopotamiaКлассический детектив  2007Скачать книгуОтрывок из книги - Murder in Mesopotamia
‘How many are there altogether?’ I asked. ‘All sorts and nationalities, nurse,’ said the squadron-leader cheerfully. ‘An English architect, a French Father from Carthage – he does the inscriptions – tablets and things, you know. And then there’s Miss Johnson. She’s English too – sort of general bottle-washer. And a little plump man who does the photography – he’s an American. And the Mercados. Heaven knows what nationality they are – Dagos of some kind! She’s quite young – a snaky-looking creature – and oh! doesn’t she hate Lovely Louise! And there are a couple of youngsters and that’s the lot. A few odd fish, but nice on the whole – don’t you agree, Pennyman?’ He was appealing to an elderly man who was sitting thoughtfully twirling a pair of pince-nez. The latter started and looked up. ‘Yes – yes – very nice indeed. Taken individually, that is. Of course, Mercado is rather a queer fish-’ ‘He has such a very odd beard,’ put in Mrs Kelsey. ‘A queer limp kind.’ Major Pennyman went on without …
The ClocksКлассический детектив  2004Скачать книгуОтрывок из книги - The Clocks
‘So that was Miss Pebmarsh? And she’s blind?’ ‘Yes. It’s been a shock to her, too, of course, but she’s being very sensible. Come on, I’ll take you in. A cup of tea will do you good whilst you are waiting for the police to come.’ I put an arm round her shoulders and urged her up the path. I settled her comfortably by the dining-room table, and hurried off again to telephone. *** An unemotional voice said, ‘Crowdean Police Station.’ ‘Can I speak to Detective Inspector Hardcastle?’ The voice said cautiously: ‘I don’t know whether he is here. Who is speaking?’ ‘Tell him it’s Colin Lamb.’ ‘Just a moment, please.’ I waited. Then Dick Hardcastle’s voice spoke. ‘Colin? I didn’t expect you yet awhile. Where are you?’ ‘Crowdean. I’m actually in Wilbraham Crescent. There’s a man lying dead on the floor of Number 19, stabbed I should think. He’s been dead approximately half an hour or so.’ ‘Who found him. You?’ ‘No, I was an innocent passer-by. Suddenly a girl came flying out of the house like a …
Third GirlКлассический детектив  2000Скачать книгуОтрывок из книги - Third Girl
She - " "Assez, madame, assez \" But Mrs. Oliver was well away. "She might have been a nurse in the operating theatre and administered the wrong anaesthetic of- " she broke off, suddenly anxious for clearer details. "What did she look like?" Poirot considered for a moment. "An Ophelia devoid of physical attraction." "Oh dear," said Mrs. Oliver. "I can almost see her when you say that. How queer." "She is not competent," said Poirot. "That is how I see her. She is not one who can cope with difficulties. She is not one of those who can see beforehand the danger that must come. She is one of whom others will look round and say 'We want a victim. That one will do\" But Mrs. Oliver was no longer listening. She was clutching her rich coils of hair with both hands in a gesture with which Poirot was familiar. "Wait," she cried in a kind of agony. "Wait!" Poirot waited, his eyebrows raised. "You didn't tell me her name," said Mrs. Oliver. "She did not give it. Unfortunate, I agree with you." "Wait!" …
The Murder Of Roger AckroydКлассический детектив  2006Скачать книгуОтрывок из книги - The Murder Of Roger Ackroyd
Ackroyd stared blankly at me as though he hardly understood. I began to realize that there must be something very I'm sure Miss Russell knows far more about high society than I do. I didn't attempt to argue with her. 'Just tell me this, doctor,' said Miss Russell. 'Suppose you are really a slave of the drug habit, is there any cure?' One cannot answer a question like that off-hand. I gave her a short lecture on the subject, and she listened with close attention. I still suspected her of seeking information about Mrs Ferrars. 'Now, veronal, for instance -' I proceeded. But, strangely enough, she didn't seem interested in veronal. Instead she changed the subject, and asked me if it was true that there were certain poisons so rare as to baffle detection. 'Ah!' I said. 'You've been reading detective stories.' She admitted that she had. 'The essence of a detective story,' I said, 'is to have a rare poison - if possible something from South America, that nobody has ever heard of- something that …
Five Little PigsКлассический детектив  2007Скачать книгуОтрывок из книги - Five Little Pigs
‘You will forgive me if I seem too insistent,’ said Poirot, ‘but I repeat once more, you had no doubt of Caroline Crale’s guilt?’ Depleach shrugged his shoulders. He said: ‘Frankly-as man to man-I don’t think there’s much doubt about it. Oh yes, she did it all right.’ ‘What was the evidence against her?’ ‘Very damning indeed. First of all there was motive. She and Crale had led a kind of cat and dog life for years-interminable rows. He was always getting mixed up with some woman or other. Couldn’t help it. He was that kind of man. She stood it pretty well on the whole. Made allowances for him on the score of temperament-and the man really was a first-class painter, you know. His stuff’s gone up enormously in price-enormously. Don’t care for that style of painting myself-ugly forceful stuff, but it’sgood -no doubt of that. ‘Well, as I say, there had been trouble about women from time to time. Mrs Crale wasn’t the meek kind who suffers in silence. There were rows all right. But he always …
Hickory Dickory DockКлассический детектив  2000Скачать книгуОтрывок из книги - Hickory Dickory Dock
Who is this Miss Lane from whom it was stolen?" "Patricia Lane? She's a very nice girl. Going in for a what-do-you-call-it, a diploma in history or archeology or something." "Well off?" "Oh, no. She's got a little money of her own, but she's very careful always. The ring, as I say, belonged to her mother. She has one or two bits of jewelry but she doesn't have many new clothes, and she's given up smoking lately." "What is she like? Describe her to me in your own words." "Well, she's sort of betwixt and between in colouring. Rather washed out looking. Quiet and ladylike, but not much spirits or life to her. What you'd call rather awell, an earnest type of girl." "And the ring turned up again in Miss Hobhouse's plate of soup. Who is Miss Hobhouse?" "Valerie Hobhouse? She's a clever dark girl with rather a sarcastic way of talking. She works in a beauty parlour. Sabrina Fair-I suppose you have heard of it." "Are these two girls friendly?" Mrs. Hubbard considered. "I should say so-yes. They …
The Big FourКлассический детектив  1997Скачать книгуОтрывок из книги - The Big Four
"You do not see? No more did I. But I see now. Hastings, / was being got out of the way." "What!" "Yes. Very cleverly. Both the place and the method were chosen with great knowledge and acumen. They were afraid of me." "Who were?" "Those four geniuses who have banded themselves together to work outside the law. A Chinaman, an American, a Frenchwoman, and-another. Pray the good God we arrive back in time, Hastings." "You think there is danger to our visitor?" "I am sure of it." Mrs. Pearson greeted us on arrival. Brushing aside her ecstasies of astonishment on beholding Poirot, we asked for information. It was reassuring. No one had called, and our guest had not made any sign. With a sigh of relief we went up to the rooms. Poirot crossed the outer one and went through to the inner one. Then he called me, his voice strangely agitated. "Hastings, he's dead." I came running to join him. The man was lying as we had left him, but he was dead, and had been dead some time. I rushed out for a doctor. …
The Mystery of the Blue TrainКлассический детектив  1995Скачать книгуОтрывок из книги - The Mystery of the Blue Train
"Pleased to see you back again, Mr. Van Aldin," he said. The American millionaire nodded his head in a casual greeting. "Everything all right?" he asked. "Yes, sir. Major Knighton is upstairs in the suite now." Van Aldin nodded again. "Any mail?" he vouchsafed. "They have all been sent up, Mr. Van Aldin. Oh! wait a minute." He dived into a pigeon hole, and produced a letter. "Just come this minute," he explained. Rufus Van Aldin took the letter from him, and as he saw the handwriting, a woman's flowing hand, his face was suddenly transformed. The harsh contours of it softened, and the hard line of his mouth relaxed. He looked a different man. He walked across to the lift with the letter in his hand and the smile still still on his lips. In the drawing-room of his suite, a young man was sitting at a desk nimbly sorting correspondence with the ease born of long practice. He sprang up as Van Aldin entered. "Hallo, Knighton!" "Glad to see you back, sir. Had a good time?" "So so!" said the …

Miss Marple

A Caribbean MysteryКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - A Caribbean Mystery
"Good," cried Lucky. "Damn it," she winced, "I'm all over thorns. Ouch! Edward deliberately rammed me into a thorn bush!" "Lovely pink flowers," said Hillingdon. "And lovely long thorns. You're a sadistic brute Edward." "Not like me," said Greg, grinning. "Full of the milk of human kindness." Evelyn Hillingdon sat down by Miss Marple and started talking to her in an easy pleasant way. Miss Marple put her knitting down on her lap. Slowly and with some difficulty, owing to rheumatism in the neck, she turned her head over her right shoulder to look behind her. At some little distance there was the large bungalow occupied by the rich Mr. Rafter. But it showed no sign of life. She replied suitably to Evelyn's remarks (really, how kind people were to her!) but her eyes scanned thoughtfully the faces of the two men. Edward Hillingdon looked a nice man. Quiet but with a lot of charm… And Greg-big, boisterous, happy-looking. He and Lucky were Canadian or American, she thought. She looked at Major …
A Murder Is AnnouncedКлассический детектив  2006Скачать книгуОтрывок из книги - A Murder Is Announced
‘Some people would think it was the last straw to have to live in this great rambling draughty place.’ ‘Well, I like big rooms. All the nice smells from outside can get in and stay there. And you can be untidy and leave things about and they don’t clutter you.’ ‘No labour-saving devices or central heating? It means a lot of work for you, Bunch.’ ‘Oh, Julian, it doesn’t. I get up at half-past six and light the boiler and rush around like a steam engine, and by eight it’s all done. And I keep it nice, don’t I? With beeswax and polish and big jars of Autumn leaves. It’s not really harder to keep a big house clean than a small one. You go round with mops and things much quicker, because your behind isn’t always bumping into things like it is in a small room. And I like sleeping in a big cold room-it’s so cosy to snuggle down with just the tip of your nose telling you what it’s like up above. And whatever size of house you live in, you peel the same amount of potatoes and wash up the same amount …
The Body in the LibraryКлассический детектив  2006Скачать книгуОтрывок из книги - The Body in the Library
And across the old bearskin hearth rug there was sprawled something new and crude and melodramatic. The flamboyant figure of a girl. A girl with unnaturally fair hair dressed up off her face in elaborate curls and rings. Her thin body was dressed in a backless evening dress of white spangled satin; the face was heavily made up, the powder standing out grotesquely on its blue, swollen surface, the mascara of the lashes lying thickly on the distorted cheeks, the scarlet of the lips looking like a gash. The fingernails were enameled a deep blood red, and so were the toenails in their cheap silver sandal shoes. It was a cheap, tawdry, flamboyant figure, most incongruous in the solid, old-fashioned comfort of Colonel Bantry's library. Mrs. Bantry said in a low voice, "You see what I mean? It just isn't true?" The old lady by her side nodded her head. She looked down long and thoughtfully at the huddled figure. She said at last in a gentle voice, "She's very young." "Yes; yes, I suppose she …
The Murder at the VicarageКлассический детектив  2006Скачать книгуОтрывок из книги - The Murder at the Vicarage
It occurred to me that Lettice Protheroe was something of a minx. I wondered how she would get on with the archжologist's secretary, Miss Cram. Miss Cram is a healthy young woman of twenty-five, noisy in manner, with a high colour, fine animal spirits and a mouth that always seems to have more than its full share of teeth. Village opinion is divided as to whether she is no better than she should be, or else a young woman of iron virtue who purposes to become Mrs. Stone at an early opportunity. She is in every way a great contrast to Lettice. I could imagine that the state of things at Old Hall might not be too happy. Colonel Protheroe had married again some five years previously. The second Mrs. Protheroe was a remarkably handsome woman in a rather unusual style. I had always guessed that the relations between her and her stepdaughter were not too happy. I had one more interruption. This time, it was my curate, Hawes. He wanted to know the details of my interview with Protheroe. I told …
Sleeping MurderКлассический детектив  2004Скачать книгуОтрывок из книги - Sleeping Murder
One didn’t need much furniture in the room. There were two built-in cupboards, but one of them, a corner one, was locked and the key lost. Indeed the whole thing had been painted over, so that it could not have been opened for many years. She must get the men to open it up before they left. As it was, she hadn’t got room for all her clothes. She felt more at home every day in Hillside. Hearing a throat being ponderously cleared and a short dry cough through the open window, she hurried over her breakfast. Foster, the temperamental jobbing gardener, who was not always reliable in his promises, must be here today as he had said he would be. Gwenda bathed, dressed, put on a tweed skirt and a sweater and hurried out into the garden. Foster was at work outside the drawing-room window. Gwenda’s first action had been to get a path made down through the rockery at this point. Foster had been recalcitrant, pointing out that the forsythia would have to go and the weigela, and them there lilacs, …
Complete Short Stories Of Miss MarpleКлассический детектив  1986Скачать книгуОтрывок из книги - Complete Short Stories Of Miss Marple
And she fainted dead away, falling in a crumpled heap on the grass. 'There was a cry from Mrs. Rogers. ''Oh, do let us get away from this dreadful place,' she wailed, 'anything might happen to us here. Oh, it's awful!' 'Elliot got hold of me by the shoulder. ''It can't be, man,' he murmured. 'I tell you it can't be. A man cannot be killed like that. It is - it's against Nature.' 'I tried to soothe him. ''There is some explanation,' I said. 'Your cousin must have had some unsuspected weakness of the heart. The shock and excitement -' 'He interrupted me. ''You don't understand,' he said. He held up his hands for me to see and I noticed a red stain on them. ''Dick didn't die of shock, he was stabbed - stabbed to the heart, and there is no weapon.' 'I stared at him incredulously. At that moment Symonds rose from his examination of the body and came towards us. He was pale and shaking all over. ''Are we all mad?' he said. 'What is this place - that things like this can happen in it?' ''Then …
They Do It With MirrorsКлассический детектив  2001Скачать книгуОтрывок из книги - They Do It With Mirrors
'And was there something wrong?' 'Oh yes. Her father, the old Admiral, had been very peculiar for some time, and the very next day he went for her with the coal hammer, roaring out that she was Antichrist masquerading as his daughter. He nearly killed her. They took him away to the asylum and she eventually recovered after months in hospital - but it was a very near thing.' 'And you'd actually had a premonition that day in church?' 'I wouldn't call it a premonition. It was founded on fact - these things usually are, though one doesn't always recognize it at the time. She was wearing her Sunday hat the wrong way round. Very significant, really, because Grace Lamble was a most precise woman, not at all vague or absent-minded - and the circumstances under which she would not notice which way her hat was put on to go to church were really extremely limited. Her father, you see, had thrown a marble paperweight at her and it had shattered the looking-glass. She had caught up her hat, put it …

Tommy and Tuppence

Partners in CrimeКлассический детектив  2004Скачать книгуОтрывок из книги - Partners in Crime
"Oh God!" said Tommy. "Another hat!" "It's a very nice one," said Tuppence with dignity. She went out with a resolute look on her face. Once or twice in the following days Tommy inquired curiously about the idea. Tuppence merely shook her head and told him to give her time. And then, one glorious morning, the first client arrived, and all else was forgotten. There was a knock on the outer door of the office Albert, who had just placed an acid drop between his lips, roared out an indistinct 'come in.' He then swallowed the acid drop whole in his surprise and delight. For this looked like the Real Thing. A tall young man, exquisitely and beautifully dressed, stood hesitating in the doorway. "A toff, if ever there was one," said Albert to himself. His judgment in such matters was good. The young man was about twenty-four years of age, had beautifully slicked-back hair, a tendency to pink rims round the eyes, and practically no chin to speak of. In an ecstasy, Albert pressed a button under …
The Secret AdversaryКлассический детектив  2004Скачать книгуОтрывок из книги - The Secret Adversary
Tommy handed over a rather shabby green notebook, and Tuppence began writing busily. "Shall we begin: 'Young officer, twice wounded in the war-' " "Certainly not." "Oh, very well, my dear boy. But I can assure you that that sort of thing might touch the heart of an elderly spinster, and she might adopt you, and then there would be no need for you to be a young adventurer at all." "I don't want to be adopted." "I forgot you had a prejudice against it. I was only ragging you! The papers are full up to the brim with that type of thing. Now listen-how's this? 'Two young adventurers for hire. Willing to do anything, go anywhere. Pay must be good.' (We might as well make that clear from the start.) Then we might add: 'No reasonable offer refused'-like flats and furniture." "I should think any offer we get in answer to that would be a pretty UNreasonable one!" "Tommy! You're a genius! That's ever so much more chic. 'No unreasonable offer refused-if pay is good.' How's that?" "I shouldn't mention …
By the Pricking of My ThumbsКлассический детектив  2000Скачать книгуОтрывок из книги - By the Pricking of My Thumbs
'I'm sorry if I have kept you waiting, Mr. Beresford,' she said. 'How do you do, Mrs. Beresford, I'm so glad you've come too.' 'Somebody swallowed something, I hear,' said Tommy. 'Oh, so Marlene told you that? Yes, it was old Mrs. Carraway. She's always swallowing things. Very difficult, you know, because one can't watch them all the time. Of course one knows children do it, but it seems a funny thing to be a hobby of an elderly woman, doesn't it? It's grown upon her, you know. She gets worse every year, It doesn't seem to do her any harm, that's the cheeriest thing about it.' 'Perhaps her father was a sword swallower,' suggested Tuppence. 'Now that's a very interesting idea, Mrs. Beresford. Perhaps it would explain things.' She went on, 'I've told Miss Fanshawe that you were coming, Mr. Beresford. I don't know really whether she quite took it in. She doesn't always, you know.' 'How has she been lately?' 'Well, she's failing rather rapidly now, I'm afraid,' said Miss Packard in a comfortable …

Гончая смерти

Гончая смертиКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Гончая смерти
– Да, и я вовсе не исключаю возможности, что человеческое существо обладает способностью обрести безграничную разрушительную силу и использовать ее. Средства, при помощи которых это осуществляется, могут нам показаться сверхъестественными, хотя на самом деле они вовсе не являются таковыми. Я посмотрел на него. Он рассмеялся. – Это всего-навсего рассуждение, – сказал он беспечно. – Скажите-ка, вы обратили внимание на ее жест, когда она упомянула Кристальный дворец? – Она положила руку на лоб. – Точно. И начертала на нем круг. Очень похоже на то, как католик совершает крестное знамение. Теперь я скажу вам, мистер Энстразер, кое-что достаточно интересное. Я попытался провести опыты со словом «кристалл», столь часто упоминаемым в бессвязных речах моей пациентки. Я одолжил кристалл у одного человека и однажды незаметно подсунул моей пациентке, чтобы проследить за ее реакцией. – Ну и что же? – Результат оказался очень любопытным и наталкивающим на размышления. Она уставилась на него, как бы …
Красный сигналКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Красный сигнал
– Я тут, джентльмены, – сказал голос. – Да-а-а, я тут. Вы хотите задать мне вопросы? – Вы кто? Широмако? – Да-а-а, я Широмако. Я давно тут. Я работаю. Я очень счастлив. Дальше шли подробности из жизни Широмако. Все было слишком затасканно и неинтересно. Дермот слыхал такое далеко не впервые. Все были счастливы, очень счастливы. Известия приходили от родственников, описанных столь общими фразами, что их можно было принять за чьих угодно родственников. Пожилая дама, мать одного из присутствующих, некоторое время высказывала прописные истины таким тоном, словно они только что родились на свет божий в результате ее раздумий. – А сейчас еще одно сообщение, – объявил Широмако, – очень важное для одного из джентльменов. Наступила пауза, после которой заговорил новый голос, предварив свои слова демоническим гоготом. – Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! Лучше не ходите домой! Лучше не ходите домой! Послушайтесь моего совета! – К кому вы обращаетесь? – спросил Трент. – К одному из вас троих. На его месте я не …
ЛампаКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Лампа
Ее лицо стало серым от страха, она повернулась к кроватке в углу, но отец мягко ее придержал и усадил на место. – Там, – сказал он просто. Топ-топ, шлеп-шлеп – все легче и легче. И потом – тишина.
Я приду за тобой, Мэри!Классический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Я приду за тобой, Мэри!
Половина десятого. Приемник включен. Что она услышит? Знакомый голос, объявляющий прогноз погоды, или голос мужа, умершего двадцать пять лет назад? Но вместо этого она услышала возню у входной двери… Затем по комнате пронеслась струя холодного ветра. Госпожу Хартер охватил панический страх. В мозгу возникла мысль: «Двадцать пять лет – очень большой срок. Патрик стал теперь чужим мне…» Ее охватил ужас! За дверью послышались мягкие шаги – мягкие нерешительные шаги… Затем дверь бесшумно распахнулась. Пошатываясь, госпожа Хартер поднялась с кресла. Она уставилась на открытую дверь. Листок бумаги выскользнул из ее рук и упал в камин. Из горла вырвался придушенный крик и тут же замер. В тусклом свете дверного проема стояла знакомая фигура с каштановой бородой и усами, в старомодном пиджаке времен королевы Виктории. Патрик пришел за нею! Сердце ее, объятое ужасом, сделало отчаянный рывок и остановилось. Госпожа Хартер упала на пол. Часом позже ее нашла Элизабет. Немедленно послали за доктором …
Свидетель обвиненияКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Свидетель обвинения
– Что, если я скажу, что в тот вечер он вернулся не двадцать минут десятого, а двадцать минут одиннадцатого? Что он знал о завещании, потому и решил убить? И сам – сам! – признался мне во всем?! Что, если я все это скажу на суде? Глаза ее, казалось, насквозь прожигали мистера Мейхерна. Адвокат с большим трудом справился с волнением и ответил как мог твердо: – Вы не можете быть привлечены к даче показаний против мужа. Таков закон. – Он мне не муж! В первую минуту Мейхерн подумал, что ослышался. – Не муж! – повторила она, и наступила долгая пауза… – Я была актрисой в Вене. Была замужем, и муж мой жив, но он… в сумасшедшем доме. Как видите, наш брак с Воулом не может быть признан действительным. И теперь я рада этому! – Она с вызовом посмотрела в глаза мистеру Мейхерну. – Мне бы хотелось услышать от вас только одно. – Мистер Мейхерн вновь был адвокатом Мейхерном, человеком, чуждым эмоций. – Почему вы так настроены против… э… мистера Воула? – Я не хочу говорить. Пусть это будет моей тайной. …
Тайна голубого кувшинаКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна голубого кувшина
– Ну, ну, мой юный друг, не принимайте все так близко к сердцу. Во-первых, хотя у меня и есть степень, я не занимаюсь медицинской практикой. Строго говоря, я вовсе не врач, то есть не доктор, излечивающий тело… Джек взглянул на него с интересом: – Не тело, а ум? – Да, в некотором роде. Но если быть более точным – я сам называю себя доктором, излечивающим души. – О! – В вашем тоне чувствуется некоторое пренебрежение к тому, что я говорю. Но, несмотря на это, давайте условимся и подыщем определение для вполне реального явления, которое существует отдельно и независимо от тела. Вы должны примириться с существованием души, молодой человек. Учтите, это не просто некий религиозный термин, придуманный священнослужителями. Так мы называем разум или подсознательное «я», или подберите для этого любое другое подходящее выражение. Вот вы только что обиделись на меня, но, уверяю вас, меня поразило и показалось странным, что такой уравновешенный, абсолютно нормальный молодой человек вдруг страдает от …
Удивительное происшествие, случившееся с сэром Артуром КэрмайкломКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Удивительное происшествие, случившееся с сэром Артуром Кэрмайклом
Меня этот факт встревожил. Я почувствовал, что вот тут-то и находится ключ к разгадке всех событий, который пока ускользал от меня. – Это весьма странный случай, – сказал я Сэттлу. – Да, – согласился он, – это действительно заставляет пораскинуть мозгами. Он глянул на меня, как мне показалось, украдкой. – Скажите мне, – попросил он, – не напоминает ли он вам что-нибудь? Его слова мне не понравились, пробудив впечатления предыдущего дня. – Напоминает мне – о чем? – спросил я. Он кивнул головой. – Может, это моя фантазия, – пробормотал он. – Конечно же моя фантазия. И он больше ничего не сказал. Здесь явно крылась какая-то тайна. Меня беспокоило то обстоятельство, что ключ к тайне все еще не был найден. Даже незначительным событиям я не находил объяснения. Я имею в виду пустячную историю с серым котом. Так или иначе это действовало мне на нервы. Я видел во сне котов – я постоянно слышал их мяуканье. Время от времени я видел мельком издалека прекрасное животное. А то, что существовала какая-то …
Зов крыльевКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Зов крыльев
Сэлдон резко выдохнул. – Каналы? Как интересно… Продолжайте. – Это еще что! Самое главное было потом – то, что я не мог видеть, но слышал. Слышал звуки, подобные взмаху крыльев… Сам не знаю почему, но это вызывало ощущение невероятного блаженства! Не-ве-ро-ятного. А затем вам даруют другое наслаждение… Я видел их! Крылья! Ох, Сэлдон, Крылья! – Но что это такое? Люди? Ангелы? Птицы? – Я не знаю. Я не могу понять – пока еще не могу. Но этот цвет! Цвет Крыла – в нашей реальности такого нет – это потрясающий цвет. – Цвет крыла? На что это похоже? Хэмер нетерпеливо махнул рукой. – Как мне вам объяснить? Как объяснить слепцу, что такое голубой цвет! Вам его никогда не увидеть – цвет Крыла! – Ну? – Вот и все. Потом падение вниз. И с каждым разом все более мучительное. Спрашивается, почему? В тот странный мир я отправляюсь без телесной оболочки. Почему же тогда мое возвращение причиняет такую страшную боль? Сэлдон сочувственно покивал головой. – Это что-то ужасное. Невыносимая тяжесть, затем боль …
Последний спиритический сеансКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Последний спиритический сеанс
Рауль оставался еще некоторое время в раздумье, затем шагнул к двери, открыл ее и прошел через небольшой холл. Он вошел в комнату на противоположной стороне холла. Комната, в которой проходили сеансы, очень походила на ту, которую он только что оставил, только в одном ее конце находился альков, где стояло большое кресло. Элиза занималась подготовкой комнаты. Она придвинула ближе к алькову два стула и маленький круглый стол. На столе лежал бубен и рог, несколько листов бумаги и карандаши. – Последний раз, – бормотала Элиза с мрачным удовлетворением, – Ах, мосье, как мне хочется, чтобы с этим было покончено. Раздался пронзительный звук электрического звонка. – Это она, эта баба, – продолжала старая служанка. – Почему бы ей не пойти в церковь, и не помолиться смиренно за душу ее малышки, и не зажечь свечу нашей Благословенной Богоматери? Разве наш славный Господь не ведает, что для нас лучше? – Отвори дверь, Элиза, – приказал Рауль. Она бросила на него недовольный взгляд, но подчинилась. …
SOSКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - SOS
– Это хороший кусок. Миссис Динсмид что-то ответила. Ее голос был слишком слабым, и Мортимер не смог разобрать слов, но Динсмид сказал: – Адвокат говорит, около шестидесяти тысяч фунтов стерлингов. Мортимер не собирался подслушивать, но упоминание о деньгах прояснило ситуацию. Он замедлил шаги. Из дома вышла Магдален, но голос отца позвал ее обратно. Вскоре Динсмид сам присоединился к своему гостю. – Такое утро редко бывает, – дружелюбно сказал он. – Надеюсь, ваш автомобиль в порядке? – Я тоже надеюсь, – тихо ответил Мортимер и поблагодарил хозяина за гостеприимство. – Не стоит, – отозвался тот. Из дома вышли Магдален и Шарлотта и рука об руку направились к скамейке. Темные волосы одной и золотые другой составляли приятный контраст, и Мортимер неожиданно воскликнул: – Мистер Динсмид, ваши дочери совсем не похожи. Динсмид, прикуривавший трубку, вздрогнул и выронил спичку. – Вы так думаете? – спросил он. – Впрочем, да, они не похожи. – Конечно же, одна из них не ваша дочь, – интуитивно предположил …
Тайна голубой вазыДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна голубой вазы
— Луны Юпитера — научно доказанный факт. — Вполне возможно, сегодняшнюю галлюцинации когда-нибудь станут научно доказанным фактом. Незаметно для Джека рациональный подход Левннгтона оказал на него благотворное воздействие. Он почувствовал себя неизмеримо спокойнее и бодрее. Доктор внимательно посмотрел на него с минуту и кивнул. — Так-то лучше, — сказал он. — Беда с вами, молодыми, вы отрицаете всё, что выходит за рамки вашего мироощущения, а когда в вашу жизнь вторгается новое и ломает ваши представления, вы дрейфите. Ладно, доказывайте, что вы сходите с ума, а потом мы решим: запирать вас в сумасшедший дом или нет. Самым подробным образом Джек рассказал ему всё, что происходило с ним день за днем. — Но что я не могу понять, — закончил он, — почему сегодня утром я услышал крик в половине восьмого — на пять минут позже. Левингтон с минуту подумал, а затем… — Сколько сейчас на ваших часах? — спросил он. — Без четверти восемь, — ответил Джек, взглянув на часы. — Тогда всё достаточно просто. …
Последний сеансДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Последний сеанс
— Приляг ненадолго, — он взял её за руку, — отдохни до её прихода. — Хорошо… — она снова улыбнулась ему и вышла из комнаты. Рауль некоторое время стоял в глубоком раздумье, потом подошёл к двери, пересёк тесный холл и вошёл к комнату, примыкавшую к нему с противоположной стороны. Это была гостиная, очень похожая на ту, которую он только что покинул, но в одной из её стен была ниша, в которой стояло массивное кресло. Ниша была скрыта тяжёлыми чёрными бархатными портьерами. Элиза занималась приготовлениями к сеансу. Она поставила рядом с нишей два стула и маленький круглый столик, на котором лежали бубен, рожок, карандаши и бумага. — «Последний раз»! — злорадно твердила Элиза. — О, месье, как бы мне хотелось, чтобы с этим было покончено. Пронзительно звякнул дверной звонок. — Это она, жандарм в женском обличье, — продолжала почтенная служанка. — И чего бы ей не сходить в церковь смиренно помолиться за упокой души малышки и поставить свечку Богоматери? Разве Всевышний не ведает, где наше …

Журнал «Искатель»

Искатель. 1984. Выпуск №5Научная фантастика  Приключения: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Искатель. 1984. Выпуск №5
Так Сергей легализовался в Шанхае. Но вот не прошло и года, а от директора филиала потребовалась новая услуга. — Герр Вальтер, вы не могли бы оказать нам еще одну любезность? Помнится, вы как-то говорили, что коммерция словно море. В море — то штиль, то ураганы, то приливы, то отливы. В коммерции — то все идет как по маслу, то вдруг того и жди банкротства, то прибыль, то убытки. Так разве не можете вы именно теперь, на данном отрезке времени, попасть в полосу некоторых финансовых затруднении?.. Вероятно, никого не удивит, если вы, блюдя интересы фирмы, сократите штатное расписание на одну единицу. Да, да — ту самую, о которой вы сейчас подумали!.. Но как человек, известный своей гуманностью, вы, естественно, не допустите, чтобы молодой, подающим надежды торговый агент оказался — учтите, по вашей вине! — в положении жертвы кораблекрушения. Вы мучительно ломаете голову: как помочь бедняге, оставшемуся за бортом вашего корабля. И вдруг вспоминаете, что в Харбине дислоцируется родственное …
Искатель. 1984. Выпуск №6Научная фантастика  Приключения: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Искатель. 1984. Выпуск №6
Хочется предостеречь молодых фантастов от пренебрежения «научностью» (что легче всего людям в науке невежественным). Это прямой путь в пустую фантасмагорию. Если в произведении нет идеи, привлекающей читателя, если оно никуда не зовет, ничему не учит, то такая, с позволения сказать, фантастика пуста. Возможна сказочная фантастика, но в ней следует видеть лишь литературную форму, средство, позволяющее ярче высветить сегодняшний день, его достоинства и недостатки. Напомню строки Буало: «Невероятное растрогать неспособно. Пусть правда выглядит правдоподобно». И как расшифровку этих слов, фразу, некогда сказанную мне Алексеем Толстым: «В фантастике невероятное должно быть достоверным». Что еще можно пожелать молодым? Осторожней берите за образец произведения западных фантастов. Писатели капиталистического мира мечтают о будущем, отталкиваясь от того, что они видят вокруг себя, и естественно, что грядущее у них чаще всего — продолжение капиталистической действительности со всеми ее особенностями …
Искатель. 1992. Выпуск №3Криминальный детектив  Юмористическая фантастика  1992Скачать книгуОтрывок из книги - Искатель. 1992. Выпуск №3
В 27-й день июля яркое, безупречно круглое солнце поднялось из Атлантического океана. Огромная и устойчивая область высокого давления покрывала весь Северо-Восток и штаты Средней Атлантики, на западе достигая Иллинойса. Отдыхающие поздравили себя, что отпуск пришелся на эти прекрасные дни. Работающие тоже не унывали, надеясь, что отличная погода продержится долго. Газеты, засунутые в дверные ручки, в сельские почтовые ящики, сваленные в тяжелые кипы на перекрестках, выставленные в витринах магазинов, кричали о «Волчьей стае». С насмешливым сожалением утренние обозреватели сообщали, что преступники все еще на свободе. В автобусах, в метро, за столиками кафе и баров, около конторских кондиционеров и аппаратов с кока-колой вся страна говорила о «Волчьей стае» и Хелен Вистер. — Ужас, ужас! Бедные родители… Если парень собирался украсть блондинку, он мог сделать это лучше, а, Барни? Помяни мои слова, когда схватят этих бесов, окажется, что они алкоголики, Мари… Знаете, Бугси способен на такое, …
ИСКАТЕЛЬ.1980.ВЫПУСК №1Научная фантастика  Приключения: прочее  1980Скачать книгуОтрывок из книги - ИСКАТЕЛЬ.1980.ВЫПУСК №1
Прилив быстрый, жестокий, пенный. В узкой скалистой расщелине многоводье долго терзало плоскодонку с пробитым днищем, лишь через несколько дней вынесло ее в открытое море. Чем не свидетельство морской катастрофы? И вот что странно: сколько бы книг ни прочитал я, сколько бы ни рассказывали бывалые люди о лихой судьбине, а вспомнишь море в бессонную ночь, и вот уж она — дырявая старая плоскодонка из далеких дней детства, и чужие слова и рассказы уступают ей место, а самые удивительные, казалось бы, случаи из книг и журналов забываются быстро. Что я могу вспомнить? «Марию Целесту», «Титаник»… А сколько прочитано! Отливы стремительные, щедрые. Освобождается километровое поле серого песчаного дна, вдруг возникают зеркала озер, ямы с водой, лужайки с бессильно повисшими на камнях водорослями, из-под ног улепетывают коренастые прибрежные крабы, морские ежи сжимают иглы и на глазах врастают в песок, рыбья мелочь копошится в лужах, крупные червяки сами даются в руки — наживка, на которую хорошо …

Инспектор Баттл

Убить легкоКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Убить легко
– Ну, тогда желаю вам удачи, – сказал Люк. Мисс Пинкертон горячо пожала ему руку. – Вы так добры, – снова пробормотала она. – Сначала мне показалось, будто вы ничему не поверили. Люк почувствовал, что краснеет. – Но вы упомянули сразу несколько убийств! Трудно совершить столько преступлений и не навлечь на себя подозрений, не так ли? Мисс Пинкертон настойчиво затрясла головой: – Нет-нет, мой дорогой мальчик, тут вы ошибаетесь. Убивать легко – до тех пор, пока вас никто не заподозрит. И видите ли, тот человек, который совершил эти убийства, заслуживает подозрений меньше всего… – В любом случае, – сказал Люк, – желаю вам удачи. И мисс Пинкертон быстро затерялась в толпе. А сам он отправился на поиски своего багажа. «Может, она немного того? Нет, вряд ли. Слишком живое воображение, вот и все. Надеюсь, в Скотленд-Ярде с милой старушкой обойдутся не слишком грубо», – подумал он. Глава 2 Некролог в газете Джимми Лорример был одним из старинных и близких друзей Люка. Само собой разумелось, что …
Умирать легкоКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Умирать легко
— Другими словами, ты тоже намерен направиться в Скотланд-Ярд? — Нет, туда еще не время. Как ты уже говорил, смерть Хамблеби могла быть случайностью. — В чем же твоя идея? — Отправиться на место преступления и самому во всем разобраться. Это единственный разумный путь узнать всю правду. — Ты серьезно хочешь заняться этим делом, Люк? — уставился на него Джимми. — Абсолютно. — Однако согласись, что, может быть, вся затея и яйца выеденного не стоит? — Это было бы лучшим из того, что только можно представить. — Да, — Джимми нахмурился. — Но ты сам вряд ли надеешься на подобный исход. — Мой дорогой друг, я просто хотел бы выяснить правду. Джимми понял серьезность его намерений. Помолчал. — У тебя есть какой-нибудь план действий? Хотя бы как ты объяснишь свое неожиданное появление в этом местечке? — Я предполагаю, причина у меня найдется. — Никаких предположений. В любой английской деревне каждая муха видна за милю! — Я готов замаскироваться, — усмехнулся Люк. — Кем я мог бы стать? Художником? …
Тайна замка ЧимнизКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна замка Чимниз
Джимми беспомощно пожал плечами: – Не знаю. – Почему было не послать ее по почте? – Согласен, это было бы разумнее. – Конечно, – продолжал Энтони, – я знаю, что этикет воспрещает королям, королевам и правительственным чиновникам совершать простые, естественные поступки. Есть дипломатическая почта и все прочее. В Средние века им давали кольцо-знак вроде «Сезам, откройся!». «Королевское кольцо! Проходите, милорд!» И обычно находился ловкач, который крал его. Меня всегда удивляло, почему ни одному смышленому малому не пришло в голову изготовить с дюжину таких колец и продавать их по сто фунтов за штуку? И впрямь в Средние века у людей не было никакой предприимчивости! Джимми зевнул. – Похоже, мои размышления о Средневековье тебя не заинтересовали! Вернемся к графу Стилптичу. Из Франции в Англию через Африку – слишком мудрено даже для дипломата! Если он хотел передать тебе тысячу фунтов, он просто мог бы их завещать тебе. Слава богу, ни ты, ни я не настолько горды, чтобы не принять наследство! …
Тайна Семи ЦиферблатовКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна Семи Циферблатов
Между тем экспедиция проходила успешно. Хозяин главного магазина рынка был определенно сбит с толку внезапно нахлынувшей толпой, требующей будильники. – Жаль, что с нами нет Бандл, – пробормотал Билл. – Ты знаешь ее, Джимми? Она тебе понравится! Она чудесная девчонка, в самом деле, то, что надо! И заметь, с головой на плечах. Ты знаешь ее, Ронни? Ронни отрицательно покачал головой. – Не знаешь Бандл? Где ты воспитывался? Она чудо! – Будь чуть более утонченным, Билл, – сказала Конфетка. – Перестань трещать о своих подружках и займись делом. Мистер Мургатройд, владелец «Магазинов Мургатройда», принялся упражняться в красноречии: – Если вы позволите посоветовать вам, мисс, то я бы не стал брать эти часы за семь шиллингов одиннадцать пенсов. Это хорошие часы, я отнюдь не умаляю их достоинств, заметьте, но я бы очень советовал вот эти, за десять шиллингов шесть пенсов. Они стоят лишних денег. Надежность, вы понимаете? Я бы не хотел, чтобы вы потом сказали… Для всех было совершенно очевидным, …
Тайна Семи Циферблатов (пер. М.Макарова)1929Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна Семи Циферблатов (пер. М.Макарова)
Тем временем начатое предприятие шло полным ходом. Молодые люди энергично атаковали Торговый центр “Маркет Бэйсинга”, немало озадачив его владельца внезапным спросом на будильники. – Жаль, что с нами нет Бандл, – пробормотал Билл. – Разве ты с ней не знаком, Джимми? Она бы тебе понравилась. Потрясающая девчонка, вот с кем не соскучишься. Кстати, у нее-то мозги что надо. А ты ее знаешь, Ронни? Ронни покачал головой. – Как, и ты не знаешь Бандл? Да вы что, с Луны свалились? Ее все знают. – Было бы классно, Билл, – перебила его Лакомка, – если бы ты перестал распространяться о своей подружке и занялся делом. Мистер Мергатройд, владелец магазина, был сама любезность: – Если позволите дать вам совет, леди и джентльмены, то не берите те – за семь фунтов одиннадцать пенсов. Это неплохие часы, ничего дурного сказать о них не могу, но все-таки настоятельно рекомендую вон те – за десять фунтов шесть пенсов. Поверьте, они стоят этих денег, очень надежные… Мне бы не хотелось, чтобы вы потом говорили… …
По направлению к нулюКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - По направлению к нулю
– Вы не можете этого знать, – тихо проронила его молоденькая собеседница. Мак-Виртер рассмеялся. Он заметно повеселел. Развеселило его ее простодушное упрямство. – Милая девочка, кому я нужен? Она смущенно сказала: – Кто знает!.. Возможно, придет время… – Придет время? У меня не осталось времени. Я надеюсь, вторая попытка будет более удачной. Сиделка решительно тряхнула головой. – Нет-нет! – возразила она. – Теперь вы уже не сможете покончить с собой. – Как интересно! Почему не смогу? – Обычно… они так не делают… Он удивленно посмотрел на нее. «Они так не делают…» Похоже, он принадлежал к некоему общему типу потенциальных самоубийц. Мак-Виртер открыл было рот, чтобы высказать резкий протест, но его вдруг остановила природная честность. А будет ли вторая попытка? Действительно ли он намерен это сделать? Внезапно он осознал, что не испытывает никакого желания покончить с собой. Неожиданный подъем настроения был ему совершенно непонятен. Возможно, истинная причина крылась в том профессиональном …

Инспектр Баттл

Час НольКлассический детектив  1944Скачать книгуОтрывок из книги - Час Ноль
Тем с большей решимостью он теперь пытался заставить ее признать его моральную правоту. — В любом случае с моей собственной жизнью я имею право поступать, как мне нравится! — Нет, не имеете. — Но почему же, милая моя, почему? Она вспыхнула. Ее пальцы теребили золотой крестик, висевший у нее на шее. — Вы не понимаете. Бог может нуждаться в вас. Его взгляд застыл от неожиданности. Он не хотел разрушать ее детской веры и потому лишь произнес с усмешкой: — Имеется в виду, что однажды я мог бы остановить понесшую лошадь и спасти от смерти ребенка с золотыми волосами, да? Вы об этом? Сестра покачала головой, потом заговорила проникновенно, пытаясь выразить то, что так явственно виделось ей и с таким трудом облекалось в слова. — Может быть, вы просто будете где-то — даже не делая ничего — просто будете в каком-нибудь месте в какое-то время, — я никак не могу найти правильные слова, — ну, вы, может быть, просто… просто пройдете однажды по улице и уже одним этим совершите нечто ужасно важное, может …
Тайна замка ЧимнизКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна замка Чимниз
Джимми зевнул. — Мои рассуждения о средневековье тебя, кажется, не занимают? Тогда вернемся к графу Стылптичу. Из Франции в Англию через Африку — это, пожалуй, чересчур даже для дипломатической персоны. Если он хотел только обеспечить тебя тысячей фунтов, он мог бы просто отписать их тебе в завещании. Слава Богу, ни ты, ни я не настолько горды, чтобы отказаться от наследства! Должно быть, Стылптич спятил. — Ты и вправду так считаешь? Энтони нахмурился и продолжал вышагивать по комнате. — А ты, вообще-то, читал эту рукопись? — спросил он. — Что читал? — Рукопись! — Господи! Конечно, нет! Неужели ты полагаешь, что подобное чтиво может доставить мне удовольствие? Энтони улыбнулся: — Все это очень интересно. Да будет тебе известно, что мемуары обычно производят немало шума. Нескромные откровения и прочее в том же духе. Люди, которые были всю свою жизнь замкнуты как устрицы, видимо, тешат себя надеждой устроить неприятности другим, после того как сами благополучно скончаются. Это доставляет …

Мисс Марпл

Каникулы в ЛимстокеКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Каникулы в Лимстоке
– Девушка здорова, – пояснила Патридж. – Но ее чувства в расстройстве. – О! – произнес я в недоумении. – Это, – продолжила Патридж, – из-за письма, которое она получила. Насколько я поняла, весьма лживое письмо. Жесткое выражение глаз Патридж натолкнуло меня на мысль, что ложь в письме относилась ко мне. Поскольку я с трудом узнал бы Беатрису, встреть я ее в городе, и вообще мало догадывался о ее существовании, я почувствовал чудовищную досаду. Инвалид, передвигающийся на двух костылях, очень уж мало годился на роль соблазнителя деревенских девиц. Я сказал раздраженно: – Что за чушь! – То же самое сказала я матери девушки, – доложила Патридж. – Ничего подобного не могло быть в этом доме, сказала я ей, и ничего подобного не будет, пока этот дом под моим присмотром. Что касается Беатрисы, сказала я, то девушки в наши дни очень разные и я ничего не могу сказать о ее поведении где-нибудь в другом месте. Но верно и то, сэр, что приятель Беатрисы, из гаража, тот, с которым она гуляет, тоже получил …
Дело лучшей из горничныхКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Дело лучшей из горничных
– И все-таки мне кажется, – проговорила мисс Марпл, – что она слишком хороша; в такое с трудом верится. На вашем месте я бы... короче, была бы поосторожней. Лавиния Скиннер, очевидно, не поняла смысла этого замечания. – О! – воскликнула она. – Уверяю вас, я делаю все, чтобы ей у нас было хорошо. Не знаю, что с нами станется, если она уйдет. – Не думаю, что ее уход произойдет раньше, чем она к нему подготовится. – И мисс Марпл очень пристально посмотрела на собеседницу. – Если домашние дела не доставляют беспокойства, – проговорила мисс Лавиния, – это снимает с нас такое бремя, правда ведь? А как у вас поживает малышка Эдна? – У нее все хорошо. Не слишком-то много мозгов, конечно. Не то что у вашей Мери. Зато я знаю о ней все, потому что она из нашей деревни. Уже выходя, она услыхала громкий раздраженный голос пресловутой страдалицы: «Зачем вы дали компрессу высохнуть?! Доктор Аллертон предупредил особо, что его надо постоянно смачивать. Ну ладно, ладно, хватит. А теперь хочу чашку чая …
Дело смотрительницыКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Дело смотрительницы
К тому времени между Кларисой Вейн и юной миссис Лакстон установились дружеские отношения. Обе девушки были примерно одного возраста, хотя характер и вкусы их различались. В компании Кларисы Луиза чувствовала себя бодрее. Клариса была такая сильная, такая уверенная в себе. В разговоре с ней Луиза упомянула об угрозах со стороны миссис Мургатройд, но Клариса, похоже, считала эту историю скорей досадной, нежели пугающей. – Это все так глупо, – сказала она. – Должно быть, сильно действует тебе на нервы. – Знаешь, Клариса, я... я иногда чувствую себя просто напуганной. Сердце так и начинает колотиться в груди. – Ерунда, ты не должна допускать, чтобы выходки глупой старухи так на тебя влияли. Она сама скоро от них устанет. Минуту-другую Луиза не отвечала. – Ну, что скажешь? – спросила Клариса. Луиза помолчала еще с минуту, затем ее прорвало: – Ненавижу это место! Ненавижу жить здесь. Рощи и этот дом, и ужасную тишину по ночам, и странные крики сов. О, и здешних людей, и все остальное. – Людей. …
Мерка смертиКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Мерка смерти
– Как это, право, любезно со стороны полковника Мелчетта. Я и не знала, что он меня помнит. – Помнит и даже очень. Сказал, что если вам неизвестно что-нибудь о происходящем в Сент-Мери-Мид, то это и вправду не заслуживает внимания. – Он чересчур любезен, но я действительно ничего не знаю. О недавнем убийстве, разумеется. – Вы знаете, что об этом говорят. – Конечно, знаю, но разве годится зря повторять досужие сплетни? – Я у вас, так сказать, для неофициальной беседы, – проговорил Слэк, пытаясь казаться добродушным. – Все, как вы понимаете, останется между нами. – Вы хотите сказать, что действительно интересуетесь тем, что говорят люди? И есть ли в их словах доля правды? – Именно так. – Ну конечно же, об этом только и делали, что судили да рядили. И, как вы понимаете, существуют два разных лагеря. Начну с тех, кто думает, будто убийца и вправду муж. В таких случаях мужа или жену всегда подозревают в первую очередь, не так ли? – Возможно, – мягко согласился инспектор. – Приходится жить в …
Мисс Марпл рассказываетКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Мисс Марпл рассказывает
— Нет, вот тут вы ошибаетесь, — сказала я. — Вот тут вы и ошибаетесь. Вы бы ее не увидели — потому что она была одета как горничная. Я подождала, пока до них дойдет смысл моих слов, и продолжала: — Вы были поглощены работой — краешком глаза вы заметили, что горничная вошла, прошла в комнату вашей жены, а затем вышла обратно. Платье было то же самое, а вот женщина — другая. То же видели и те четверо свидетелей: горничная вошла, а потом вышла. И электрик тоже ничего не заметил. Будь горничная хорошенькой, возможно, вы обратили бы на нее внимание — такова уж человеческая натура, — но, когда это неприметная немолодая женщина — вы только видите то, что было на ней надето, но никак не ее лицо или фигуру. — Так кто же она, кто? — воскликнул мистер Роде. — Ну, — отвечала я, — тут возникают некоторые затруднения. Безусловно, это либо миссис Грэнби, либо мисс Каррутерс. Мне кажется, миссис Грэнби обычно носит парик, так что в роли горничной она могла бы просто его снять. С другой стороны, мисс Каррутерс …
Необычная шуткаКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Необычная шутка
– Он всегда говорил... – Мой дядя Генри тоже много рассказывал о своем сейфе! Так что у меня есть сильные основания полагать, что он делал это лишь для отвода глаз. Бриллианты... вот они прекрасно поместились бы в потайной ящик. – Но мы обыскали их все. Мы даже пригласили краснодеревщика, чтобы тот осмотрел всю мебель. – Правда, милочка? Очень разумно с вашей стороны. Думаю, особое внимание ему следовало уделить письменному столу вашего дяди. Не стоял ли где-нибудь у стены в его кабинете высокий секретер? – И теперь стоит. Идемте, я вам покажу. Чармиан провела ее в кабинет к секретеру и опустила откидную столешницу. Их взору предстали ящички и отделения для бумаг. Она открыла находящуюся в центре дверцу и дотронулась до потайной пружины в левом ящичке. Нижняя доска центральной ниши щелкнула и подалась вперед. Чармиан выдвинула ее, открыв оказавшееся под нею небольшое углубление. Там ничего не было. – Какое совпадение! – воскликнула мисс Марпл. – У дяди Генри был в точности такой же секретер, …
Последние дела мисс МарплКлассический детектив  1979Скачать книгуОтрывок из книги - Последние дела мисс Марпл
Он объяснял еще некоторое время, но, как это уже часто случалось, был приведен в замешательство реакцией жены на свои ученые высказывания. Нагнувшись, она поцеловала его в кончик носа. Его преподобие почувствовал себя собакой, угодившей хозяйке ловким исполнением особо сложного трюка. — Приходили супруги Экклс, — сообщила Банч. Священник наморщил лоб: — Экклс? Я что-то не припоминаю… — Ты их не знаешь. Это сестра человека, которого я нашла в церкви, и ее муж. — Надо было позвать меня, милая. — В этом не было необходимости, — сказала Банч, — они не нуждались в утешении. Вот что я хочу у тебя спросить, Джулиан. Если завтра я оставлю тебе еду в духовке, ты сможешь без меня обойтись? Я думаю съездить в Лондон на распродажу. — На распродажу? Что ты имеешь в виду? — Видишь ли, милый, в магазине Берроуз и Портман организована распродажа белья, ну, знаешь, простыней, скатертей, полотенец. Ума не приложу, что мы делаем с нашими посудными полотенцами, но они страшно быстро изнашиваются. Кроме того, …
Святое местоКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Святое место
– Что, дорогая? – произнес он с надеждой. – Юлиан, – обратилась к нему Пончик. – Объясни мне точно, какова связь между понятиями «убежище» и «святое место». Юлиан Хармон с благодарным видом отложил в сторону листки с проповедью. – Видишь ли, – начал он, – святым местом в римских и греческих храмах являлась целла, то есть святилище, где помещалась статуя бога. В английском языке с этим словом связано и понятие убежища, ибо латинское слово ara, обозначающее « алтарь », переводится так же, как «убежище, защита». – В его голосе зазвучали ученые нотки, и он продолжил: – В 399 году от Рождества Христова право на получение убежища в христианских храмах было признано окончательно и бесповоротно. В Англии наиболее раннее упоминание о праве на убежище в церкви содержится в кодексе законов короля Этельберта, то есть от Рождества Христова в шестьсот... И он продолжал говорить в том же духе еще какое-то время, но затем, как это часто случалось, его смутило то, с каким видом жена выслушивает его ученые …
Убийство в доме викария2008Скачать книгуОтрывок из книги - Убийство в доме викария
Как-то раз, когда Агата, не зная, что делать, слонялась по дому, мать посоветовала ей: "напиши книжку". Совет упал на благоприятную почву. Агата с детства жила в мире выдуманных игрушечных друзей. Часто она разыгрывала целые сценки, бормоча себе под нос реплики всех выдуманных участников, - эта привычка у нее сохранилась и очень помогла ей потом, хотя не без риска, что ее примут за "тронутую": идет и бормочет себе под нос. Ребенок, играющий с воображаемыми товарищами, как правило, застенчив. Агата была застенчива. И она потом найдет свой способ отгораживаться от мира: старинную, викторианской эпохи ванну с широким бортом, на котором умещались бумага, письменные принадлежности и пакет с яблоками, - эту привычку писать в ванне, поглощая громадное количество яблок, она потом "подарит" миссис Ариадне Оливер, сочинительнице детективов, вместе с другими своими забавными недостатками. А пока жилось трудно. Родилась дочка Розалинда. Няньки, поиски квартир, работа, вечная нехватка денег. Но вот …
Тринадцать загадочных случаевКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Тринадцать загадочных случаев
— Не могу согласиться ни с кем из вас, — сказал Рэймонд. — Вы забыли о чрезвычайно важном обстоятельстве. Дочь врача! Вот вам моя версия случившегося: все трое почувствовали себя плохо. Послали за доктором. Он видит, что страдания миссис Джонс, которая съела больше других, поистине непереносимы, и посылает, как известно, за опиумом. Заметьте: не сам идет, а посылает. И кто же дает посыльному лекарство? Естественно, его дочь. Возможно, она сама его и готовит. Она любит Джонса, и в этот момент в ней пробуждаются все худшие инстинкты. Она понимает, что может сделать его свободным. И нашпиговывает пилюли мышьяком! Вот что я думаю. — Ну, а теперь, сэр Генри, скажите: как оно было на самом деле? — нетерпеливо спросила Джойс. — Минутку, — остановил ее сэр Генри. — Мы еще не выслушали мисс Марпл. Мисс Марпл покачала головой. — Какая грустная история, — сказала она. — Я сразу вспомнила мистера Харгрейвза. Его жена тоже ни о чем не подозревала, пока он не умер. Только тогда и выяснилось, что все …
Труп в библиотекеКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Труп в библиотеке
Глава 6 В столовой теперь расположились обе дамы. Едва мисс Марпл притронулась к завтраку, хозяйка дома уже не могла сдержаться: – Итак, Джейн?.. Мисс Марпл взглянула на нее с укоризной: – Это происшествие наверняка вам что-нибудь напоминает, не так ли? Дело в том, что мисс Марпл для объяснения загадочных историй любила приводить по аналогии детали мелких деревенских происшествий. – Право же, нет, – в задумчивости проронила мисс Марпл. – Пока что ничего похожего не припомню. Хотя эта неизвестная бедняжка заставила меня почему-то подумать о младшей дочери миссис Четти. Ну, вы знаете… об Эди… той, что грызла ногти. У нее еще слегка выдавалась верхняя челюсть. Пожалуй, это все. Не считая того, что Эди тоже имела пристрастие к броским, аляповатым нарядам. – Вы имеете в виду платье убитой? – Да. Материя роскошная, а сшито небрежно. – Мне тоже бросилось это в глаза. Наверное, из тех лавчонок, где залежалый товар сбывают за гинею на круг. Но… что же стало потом с маленькой Эди? – Недавно поступила …
Одним пальцемКлассический детектив  1943Скачать книгуОтрывок из книги - Одним пальцем
— Она здорова, как лошадь, — возразила мисс Партридж, — тут дело не в здоровье, а в чувствах! — О! — произнес я с некоторым сомнением. — Это из-за того письма, которое она получила. Там вроде были всякие намеки. Хмурый вид нашей мисс Партридж подсказал мне, что эти намеки, очевидно, связаны с моей персоной. Хотя, случайно встретив в городе Беатрис, я вряд ли узнал бы ее, настолько мало обращал на нее внимания, я почувствовал вполне понятную досаду. Инвалид, ковылявший на двух костылях, вряд ли способен играть роль соблазнителя Деревенских девушек. — Это же чушь! — гневно запротестовал я. — То же самое сначала и я сказала ее матери, — заверила меня мисс Партридж. — Ничего подобного, говорю я, не случилось и не случится, пока я в этом доме. А что касается Беатрис, то девушки сейчас не те, какими бы пи мы, и ходит ли она где-то с кем-нибудь другим — за это я поручиться не могу. Но и то правда, сэр, что парень из гаража, с которым ходит Беатрис, тоже получил анонимное письмо и, говорят, скандалил …
Объявлено убийствоКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Объявлено убийство
Джулиан улыбнулся: – Но ты и вправду до сих пор как маленькая, Банч. Сам Джулиан Хармон, судя по всему, давно ощущал себя шестидесятилетним. Хотя до этого возраста ему еще оставалось лет двадцать пять. – Да, конечно, я глупая… – Ты вовсе не глупая, Банч. Ты очень умная. – Нет-нет… Я совсем не интеллектуалка. Я, правда, стараюсь… И мне, честное слово, нравится, когда ты говоришь о литературе, истории и о всяких других науках. Хотя, пожалуй, читать мне по вечерам вслух Гиббона все же не стоило, ведь, когда за окном свистит ветер, а тут у нас так тепло и уютно, меня от Гиббона клонит в сон. Джулиан рассмеялся. – Но зато тебя я слушать обожаю! Расскажи мне еще раз про старого священника. – Да ты давно знаешь все наизусть, Банч! – Ну, пожалуйста, еще разочек! – Ладно, – уступил муж. – Старого священника звали Скримгор. Однажды кто-то заглянул в церковь, где он служил, и увидел стоящего на кафедре старика Скримгора, который произносил пламенную проповедь, обращаясь к поденщицам. «Ага! – говорил …
Фокус с зеркаламиКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Фокус с зеркалами
– Мою тревогу вызвало вполне реальное обстоятельство, как обычно и бывает в таких случаях, хотя мы не всегда замечаем это вовремя. Ее воскресная шляпка была надета задом наперед. А Грэйс Лэмбл – очень аккуратная женщина и не страдает рассеянностью. Не заметить, как она надела шляпку, отправляясь в церковь, она могла только при чрезвычайных обстоятельствах. Отец бросил в нее мраморным пресс-папье и разбил зеркало. Она, видимо, уже на ходу напялила шляпку и поспешила из дому. Она не хотела, чтобы слуги что-то услышали. Сама же она искренне считала, что у ее родителя остались замашки старого «морского волка», ей было и невдомек, что это психическое заболевание. Он постоянно жаловался, что за ним следят, что у него полно врагов – в общем, все обычные симптомы. Миссис Ван-Райдок с уважением посмотрела на свою подругу. – Пожалуй, в твоем Сент-Мэри-Мид не такие уж идиллические [10] нравы. А я-то думала… – Человеческая природа, милая, всюду одинакова. Просто в городе ее труднее наблюдать. – Так …
Зернышки в карманеКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Зернышки в кармане
– Какая там, к чертям собачьим, естественная, – экспансивно прогремел доктор Бернсдорф. – Пока это, сам понимаешь, неофициально, – с запоздалой осторожностью добавил он. – Понимаю. Понимаю. Само собой. Его отравили? – Несомненно. Мало того – только это неофициально… строго между нами, – готов побожиться, что знаю, чем именно. – В самом деле? – Токсином, сын мой. Токсином. – Токсин? Первый раз слышу. – Не сомневаюсь. Совершенно необычный яд! Восхитительно необычный! Я бы и сам нипочем его не распознал, но с месяц назад у меня был похожий случай. Ребятишки играли в дочки-матери, так вот, они сорвали с тисового дерева ягоды и положили их в чай. – И тут это же? Ягоды тисового дерева? – Ягоды или листья. Очень ядовитые. Токсин – это, разумеется, алкалоид. Что-то не помню, чтобы его применяли намеренно. Весьма интересный и необычный случай… Ведь все травят друг друга гербицидами, эти гербициды у меня уже в печенках сидят. А токсин – это просто конфетка. Я, конечно, могу и ошибаться – и ты, ради …
В 16.50 от ПаддингтонаКлассический детектив  1957Скачать книгуОтрывок из книги - В 16.50 от Паддингтона
Миссис Макгилликадди благодарно кивнула. — Вот и я тоже. — Ты сказала, Элспет, что мужчина стоял к тебе спиной. Значит, его лица ты не видела? — Нет. — Ну а женщина? Ее ты можешь описать? Молодая или уже не очень? — Моложавая. Думаю, лет тридцати — тридцати пяти. Точнее не могу сказать. — Красивая? — Этого я тоже сказать не могу. Сама понимаешь, лицо ее было искажено. — Да-да, — поспешно перебила мисс Марпл. — Понимаю. А как она была одета? — На ней было меховое пальто из какого-то светлого меха. Она была без шляпы, блондинка. — А в мужчине ничего не было примечательного? Такого, чтобы тебе запомнилось? Миссис Макгилликадди немного задумалась. — Мне кажется, он был довольно высокого роста. Волосы темные На нем было теплое пальто из плотной ткани, так что трудно судить, какая у него фигура. В общем, этого, конечно, маловато, — уныло добавила она. — Ну хоть что-то, — сказала мисс Марпл. Она немного помолчала. — Ты вполне уверена, что женщина была мертва? — Да. Вполне. Язык у нее вывалился …
В 4:50 с вокзала ПаддингтонКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - В 4:50 с вокзала Паддингтон
– От пионов, – говорила, вставая из-за стола, мисс Марпл, – никогда не знаешь, чего ждать. То ли он тебе примется – то ли нет. Зато уж если приживется, то будет с тобой, как говорится, до гроба, а сорта нынче выведены удивительной красоты. Они опять расположились у камина, мисс Марпл достала из углового буфета две рюмки старинного стекла, а из другого буфета – бутылку. – Кофе тебе нынче на ночь противопоказано, Элспет, – сказала она. – Ты и так перевозбуждена – что неудивительно – и, вероятно, не уснешь. Рекомендую рюмочку домашнего цветочного вина, а попозже, пожалуй, – чашку ромашкового чая. Не встретив со стороны миссис Магликадди никаких возражений, мисс Марпл налила в рюмки вино. – Джейн, – сказала миссис Магликадди, отпивая первый глоток, – ты ведь не думаешь, правда, что мне это приснилось или померещилось? – Нет, конечно, – без колебаний отозвалась мисс Марпл. У миссис Магликадди вырвался вздох облегчения. – А вот кондуктор, – сказала она, – подумал. Хотя и вежливо, но все же дал …
...И в трещинах зеркальный кругКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - ...И в трещинах зеркальный круг
«Но умственно отсталым ребенком, – сказала себе мисс Марпл, – при всем моем преклонном возрасте я себя не считаю». В эту секунду, как обычно слегка запыхавшись, в комнату, сияя, влетела мисс Найт. Это была крупная, слегка оплывшая жиром женщина пятидесяти шести лет от роду, пожелтевшие седые волосы уложены в довольно сложную прическу, очки, заостренный нос, на губах добродушная улыбка, а ниже – слабый подбородок. – А вот и мы! – лучась от радости, шаловливо воскликнула она, дабы рассеять сумеречную грусть божьего одуванчика. – Надеюсь, мы уже покемарили? – Лично я вязала, – ответила мисс Марпл. – И пропустила петлю, – добавила она с легким стыдом, презирая себя за эту слабость. – Ах, дорогая моя, – посетовала мисс Найт. – Ну, ничего, мы скоро это поправим, правда? – Вы поправите, – уточнила мисс Марпл. – Я, увы, на это уже не способна. Ядовитые нотки в ее голосе остались незамеченными. Мисс Найт, как всегда, была рада помочь. – Ну, вот, – сказала она вскоре. – Пожалуйста, дорогая. Теперь …
Зеркало треснулоКлассический детектив  1962Скачать книгуОтрывок из книги - Зеркало треснуло
«У меня в запасе не менее полутора часов, — отметила мисс Марпл. — Пока она ходит по магазинам, пока болтает с людьми из Жилмассива…» Мисс Марпл вдруг отчетливо представила себе, как мисс Найт у Лонгдона безуспешно пытается получить занавески. Она была недалека от истины, ибо в этот самый момент мисс Найт говорила: — Конечно, я так и думала, что они не готовы. Но я, разумеется, не стала возражать, когда старая леди сказала, чтобы я зашла за ними. Бедные старушки! Им уже нечего ждать от жизни. Их нужно только жалеть. И потом, она такая милая старая леди! Конечно, в последнее время она несколько сдала, да и ум у нее уже не тот. Вот это неплохой материал. А другой расцветки у вас нет. Когда минут через двадцать мисс Найт наконец удалилась, приемщица, громко фыркнув, заметила: — Сдала? Как бы не так! Я в это поверю только тогда, когда увижу собственными глазами. Ум у старой мисс Марпл всегда был проницательным и острым как бритва, и я совершенно уверена в том, что он таким и остался. Затем …
Карибская тайнаКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Карибская тайна
– Не то что я, – усмехнулся Грег. – Я воплощенная доброта. Эвелин Хиллингдон села рядом с мисс Марпл и завязала с ней приятную легкую беседу. Мисс Марпл положила вязанье на колени. Медленно и не без труда из-за ревматизма в шее она повернула голову направо, чтобы взглянуть на то, что делалось за ее правым плечом. На некотором расстоянии находилось большое бунгало богатого мистера Рэфьела. Но там не было видно никаких признаков жизни. Мисс Марпл продолжала беседовать с Эвелин, но ее глаза задумчиво изучали лица двух мужчин. Спокойный, симпатичный на вид Эдуард Хиллингдон и Грег – веселый, шумливый, высокий. Очевидно, он и Лаки американцы или канадцы. Она поглядела на майора Пэлгрейва, все еще изо всех сил пытавшегося изобразить bonhomie. [2] Интересно… Глава 2 Мисс Марпл сравнивает 1 В этот вечер в отеле «Золотая пальма» было очень весело. Сидя за маленьким столиком в углу, мисс Марпл с интересом осматривалась вокруг. Теплый, напоенный ароматом воздух Вест-Индии проникал сквозь открытые …
Отель «Бертрам»Классический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Отель «Бертрам»
– Яичницу с беконом? – Можно и это. Но на самом деле выбор гораздо шире: копчушки, почки со шпиком, молодая дичь, йоркская ветчина, оксфордский мармелад. – Нужно мне завтра утром все это припомнить. Дома уже ничего подобного не получишь. Хамфрис улыбнулся: – Большинство джентльменов заказывают яичницу с беконом. Они… ну, они как-то забыли уже обо всем, что было когда-то возможно. – Да, да… помню, когда я еще был совсем ребенком… Столы просто ломились от горячих блюд. Да, роскошная была жизнь. – Мы стараемся подать людям все, что они закажут. – Включая кексы с тмином и оладьи, насколько я мог заметить. Каждому по потребности – прямо по Марксу, я бы сказал. – Простите? – Да просто подумалось, Хамфрис, противоположности сходятся. Полковник Ласкомб повернулся и взял ключ, предложенный ему мисс Горриндж. Посыльный тотчас вскочил, чтобы проводить его до лифта. Он заметил, проходя мимо, что Селина Хейзи сидит уже со своей подругой – какой-то там Джейн. Глава 2 – Не сомневаюсь, что ты все еще …
Отель «Бертрам» (пер. Н.Ильина)1965Скачать книгуОтрывок из книги - Отель «Бертрам» (пер. Н.Ильина)
– Прогресс, – вздохнула леди Селина. – Впрочем, мне порой кажется, что никакой это не прогресс! Все эти водопроводные штуки – на вид, правда, красивые – на что они людям? Тянуть? Толкать? Всякий раз, гостя у друзей, вы видите в туалете надпись: «Резко нажать и отпустить», «Повернуть налево», «Повернуть направо». А ведь в прежние времена вы просто дергали за ручку и вода лилась себе, лилась… А, вот он, наш милый епископ Медменхэмский… – перебила сама себя леди Селина, когда пожилой благообразный священник проходил мимо. – По-моему, он совсем ослеп! Но все равно в нем чувствуется что-то воинственное! И леди Селина стала делиться с мисс Марпл наблюдениями по поводу присутствующих в холле своих друзей и знакомых, причем большинство из них оказывались вовсе не теми, за кого она их принимала. Они с мисс Марпл потолковали немного о «добром старом времени», хотя мисс Марпл, разумеется, росла и воспитывалась совсем в иных условиях, чем леди Селина, а потому их воспоминания касались главным образом …
НемезидаКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Немезида
– А у вас очень милый садик! – заметила женщина. – Сейчас он не так хорош, но вот когда я сама займусь им... – О, вполне понимаю ваши чувства. Полагаю, на вас работает один из этих – у меня для них множество прозвищ, в основном нелицеприятных, – старичков, утверждающих, будто прекрасно разбираются в садоводстве, хотя на самом деле ничего в этом не смыслят. Придут, попьют чайку и забудут о прополке сорняков. Некоторые из них очень славные люди, но способны кого угодно вывести из себя. Сама я тоже неплохо разбираюсь в садоводстве. – – Вы живете здесь? – заинтересовалась мисс Марпл. – Да, вместе с миссис Хастингс. Кажется, она рассказывала о вас. Ведь вы мисс Марпл, не правда ли? – Да. – Я приехала помочь миссис Хастингс присматривать за садом. Кстати, меня зовут Бартлет. Мисс Бартлет. Но там не слишком много работы. В основном миссис Хастингс посеяла однолетние культуры, так что и руки не к чему приложить! – В подтверждение своих слов мисс Бартлет широко развела руками. – Конечно, приходится …
НемезидаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Немезида
Бедный мистер Рейфил. Интересный это все-таки был человек. Привыкнув к его грубости, его, вероятно, можно было полюбить. Сомнительно, впрочем… Друг друга минуют в ночи корабли мимоходом — Лишь на мачте мелькнет огонек Да послышится зов в темноте. Вряд ли она еще вспомнит когда-нибудь о нем. Разве что в «Таймсе» появится некролог. Маловероятно, впрочем. Мистер Рейфил не был политическим деятелем, не был знаменит, он просто был очень богат. Разумеется, газеты не обходят своим вниманием и миллионеров, но Рейфил не был ни промышленным магнатом, ни директором банка, ни биржевым дельцом. Просто владелец сети магазинов, всю жизнь приносивших ему неплохой доход… Пароль: Немезида 1 Примерно через неделю после смерти Рейфила мисс Марпл просматривала за завтраком утреннюю почту. Она взяла в руки одно из писем. В остальных конвертах, судя по всему, были либо счета, либо квитанции об уплате — короче говоря, ничего особенно интересного. А вот это письмо могло оказаться любопытным. Лондонский штамп на …
Объявлено убийствоКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Объявлено убийство
— Но у нас нет ни электроприборов, облегчающих быт, ни центрального отопления. Тебе, должно быть, тяжко приходится, Банч. — Да что ты, Джулиан! Я, как встану в полседьмого, сразу включаю бойлер и ношусь туда-сюда, как вихрь, и к восьми у меня уже все готово. Разве я плохо справляюсь? Я натираю полы пчелиным воском, стираю пыль с полировки и ставлю в большие кувшины осенние листья. На самом деле с большим домом хлопот вовсе не прибавляется. Вытираешь пыль и моешь полы гораздо быстрее, потому что не натыкаешься на разные вещи, как это бывает в маленьких комнатушках. И спать в большой холодной комнате мне нравится: свернешься клубочком, так что только нос торчит, — уютно! А чистить картошку и мыть посуду все равно приходится везде, не важно, в каком доме ты живешь. Сам посуди, как прекрасно, что у Сьюзан и Эдварда такая большая пустая комната! Они могут играть сколько им вздумается и в железную дорогу, и в куклы, и им не нужно убирать игрушки. А потом, когда дом большой, есть где разместить …
Убийство в доме викарияКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Убийство в доме викария
Она встала и побрела из комнаты, бросив через плечо: – Вы скажете Деннису, ладно? Я механически ответил «да», а когда понял, что не имею представления, что именно надо сказать Деннису, было уже поздно. Но, поразмыслив, я решил, что это, вероятно, не имело никакого значения. Я задумался о докторе Стоуне – это был знаменитый археолог, недавно он остановился в гостинице «Голубой Кабан» и начал раскопки на участке, входящем во владения полковника Протеро. Они с полковником уже несколько раз спорили не на шутку. Забавно, что он пригласил Летицию посмотреть на раскопки. А ведь Летиция Протеро довольно остра на язычок. Интересно, поладит ли она с секретаршей археолога, мисс Крэм. Мисс Крэм – пышущая здоровьем особа двадцати пяти лет, шумная, румяная, переполнена до краев молодой жизненной энергией, и рот у нее полон зубов – кажется, их там даже больше положенного. В деревне мнения разделились: одни считают, что она такая же, как все, другие – что эта молодая особа строгих правил, которая намерена …
Карибская тайнаКлассический детектив  1990Скачать книгуОтрывок из книги - Карибская тайна
Мисс Марпл не была здесь единственным представителем старшего поколения. Все возрасты были представлены в ресторане. Можно было увидеть разваливающихся стариков со своими третьими или четвертыми женами, людей среднего возраста с севера Англии. Была здесь и веселая семья из Каракаса с многочисленными детьми. Были жители разных стран Южной Америки, они громко разговаривали по-испански или португальски. Были представители солидной Англии — два священника, врач и судья на пенсии. Присутствовала даже семья китайцев. Обслуживали в основном женщины. Это были черные, высокие, с гордой осанкой местные красавицы, одетые в белоснежную форму, но метрдотель — опытный итальянец, винами ведал француз, и надо всем — всевидящее око Тима Кендала. Он наблюдал за всем, останавливаясь перед столиками, перекидываясь словами с гостями. То же самое делала и его жена — красивая женщина, с волосами естественного золотого цвета. Зная, что у нее приятный крупный рот, жена Кендала легко и непринужденно смеялась. Крайне …

Мисс Марпл. Сборник "Последние дела мисс Марпл"

Ожерелье танцовщицыДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Ожерелье танцовщицы
Нагнувшись, она поцеловала его в кончик носа. Его преподобие почувствовал себя собакой, угодившей хозяйке ловким исполнением особо сложного трюка. — Приходили супруги Экклс, — сообщила Банч. Священник наморщил лоб: — Экклс? Я что-то не припоминаю… — Ты их не знаешь. Это сестра человека, которого я нашла в церкви, и её муж. — Надо было позвать меня, милая. — В этом не было необходимости, — сказала Банч, — они не нуждались в утешении. Вот что я хочу у тебя спросить, Джулиан. Если завтра я оставлю тебе еду в духовке, ты сможешь без меня обойтись? Я думаю съездить в Лондон на распродажу. — На распродажу? Что ты имеешь в виду? — Видишь ли, милый, в магазине Берроуз и Портман организована распродажа белья, ну, знаешь, простыней, скатертей, полотенец. Ума не приложу, что мы делаем с нашими посудными полотенцами, но они страшно быстро изнашиваются. Кроме того, — добавила она задумчиво, — мне хочется повидать тетю Джейн. * * * Славная старая дама, мисс Джейн Марпл, о которой говорила Банч, наслаждалась …
Убийство миссис СпэнлоуДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Убийство миссис Спэнлоу
Простите, я, кажется, отвлеклась. Так о чём это мы? Ах да… Этот юноша, Тед Джерард! Разумеется, говорят всякое. Например, что он слишком уж часто навещал миссис Спэнлоу. Но ведь, если не ошибаюсь, он состоит в этой — как её? — Оксфордской группе… Это такое религиозное течение. А, насколько я знаю, люди там сплошь честные и порядочные, и миссис Спэнлоу сама мне говорила, какое приятное впечатление они на неё произвели. Мисс Марпл перевела дыхание. — Так что, мне кажется, нет никаких причин думать, будто их объединяло нечто иное, чем общность религиозных взглядов. Но вы же знаете, каковы люди! Им куда больше нравится думать, что юноша внушил миссис Спэнлоу безрассудную страсть и она — скажем так — одолжила ему крупную сумму денег. Кстати, его видели в тот день на станции. Точнее, в поезде, который прибыл в четырнадцать двадцать семь. Понятно, что ему совсем нетрудно было сойти с поезда и незамеченным пробраться в коттедж. Говорят ещё, миссис Спэнлоу была довольно странно одета. — Странно? …

Мисс Марпл. Сборник "Тринадцать загадочных случаев"

Четверо подозреваемыхДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Четверо подозреваемых
— Почему субъекте? — удивилась Джейн Хелльер. — Оно же подписано: «Георгина». — Трудно сказать, — сказал доктор Ллойд. — Вполне может быть, что и «Георгий», хотя больше похоже всё-таки на Георгину. Одно очевидно: почерк мужской. — А знаете, — воскликнул полковник Бантри, — ведь он неспроста обратил всеобщее внимание на это письмо! Думаю, он просто сделал вид, что не знает автора. Наверное, хотел увидеть чью-то реакцию. Но чью? Девушки? Секретаря? — Или кухарки, — добавила миссис Бантри. — Они ведь завтракали, значит, она скорее всего тоже была в комнате. Но вот чего я совсем уже не понимаю, так это совершенно особое… Она вновь склонилась над письмом. Мисс Марпл подсела к ней и коснулась пальцем листа бумаги, указывая на что-то. Они оживленно зашептались. — А зачем это секретарю понадобилось рвать письмо? — спросила вдруг Джейн Хелльер. — Нет, в самом деле? Очень подозрительно. И кто это ему ещё пишет из Германии? Хотя, конечно, если вы говорите, что он вне подозрений… — Сэр Генри вовсе …
Кровь на мостовойДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Кровь на мостовой
Я думаю, когда они убили Марджори, кровь попала на купальный костюм Кэрол, а так как он был мокрый и красный, они этого не заметили. Ну, и когда его развесили на балконе, с него и накапало на мостовую. Девушку передёрнуло. — Эти капли до сих пор стоят у меня перед глазами. — Ну вот, — сказал сэр Генри. — Теперь я припоминаю. Настоящее имя преступника было Девис. Я просто забыл, что одной из его вымышленных фамилий была Дейкр. Ловкая была парочка. Мне всегда казалось невероятным, что никто не замечает подмены. Но думаю, мисс Марпл права: люди скорее запоминают, во что человек был одет, нежели лицо. Вот преступники и пользовались этим, а мы, даже подозревая Девиса, никак не могли его уличить. — Тётушка Джейн, ну как вам это удается? — взмолился Рэймонд, глядя на мисс Марпл широко открытыми глазами. — Просто я всё больше и больше убеждаюсь, что всё на свете, в сущности, когда-то уже случалось. Знала я некую миссис Грин… Так вот она похоронила пятерых детей, и все они были застрахованы. Вот …
Мотив и возможностьДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Мотив и возможность
Добавлю, что не стоит исключать из числа подозреваемых и Эмму Гонт. Она души не чаяла в молодых хозяевах и терпеть не могла Спраггов. Не сомневаюсь, что она попыталась бы совершить подлог, если бы могла. Но, подняв с пола конверт, она тут же отдала его мне. Возможности вскрыть его или ловко подменить другим у неё не было. Конверт я принёс из конторы, и второй такой вряд ли бы нашёлся у обычной горничной. Он, сияя, ещё раз оглядел слушателей. — Вот моя маленькая загадка. Надеюсь, я изложил всё достаточно ясно. Теперь интересно было бы услышать, что вы на это скажете. Ко всеобщему удивлению, мисс Марпл звонко рассмеялась. По-видимому, что-то в рассказе мистера Петерика сильно её позабавило. — Что с вами, тётя Джейн? Может, поделитесь? — язвительно поинтересовался Рэймонд. — Да нет, ничего, я просто вспомнила маленького Томми Саймондса. Жуткий, знаете, озорник… Иногда такое выкинет — со смеху умрешь. Никогда не знаешь, чего от него ждать. Впрочем, когда у ребёнка такое херувимское личико, …
Перст Святого ПетраДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Перст Святого Петра
И я снова поговорила с кухаркой и горничной, но теперь с каждой в отдельности. Я спросила кухарку, уверена ли она, что её хозяин действительно упоминал о пакете с рыбой. Она ответила, что совершенно уверена в этом. Были ли это точные слова, или же он упомянул о какой-то определённой рыбе? — Именно рыбы, что это может быть? Это ведь не та рыба, которую вы подавали к столу? Может быть, это окунь или щука? Нет, её название начиналось на другую букву. Дороти тоже вспомнила, что её хозяин говорил о какой-то определённой рыбе. Какое-то заморское название. — Он говорил «пакет» или «кучка»? — спросила я. — По-моему, «кучка», но я не совсем уверена в этом. Очень трудно вспомнить реально сказанное слово, особенно, если оно не совсем внятно произнесено. — Но теперь я была уверена, что им послышалось слово «брикет» и что название рыбы начиналось с «к», но это не корюшка и не карась. А затем, чем я особенно горжусь, — сказала мисс Марпл, — я разыскала несколько медицинских книг. В одной из них был …
Происшествие в бунгалоДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Происшествие в бунгало
Мисс Марпл немного помолчала, собираясь с мыслями. — Не могу отделаться от ощущения, что было что-то ещё… что-то личное, — задумчиво сказала она. — Пока не могу объяснить. Возможно, кто-то затаил злобу или обиду… Но кто? Начинающая актриса, с которой плохо обошлись? Вам не кажется, что это помогло бы объяснить случившееся? Скажем, желание отомстить «благодетелю». Очень на то похоже. Хотя и не очень убедительно. — Ой, а ведь доктор ещё ничего не сказал! — смутилась Джейн. — Совсем про него забыла. — Обо мне всегда забывают, — печально отозвался доктор. — Должно быть, я самая неприметная личность. — Ну что вы. Скажите, что вы думаете об этом деле? — Я нахожусь в несколько затруднительном положении, поскольку готов согласиться с каждым из высказавшихся и… ни с кем из них. Возможно, моё предположение в корне ошибочно… но во всей этой истории может быть замешана жена сэра Германа. У меня нет оснований так утверждать, однако вы и представить не можете, какие невероятные ходы может сделать обиженная …
Синяя гераньДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Синяя герань
«Мэри, прекрати строить из себя дурочку, — заявил он. — Вся эта чертовщина — вздор и чепуха». Прошёл месяц. Миссис Притчард успокоилась и даже стала меньше капризничать. Догадываюсь даже почему: бедняжка была настолько суеверна, что попросту смирилась с неизбежным. Только всё повторяла: «Синяя примула — предупреждение, синяя роза — опасность, синяя герань — смерть». Целыми днями лежала и разглядывала на обоях соцветия розово-красной герани, самой близкой к её постели. Обстановка в доме становилась совершенно невыносимой. Настроение хозяйки передалось даже её сиделке. За два дня до очередного полнолуния она явилась к Джорджу и стала уговаривать его увезти жену из дома. Джордж пришел в ярость. «Да хоть бы они все посинели и приняли очертания дьявола, от этого никто не помрёт!» — заорал он на неё. «Не скажите. Нервное потрясение может оказаться для миссис Притчард смертельным». «Чушь!» — отрезал Джордж. Он всегда был немного упрямым. Подозреваю, он считал, что жена сама все это подстраивает, …
Смерть мисс Розы ЭммотДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Смерть мисс Розы Эммот
— Да, и это невыносимо меня мучает. В самом деле: я даже не спал всю ночь. А сегодня не могу заставить себя работать! Я чувствую себя виноватым, страшно виноватым. Он нервно провёл пальцами по волосам, ещё больше их растрепав. — Я никому не хотел причинять зла. Я представить себе не мог, что она всё так воспримет! Он рухнул на стул и спрятал лицо в ладонях. — Я так понимаю, Сандфорд, вы отказываетесь сообщить, где находились вчера в восемь тридцать вечера? — Нет, нет, конечно же нет! Я вышел прогуляться. — Вы ходили на встречу с мисс Эммот? — Нет. Сам по себе… в лес… Далеко, очень далеко. — Тогда, сэр, как вы объясните эту записку, которую мы обнаружили в кармане покойной? Инспектор Друитт невозмутимым тоном зачёл её вслух. — Итак, сэр, вы отрицаете, что писали это? — Нет, нет, не отрицаю. Я и в самом деле написал эту записку. Роза просила о встрече. Она настаивала. Я не знал, что делать, вот и написал. — Вот так-то лучше, — сказал инспектор. — Но я не ходил! — голос Сандфорда задрожал …
Трава смертиДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Трава смерти
— Две женщины и мужчина — извечный треугольник. Не здесь ли ключ к разгадке? Мне кажется, здесь, — задумчиво произнёс сэр Генри. Доктор Ллойд нерешительно откашлялся: — Я вот о чём думаю: вы ведь, миссис Бантри, тоже плохо себя потом почувствовали? — Ещё бы! И Артур, и все! — Вот именно, все, — сказал доктор. — Вы понимаете, что меня смущает? В истории, которую нам только что поведал сэр Генри, один гость выстрелил в другого. Но он же не стал палить во всех присутствовавших. — Вы о ком? — изумилась Джейн, недоумённо поведя точеным плечиком. — Разве кто-то стрелял? — Дело в том, что убийца действовал очень странно. Либо он был фаталист и слепо верил в случай, либо с полным пренебрежением относился к человеческой жизни. Но всё-таки маловероятно, чтобы человек, решившийся устранить одного, намеренно отравил восьмерых. — Полностью разделяю ваши сомнения. Я об этом как-то не подумал, — признался сэр Генри. — Но он ведь и сам мог умереть? — заметила Джейн. — Кто-нибудь отсутствовал на ужине …
Убийство в храме АстартыДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Убийство в храме Астарты
Вот тогда-то Эллиот Хейдон и отозвал меня в сторону: — Послушайте, я собираюсь назад, в рощу. Надо обязательно найти это оружие. — Если оно вообще было, — заметил я. Он схватил меня за плечо и резко встряхнул: — Вы забили себе голову суеверной чепухой. Думаете, смерть наступила сверхъестественным образом. Хорошо, я сам пойду в рощу и там всё выясню. Я начал было отговаривать его, но безрезультатно. Сама мысль о плотном кольце деревьев была мне ненавистна, и потом, меня стало мучить предчувствие нового несчастья. Но Эллиот заупрямился. Уходил он с твёрдым намерением докопаться до сути дела. Мы провели ужасную ночь, во время которой никто даже и не пробовал уснуть. Полиция по прибытии явно скептически отнеслась к нашим показаниям. Они намеревались было допросить мисс Эшли, но пришлось учесть мнение доктора Саймондса, категорически запретившего это. К мисс Эшли вернулось сознание, или, другими словами, она вышла из транса, и он дал ей сильное снотворное. Её ни в коем случае нельзя было тревожить …
Вечерний клуб 'Вторник'Детективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Вечерний клуб 'Вторник'
— Не могу согласиться ни с кем из вас, — сказал Рэймонд. — Вы забыли о чрезвычайно важном обстоятельстве. Дочь врача! Вот вам моя версия случившегося: все трое почувствовали себя плохо. Послали за доктором. Он видит, что страдания миссис Джонс, которая съела больше других, поистине непереносимы, и посылает, как известно, за опиумом. Заметьте: не сам идёт, а посылает. И кто же даёт посыльному лекарство? Естественно, его дочь. Возможно, она сама его и готовит. Она любит Джонса, и в этот момент в ней пробуждаются все худшие инстинкты. Она понимает, что может сделать его свободным. И нашпиговывает пилюли мышьяком! Вот что я думаю. — Ну, а теперь, сэр Генри, скажите: как оно было на самом деле? — нетерпеливо спросила Джойс. — Минутку, — остановил её сэр Генри. — Мы ещё не выслушали мисс Марпл. Мисс Марпл покачала головой. — Какая грустная история, — сказала она. — Я сразу вспомнила мистера Харгрейвза. Его жена тоже ни о чём не подозревала, пока он не умер. Только тогда и выяснилось, что всё …
КомпаньонкаДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Компаньонка
— Господи! — вырвалось у Джейн Хелльер. — Вот теперь мне по-настоящему страшно. — Вот именно, — согласился доктор Ллойд. — В таком ракурсе история приобретала на редкость зловещий характер, а личность Эйми Даррант становилась ещё загадочнее. Кто она, эта Эйми Даррант? Почему эта ничем не примечательная женщина могла оказаться жертвой своей хозяйки? Что кроется за роковым купаньем? Она пробыла компаньонкой Мэри Бартон всего несколько месяцев. И вот они вместе едут за границу, и на следующий же день после приезда происходит трагедия! Я решил, что этого просто не может быть. Тогда, в ресторане, они произвели на меня такое положительное впечатление… В общем, я предпочёл забыть о своих догадках. — И вы так ничего и не предприняли? — спросила мисс Хелльер. — Дитя моё, что же мне оставалось? Свидетелей не было… Большинство очевидцев подтверждало рассказ мисс Бартон. А мои подозрения основывались только на личном впечатлении, на выражении ужаса, промелькнувшем и тут же исчезнувшем на лице мисс …

Мистер Кин

Мертвый АрлекинДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Мертвый Арлекин
— А окно? — Тоже было закрыто и жалюзи опущены. Воцарилось молчание. — Вот и всё, — торжественно произнёс Монктон. — Похоже на это, — печально согласился Саттервейт. — Учтите, — продолжал полковник, — хотя я только что смеялся над всеми этими спиритами, должен вам сказать, что в поместье Чарнли была действительно какая-то жутковатая атмосфера, особенно в Дубовой Комнате. В панелях стен имеется несколько дырок от пуль — там состоялось несколько дуэлей. На полу какое-то странное пятно, которое всегда проступает на досках, хотя их меняли несколько раз. А после этого случая, наверное, появилось и второе пятно — кровь бедного Чарнли. — И много было крови, когда он застрелился? — поинтересовался мистер Саттервейт. — Очень мало. На удивление мало, как сказал доктор. — Чарнли выстрелил себе в голову? — Нет, в сердце. — Это не так-то просто сделать, — заметил Бристоу. — Попробуй найди точно, где у тебя сердце. Я бы никогда не стрелял в сердце. Мистер Саттервейт покачал головой. Он был не совсем …

Мистер Паркер Пайн - мастер счастья

Случай с женщиной среднего возрастаКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Случай с женщиной среднего возраста
– Счета? – Ну да, за платья. И за массаж. И за лечение волос. Я стала бессовестно расточительной, но, знаю, ты не рассердишься. Она направилась к лестнице, ведущей в спальню, а мистер Пакингтон остался стоять с открытым ртом. Мэри была на удивление покладистой во всем, что касалось сегодняшнего вечера, просто внимания ни на что не обратила. Но прискорбно, что она начала транжирить деньги, она – образец экономии! О женщины… Джордж Пакингтон покачал головой. И братья его девушки влипли в какую-то историю, конечно, он был рад помочь… А, будь оно все неладно! Не очень-то хороши его дела… Вздыхая, мистер Пакингтон начал медленно подниматься по лестнице. Нередко истинный смысл прозвучавших сию минуту слов доходит до нас позднее. Лишь на следующее утро миссис Пакингтон прислушалась к тому, что сказал ей муж накануне. Ленивые ящерицы… Женщины среднего возраста… Попадаются на удочку… Миссис Пакингтон обладала храбрым сердцем, и она бесстрашно поставила себя перед лицом фактов. Наемные кавалеры, …
Дело недовольного военногоКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Дело недовольного военного
– Слоновая кость? – удивленно переспросила девушка. – Да. Существует закон, устанавливающий определенное число слонов, разрешенных к отстрелу. Какому-то охотнику удалось во много раз превысить это число. Но на его след напали, и он спрятал добычу. Здесь точно указано, где ее искать. Если вы не возражаете… мы вместе с вами отправимся за ней. – Вы имеете в виду, что это стоит больших денег? – Да. Для вас это целое состояние. – Но как эта бумага оказалась среди вещей моего отца? Уилбрэхем пожал плечами: – Возможно, какой-то человек, умирая, написал это письмо на суахили, чтобы его труднее было прочесть, и передал бумагу вашему отцу, с которым был дружен. А ваш отец, будучи не в состоянии прочитать текст, не придал ему значения. Конечно, это всего лишь мои догадки, но, думаю, они не слишком далеки от истины. – Как интересно! – воскликнула Фреда. – Вопрос в том, что нам делать с драгоценным документом, – продолжал Уилбрэхем. – Мне бы не хотелось оставлять его здесь. Эти люди могут вернуться …
Рассказ о взволнованной дамеКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Рассказ о взволнованной даме
– Таскать каштаны из огня для других – неприятное занятие, – сказал он задумчиво. – Такими делами моя контора не занимается. Виноват, вы что-то хотели сказать? – Я?… Нет, ничего… – Ну хорошо. Я хочу, миссис Сент-Джон, рассказать вам историю одной белокурой дамы. Она не замужем. Ее фамилия не Сент-Джон, и зовут ее не Дафния. Нет, ее имя – Эрнестина Ричардс, и работает она секретаршей леди Дортхеймер. Так вот, как-то раз, когда оправа бриллианта на кольце леди Дортхеймер ослабла, мисс Ричардс повезла кольцо в город для ремонта. Совсем как в вашем случае, не так ли? И мисс Ричардс пришла в голову та же самая мысль, что и вам: она заказала дубликат кольца. Но Эрнестина была предусмотрительной женщиной. Она предвидела, что рано или поздно леди Дортхеймер обнаружит подделку. Как только это случится, она вспомнит, кто отвозил кольцо в город, и немедленно заподозрит во всем мисс Ричардс. Что же сделала мисс Ричардс? Во-первых, как я полагаю, она приобрела в косметическом салоне темную краску для …
Дело о недовольном мужеКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Дело о недовольном муже
– Но я не собирался! – Вам и не придется этого делать. Ваша жена не захочет, чтобы вы ехали развлекаться в город. На следующее утро Вейд сообщил Мадлен последние новости. – Она сказала, что все обдумала и что, раз она назначила срок шесть месяцев, было бы нечестно уезжать раньше. Но если я приглашаю на уик-энд своих приятельниц, то и она пригласит друзей… и написала Синклеру Джордану. – Это тому самому? – Да, и я не хочу его видеть у себя дома. – Но это неизбежно! – сказала мисс де Сара. – Не переживайте, я займусь им. Скажите вашей жене, что не видите в этом ничего неудобного и что в таком случае и она не станет возражать относительно моего дальнейшего пребывания здесь! – Боже мой! – вздохнул Вейд. – Не теряйте мужества! Все идет как нельзя лучше. Еще пяток дней, и все ваши неприятности кончатся. – Через пять дней? Вы думаете? – недоверчиво переспросил Вейд. – Уверена! Через неделю Мадлен де Сара вошла в кабинет мистера Паркера Пайна и устало опустилась в кресло. – Привет, королева вамп! …
Случай с клеркомКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Случай с клерком
– Можно сделать только одно: доверить их мне! Женщина с сомнением посмотрела на него и пробормотала: – Они стоят больше десяти миллионов! Робертс покраснел, но продолжал настаивать: – Главное – вы не бойтесь! Незнакомка, с минуту поколебавшись, заявила: – Да, я вам верю, сэр! – Тут она наклонилась и протянула ему туго свернутые шелковые чулки, добавив: – Вот! Возьмите! Он схватил сверток, оказавшийся очень тяжелым. – Унесите все это в свое купе, а завтра утром мне вернете, если… если я к тому времени еще буду жива! Робертс невнятно пробормотал: – Я… я должен охранять вас… Не здесь, конечно, а там! Я буду сторожить с той стороны. – Он кивнул на дверь в туалет. – Если вы хотите остаться… – Женщина молча показала рукой в направлении верхней полки. Робертс весь побагровел: – Нет, нет, мне будет очень хорошо и там! Поверьте! В случае опасности зовите меня! – Спасибо, мой друг. Она скользнула на нижнюю полку, до подбородка натянула одеяло и благодарно улыбнулась. Робертс вернулся в туалет. Наверное, …
Случай с богатой дамойКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Случай с богатой дамой
Дверь открылась, и вошла миссис Гарднер. – Вот и хорошо, – сказала она, – что съели суп. Вы быстро пойдете на поправку. – Когда я заболела, скажите? – Подождите… три дня назад, в пятницу пятнадцатого, в четыре часа дня. – Вот как? – несколько удивленно сказала миссис Реймер: ведь это был день и час, когда она посетила доктора Константина! – Вы сидели на стуле и вдруг сказали: «Ах, как я хочу спать!» И тут же уснули! Мы вас уложили и пригласили доктора. – Думаю, тем не менее вы все-таки не можете сказать, кто я, – наудачу сказала миссис Реймер. – Вы шутите! Как можно узнать человека как-то иначе, чем посмотрев на его лицо? Тем более что у вас есть родинка. – Родинка? – живо переспросила Амалия, зная, что у нее никогда не было ни одной родинки. – Да, под правым локтем! Взгляните, чтобы убедиться в правдивости моих слов. «Вот и доказательство!» – подумала бедная женщина, закатывая рукав ночной сорочки. И когда она и в самом деле увидела родинку, то не смогла сдержать внезапно вырвавшихся …
Все ли у вас есть, что вы желаете?Классический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Все ли у вас есть, что вы желаете?
– Как я вам все объясню? Вы принимаете меня за вульгарного вора… – Вовсе нет, напротив, я считаю, что вы вполне честный человек. У меня привычка классифицировать людей: вы, дорогой сэр, принадлежите к категории жертв. А теперь объясните-ка мне, пожалуйста, все. – Здесь достаточно одного слова: шантаж. – В самом деле? – Вы видели мою жену и должны понять, до какой степени она искренна, невинна и незнакома со злом… – Да. – У нее в жизни высокие идеалы. Если она узнает, что я… действовал как последний воришка, она меня бросит! – Вы уверены? Но дело не в этом. Что вы сделали, мой молодой друг? Я полагаю, речь идет о женщине? Джеффри кивнул. – Она появилась после вашего вступления в брак или раньше? – Раньше, много раньше! – Что же произошло тогда? – Абсолютно ничего, и именно это самое печальное: я поселился в мидийском отеле одновременно с очень красивой женщиной, некоей миссис Россетер. Ее муж был очень ревнив, и у него бывали страшные приступы ярости. Однажды ночью он угрожал ей револьвером, …
Двери БагдадаКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Двери Багдада
– Теперь я знаю виновного. Все глаза обратились к одиноко гуляющему человеку. – Не могу ли я взглянуть на тело? – спросил Паркер Пайн. В сопровождении врача он подошел к тому месту, где лежал покрытый брезентом Смитхорст. Луфтис откинул брезент: – Тут нечего смотреть. Паркер Пайн взглянул на яркий галстук мертвого. – Итак, – сказал детектив, – он учился в Итоне. Доктор казался удивленным, и удивление его усилилось, когда Паркер Пайн задал вопрос: – Что вы знаете о молодом Вильямсоне? – Ничего. Я встретился с ним в Бейруте, приехав из Египта. А почему вы спрашиваете? – Из-за его показаний человека могут повесить… Надо быть осторожнее с такими вещами. Паркер Пайн продолжал осматривать воротничок и галстук мертвого. Расстегнув воротничок, он воскликнул: – Смотрите! На задней его части виднелось небольшое кровавое пятно, и детектив склонился ниже, чтобы осмотреть шею. – Этого человека не ударили, доктор! Ему прокололи основание черепа… Вот взгляните, тут маленькая ранка! – А я ничего не заметил! …
Дом в ШиразеКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Дом в Ширазе
— Нет, — мистер Паркер Пайн покачал головой, — не хочется. Не так это для вас просто. В глазах леди Эстер мелькнуло что-то похожее на испуг. — Может, вы знаете и почему? — Думаю, знаю. — В таком случае, вы ошибаетесь, — покачала она головой. — Об истинной причине вам никогда не догадаться. — Я не гадаю, — возразил мистер Паркер Пайн, — я наблюдаю. И классифицирую. Она снова покачала головой. — Вы ничего — ровным счетом ничего — не знаете. — Придется, кажется, убедить вас в обратном, — добродушно сказал мистер Паркер Пайн. — Насколько я понимаю, леди Эстер, вы прилетели сюда из Багдада самолетом этой новой немецкой авиалинии. — Да. — Там был молодой пилот, господин Шлейгель. Ну, тот самый, он еще заходил к вам однажды. На этот раз ее «да» прозвучало — почти неуловимо, но все же — нежнее и мягче. — И у вас была подруга — или компаньонка, — которая вскоре погибла. — Компаньонка, — прозвенел голос, снова холодный и твердый как сталь. — И звали ее?.. — Мюриэл Кинг. — Вы любили ее? — Что значит …
Ценная жемчужинаКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Ценная жемчужина
– А! – обрадовался Паркер Пайн, садясь. – Я хотел увидеть именно вас. Не дадите ли вы мне кусочек пластилина? Ученый порылся в своих карманах, достал палочку пластилина и протянул детективу. – Нет, – сказал Пайн, – не этот! Дайте мне, пожалуйста, тот шарик, что был у вас вчера, да и, по правде говоря, не сам шарик, а его содержимое. Археолог помолчал и сказал: – Не вполне понял вас – что значит «содержимое»? – Думаю, вы прекрасно меня поняли. Мне нужна жемчужина мисс Блондел. Повисло тягостное молчание. В конце концов ученый нехотя сунул руку в карман и достал шарик пластилина. – Ну и ловкач же вы! – пробормотал он. – Может быть, вы объясните мне все подробнее? – попросил Паркер Пайн, соскабливая пластилин и доставая слегка запачканную жемчужину. – Я просто из любопытства хотел бы знать, как это случилось. – Скажу, – коротко ответил Кервер, – если вы мне объясните, как вы… догадались. Вы что, видели? – Нет. Я только поразмыслил над этим происшествием. – Поводом послужила простая случайность, …
Смерть на Ниле (рассказ)Классический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Смерть на Ниле (рассказ)
– Что вы хотите этим сказать? – Я начинаю думать, что ее кто-то систематически… травит. – И давно вы это заметили? – Примерно три недели назад. – Вы конкретно кого-нибудь подозреваете? Мисс Мак-Найтон опустила глаза, и ее голосу, почувствовал детектив, явно не хватало убедительности, когда она ответила: – Нет. Никого. – А я, напротив, полагаю, что вы подозреваете сэра Джорджа Гриля. – Нет, нет! Я не могу подозревать его! Это такой тихий, безобидный человек. Невозможно и представить его в роли хладнокровного отравителя! – Однако вы ведь заметили, что, когда он отсутствует, его жена чувствует себя лучше и ее страдания возобновляются с его возвращением? Сиделка ничего не ответила. – Как по-вашему, мисс, о каком яде идет речь? Мышьяке? – Наверное. Или сурьме. – Какие меры предосторожности вы принимаете как человек, ухаживающий за мадам? – Я стараюсь, насколько это доступно, проверять пищу и питье леди Гриль. Детектив одобрительно кивнул и спросил: – Как вы думаете, леди Гриль подозревает что-нибудь? …
Дельфийский оракулУжасы  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Дельфийский оракул
— Маленький план собственного изобретения. Он огляделся. Столовая была пуста, двери — закрыты. — Миссис Петере, в Афинах у меня есть знакомый ювелир, специалист по искусственным бриллиантам — первоклассный специалист! Он перешел на шепот. — Я созвонюсь с ним. К обеду он будет здесь и привезет с собой отличную коллекцию стразов. [8] — Вы хотите сказать… — Да. Он вынет из колье настоящие камни и заменит их поддельными. — О! — восхищенно воскликнула миссис Петере. — Надо же было такое придумать! — Шшш! Не так громко. Вы мне поможете? — Конечно. — Тогда последите, пожалуйста, чтобы никто не подслушал, когда я буду говорить по телефону. Миссис Петере кивнула. Телефон находился в кабинете управляющего. Тот был настолько деликатен, что оставил мистера Паркера Пайна одного, как только убедился, что его соединили. Выйдя за дверь, он натолкнулся на миссис Петере. — Жду мистера Пайна, — объяснила она. — Мы собирались прогуляться. — Конечно, мадам. В коридоре появился мистер Томпсон и, присоединившись …
Трудный отдых в бухте ПольенсаКлассический детектив  1939Скачать книгуОтрывок из книги - Трудный отдых в бухте Польенса
— Бетти и мама — два самых дорогих мне человека. Я-то думал, они сразу поладят… — Вам еще многому предстоит научиться, молодой человек, — сказал мистер Паркер Пайн.. — Хорошо бы вам пойти со мной, познакомиться с Бетти и обо всем переговорить. Мистер Паркер Пайн охотно принял приглашение. Бетти, ее сестра с мужем жили на маленькой ветхой вилле, стоящей поодаль от моря. Весь уклад их жизни отличался освежающей простотой. Обстановка состояла из трех стульев, стола и кроватей. В стену был встроен буфет, в котором хранилось самое необходимое — чашки и тарелки. Муж сестры — Ханс был живым молодым человеком с непокорной светлой шевелюрой, торчавшей во все стороны. Он невероятно быстро тараторил на старомодном английском, расхаживая из угла в угол. Его жена Стелла была изящной белокурой женщиной. У рыжеволосой и веснушчатой Бетти были лукавые глазки, косметики же по сравнению со вчерашним днем, когда Пайн видел ее в «Пинто д'Оро», заметно поубавилось. Угостив Пайна коктейлем, Бетти подмигнула …
Майор Уилбрехем ищет опасностейДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Майор Уилбрехем ищет опасностей
Он помолчал несколько секунд, потом продолжил: — Без кровопролития. Я этого не люблю. Мой метод намного проще, и, насколько мне известно, не так болезнен. Прощайте вы оба. — Послушайте, — воскликнул Уилбрехем. — Делайте, что хотите, со мной, но эта молодая женщина не сделала ничего, ровным счётом ничего. Отпустите её! Голос Уилбрехема заглушил бурный поток воды, каскадом лившийся вниз по ступенькам. — Нас хотят утопить! — Фреда билась в истерике. — Это моя вина! Я впутала вас в это дело. — Не думайте так, моя милая, меня беспокоит только ваша судьба. Сам я в жизни попадал в разные переделки и всякий раз выпутывался из них. Главное — не терять мужества. — Вы великолепный человек! Я никогда не встречала таких, разве только в романах! С большим усилием Уилбрехему удалось ослабить веревки. Он поднёс кисти к зубам и распутал узлы. Через минуту он освободил и девушку. Вода уже доходила до щиколоток. — А теперь — наружу! Путь из подвала преградила дверь. Майор внимательно осмотрел её. — Доски …
Случай богатой дамыДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Случай богатой дамы
Но тут ей в глаза бросилось имя доктора Константини, огромными буквами напечатанное на следующей странице. На этот раз это был заголовок. ЗАЯВЛЕНИЕ ДОКТОРА КОНСТАНТИНИ В прощальной лекции, состоявшейся накануне его отъезда в Японию, доктор Клаудиус Константини выдвинул ошеломляющую теорию. Он во всеуслышание объявил, что ему удалось наглядно доказать существование души, переместив её из одного тела в другое. В ходе своих экспериментов, заявил он, ему удалось успешно осуществить даже двойное перемещение: душа из загипнотизированного тела А была помещена в загипнотизированное тело В, а из тела В — в тело А. Очнувшись от транса, тело А ощущало себя телом В, в то время как В пребывало в твёрдой уверенности, что оно А. Залогом успеха этого необычного эксперимента, по словам доктора Константина, стало необычайное физическое сходство объектов. Нет никаких сомнений, утверждает он, что сходство двух этих людей имело для опыта первостепенное значение. Особенно это заметно в экспериментах с близнецами. …
Случай дамы среднего возрастаДетективы: прочее  Скачать книгуОтрывок из книги - Случай дамы среднего возраста
— Но всё же будь осторожней, дорогая, — упорствовал Джордж. — Сейчас столько развелось бездельников, только и желающих пожить за чужой счёт. Женщины в возрасте часто становятся для них лёгкой добычей. Я ведь только хочу тебя предупредить, дорогая. Не хотелось бы, чтобы, не ровен час, сделала какую-нибудь глупость. — Мне он нравится, — возразила миссис Пакингтон. — Хм. Я заметил. — Надеюсь, тебе тоже, — мягко добавила она. — Так здорово быть счастливым, правда? Помнится, ты сам сказал мне это за завтраком. Дней десять назад. Муж подозрительно взглянул на неё, но сарказма на её лице не обнаружил. Она зевнула. — Пойду спать. И, кстати, Джорджи, последнее время я стала жутко расточительной. Должны прийти кое-какие счета, так ты уж не падай в обморок. — Счета? — переспросил мистер Пакингтон. — Ну да. Платья там, массажистка, парикмахер… Страшно дорогое удовольствие, конечно, но я же знаю, что ты только «за». Она поднялась наверх, оставив мистера Пакингтона внизу стоять с открытым ртом. С одной …

Паркер Пайн

Расследует Паркер ПайнКлассический детектив  1934Скачать книгуОтрывок из книги - Расследует Паркер Пайн
— Всегда приятно переменить обстановку, — дружелюбно ответила она. — Но все же будь осторожней, дорогая, — упорствовал Джордж. — Сейчас столько развелось бездельников, только и желающих пожить за чужой счет. Женщины в возрасте часто становятся для них легкой добычей. Я ведь только хочу тебя предупредить, дорогая. Не хотелось бы, чтобы, не ровен час, сделала какую-нибудь глупость. — Мне он нравится, — возразила миссис Пакингтон. — Хм. Я заметил. — Надеюсь, тебе тоже, — мягко добавила она. — Так здорово быть счастливым, правда? Помнится, ты сам сказал мне это за завтраком. Дней десять назад. Муж подозрительно взглянул на нее, но сарказма на ее лице не обнаружил. Она зевнула. — Пойду спать. И, кстати, Джорджи, последнее время я стала жутко расточительной. Должны прийти кое-какие счета, так ты уж не падай в обморок. — Счета? — переспросил мистер Пакингтон. — Ну да. Платья там, массажистка, парикмахер… Страшно дорогое удовольствие, конечно, но я же знаю, что ты только «за». Она поднялась наверх, …

Полковник Рейс

Сверкающий цианидКлассический детектив  1945Скачать книгуОтрывок из книги - Сверкающий цианид
Ирис, довольная таким поворотом событий, охотно с этим согласилась. Она хорошо помнила тетушку Люциллу — милую, застенчивую старушку, всегда державшуюся особняком. Итак, все было улажено. Решение Ирис остаться на Эльвестон Сквер растрогало Джорджа до глубины души, он заботился о ней, как о младшей сестренке. Миссис Дрейк не докучала Ирис своим обществом и потакала всем ее желаниям. В доме воцарилось спокойствие. Минуло почти полгода, прежде чем Ирис обнаружила в мансарде это письмо. В доме на Эльвестон Сквер мансарду превратили в кладовку, куда складывали отслужившую свою жизнь мебель, сундуки и различные чемоданы. Однажды Ирис поднялась туда после бесплодных попыток отыскать милый ее душе старый красный пуловер. Она не носила траур по Розмари — так просил Джордж. Розмари всегда была против уныния. Ирис это помнила, поэтому не противилась и продолжала носить обычные платья, вызывая осуждение тетушки Люциллы. Та была старомодна и настаивала на соблюдении «благопристойности». Сама миссис …

Сборник рассказов

Пес смертиКлассический детектив  1933Скачать книгуОтрывок из книги - Пес смерти
Я слушал открыв рот. Он рассмеялся. — Это всего-навсего рассуждение, — сказал он беспечно. — Скажите-ка, вы обратили внимание на ее жест, когда она упомянула Кристальный дворец? — Она положила руку на лоб. — Точно. И начертала на нем круг. Очень похоже на то, как католик сотворяет знак креста. А теперь, мистер Энстразер, я расскажу вам и впрямь кое-что интересное. Слово «кристалл» настолько часто упоминалось в бессвязных речах моей пациентки, что я решился на эксперимент. Я одолжил кристалл у одного человека и однажды незаметно подсунул моей пациентке, чтобы посмотреть на ее реакцию. — И что же? — Результат оказался очень любопытным и наводящим на размышления. Она уставилась на него, как бы не веря своим глазам. Затем опустилась перед ним на колени, прошептала несколько слов и потеряла сознание. — Что это были за слова? — Весьма примечательные. Она сказала: «Кристалл! Значит, вера еще жива!» — Невероятно! — Есть над чем поразмыслить, не так ли? Теперь еще одна любопытная подробность. Когда …
Тайна лорда ЛистердейлаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна лорда Листердейла
Но в действительности ее решение уже было готово. Она видела блеск в глазах дочери. И она подумала: «Джим Мастертон должен видеть ее в соответствующей обстановке. Это шанс — удивительный шанс. Я должна им воспользоваться». Она села и написала посредникам ответ, в котором сообщила, что принимает их предложение. — Квентин, откуда эти лилии? Право же, я не могу покупать такие дорогие цветы. — Их прислали из Королевского Чевиота, мадам. Это традиция. Дворецкий удалился. Миссис Сен-Винсент вздохнула с облегчением. Что бы она делала без Квентина? Он все делал с такой легкостью: «В конце концов, это слишком хорошо. Я должна скоро проснуться, я знаю, что проснусь и пойму, что все это было сном. Я так счастлива здесь уже два месяца, и они миновали как блеск молнии». Жизнь и в самом деле была удивительно приятной. Квентин, дворецкий, проявил себя как самодержец дома № 7 по Чевиот-плэйс. «Если вы все поручите мне, мадам, — сказал он вежливо, — вы поймете, что это самое лучшее». Каждую неделю он приносил …

Томми и Таппенс Бересфорд

Таинственный противникКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Таинственный противник
– В отличие от меня. Только я всегда путалась и заносила убытки в графу прибыли, а прибыль в графу убытков, за что меня и уволили… Вспомнила! Совместное предприятие! [12] Когда я встретила это название среди занудных цифр, мне оно показалось ужасно романтичным. Есть в нем какой-то елизаветинский привкус: напоминает о галеонах и дублонах! [13] Совместное предприятие! – «Молодые Авантюристы» с ограниченной ответственностью? Так и назовем, а, Таппенс? – Смейся, смейся, но, по-моему, в этом что-то есть. – Ну и как ты собираешься находить потенциальных клиентов? – Через объявления, – не задумываясь ответила Таппенс. – У тебя не найдется листка бумаги и карандаш? Мужчины, по-моему, всегда их носят с собой, ну, как мы – шпильки и пудреницы. Томми протянул ей довольно потрепанную зеленую записную книжку, и Таппенс начала деловито царапать карандашом. – Начнем так: «Молодой офицер, дважды раненный на фронте…» – Ни в коем случае! – Как угодно, мой милый. Но, поверь, именно эта фраза может растрогать …
Партнеры по преступлениюКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Партнеры по преступлению
А затем одним достопамятным утром прибыл первый клиент, и все прочее было забыто. В дверь приемной постучали, и Элберт, только что положивший в рот леденец, крикнул неразборчивое: «Войдите!» После этого он от удивления и восторга проглотил леденец целиком. Ибо на сей раз клиент выглядел как надо. Высокий молодой человек, красиво и дорого одетый, неуверенно стоял на пороге. «Настоящий джентльмен, если я когда-нибудь такого видел!» – подумал Элберт. В подобных вопросах на его суждения можно было положиться. Молодой человек выглядел года на двадцать четыре; у него были черные напомаженные волосы и розоватые круги вокруг глаз, а подбородок практически отсутствовал. Охваченный экстазом, Элберт нажал кнопку под столом, и из-за двери с надписью «Клерки» сразу же послышался стук пишущей машинки. Таппенс заняла боевой пост. Этот признак деловой атмосферы, казалось, наполнил посетителя благоговейным страхом. – Скажите, – запинаясь, начал он, – это… детективное агентство «Блистательные сыщики Бланта»? …
Икс или игрек?Классический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Икс или игрек?
Томми задумчиво повторил: – Сонг Сюзи – «Сан-Суси»... Я вас понял. – Вы уверены? – Замысел такой: я должен отправиться туда и... и порыться на месте. – Да, именно так. Лицо Томми снова расплылось в улыбке. – Довольно туманно сформулировано, а? – сказал он. – Я даже не знаю, что конкретно мне надо искать. – Этого я вам сказать не могу. Потому что и сам не знаю. На ваше разумение. Томми вздохнул. И расправил плечи. – Что ж, можно попробовать. Только я не очень силен по части разумения. – Когда-то вы очень даже неплохо делали свою работу, как я слышал. – Просто везло, – поспешил уточнить Томми. – Везение – это как раз то, в чем мы сейчас нуждаемся. Томми задумался, затем спросил: – Это заведение, «Сан-Суси», что о нем известно? Грант пожал плечами. – Ничего интересного. Очень возможно, что тут мы попали пальцем в небо. Фаркер мог иметь в виду песенку про «сестрицу Сюзи, что шьет сорочки для солдат». Все это одни лишь предположения. – А про сам Лигемптон? – Город как город. Таких там по всему …
Щелкни пальцем только разКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Щелкни пальцем только раз
– Возможно, ее отец был шпагоглотателем? – высказала предположение Таппенс. – Ах, какая интересная мысль, миссис Бересфорд. Возможно, это могло бы объяснить подобное поведение. Я сообщила мисс Фэншо, что вы должны приехать, – продолжала она. – Только я не вполне уверена, что она поняла. Иногда у нее это не получается. – Как она теперь себя чувствует? – Боюсь, что она сдает, причем довольно быстро, – сообщила мисс Паккард ровным тоном. – Никогда нельзя разобрать, что она поняла, а что нет. Вчера я сказала ей о том, что вы приедете, а она ответила, что я ошибаюсь, поскольку сейчас не каникулярное время. Она, по-видимому, думает, что вы все еще учитесь в школе. У них, у бедняжечек, путаница в голове, особенно когда дело касается времени. А вот сегодня, когда я напомнила ей о вашем визите, она заявила, что это совершенно невозможно, поскольку вы давно умерли. Но я надеюсь, – бодро добавила мисс Паккард, – что она узнает вас, когда увидит. – Как ее здоровье? В основном по-прежнему? – Ну, насколько …
Агент "Н" или "М"Классический детектив  1991Скачать книгуОтрывок из книги - Агент "Н" или "М"
Томми сослался на свою престарелую кузину мисс Медоуз — года два тому назад она останавливалась в «Сан-Суси». Как же, как же, миссис Перенна прекрасно помнит мисс Медоуз. Такая милая старушка, хотя, впрочем, совсем не такая уж старая. Очень подвижная, а чувство юмора какое! Томми осторожно поддакнул. Он знал, что мисс Медоуз действительно существовала — к подобным деталям Секретная служба чрезвычайно внимательна. Как поживает милая мисс Медоуз? Томми с огорчением сообщил, что мисс Медоуз больше нет в живых. Миссис Перенна сочувственно прищелкнула языком, и лицо ее приняло подобающее скорбное выражение. Это, однако, не помешало ей тут же обрести прежнюю словоохотливость. Разумеется, у нее найдется подходящая комната. Мистер Медоуз останется доволен. Прелестный вид на море. Мистер Медоуз совершенно прав — сейчас лучше быть подальше от Лондона. Не переставая болтать, миссис Перенна отвела Томми наверх, показала ему несколько комнат и назвала цену. Томми изобразил на лице уныние. Хозяйка объяснила, …
Таинственный соперникКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Таинственный соперник
Было без пяти одиннадцать, когда Таппенс подошла к дому, в котором размещалась «Эсфония Гласвар Компания». Она решила пройти до конца улицы и вернуться обратно. Ровно в одиннадцать часов она вошла в здание. Компания помещалась на последнем этаже. Там был лифт, но Таппенс решила подняться пешком. Она подошла к стеклянной двери, на которой висела дощечка с надписью «Эсфония Гласвар Компания», и постучала. Из-за двери раздался голос, приглашающий войти, и она толкнула дверь. Средних лет клерк поднялся из-за письменного стола и поспешил ей навстречу. — Вы пришли на… — Мне нужна служба мистера Уайтингтона, — сказала Таппенс. Он подошел к двери с табличкой «Личный кабинет», постучал, открыл дверь и пригласил ее войти. Уайтингтон сидел за большим письменным столом, заваленным бумагами. Таппенс почувствовала беспокойство. В Уайтингтоне было что-то странное. К тому же его процветающий вид не вязался с бегающими глазами и не производил благоприятного впечатления. Он взглянул на нее и кивнул. — Вы …
Щелкни пальцем только разКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Щелкни пальцем только раз
— А как ее здоровье? Почти без изменений? — Ну, наверное, лучшего и ожидать нельзя. Откровенно говоря, я не думаю, знаете ли, что она еще долго будет с нами. Страданий она никаких не испытывает, но состояние ее сердца нисколько не улучшилось. Правду сказать, она гораздо хуже. Так что, наверное, не мешало бы вам знать, что надо быть ко всему готовым, чтобы ее смерть не застала вас врасплох. — Мы привезли ей цветов, — сказала Таппенс. — И коробку шоколадных конфет, — добавил Томми. — Это, конечно, очень мило с вашей стороны. Она будет довольна. Хотите подняться к ней прямо сейчас? Томми и Таппенс встали и вышли за мисс Паккард из комнаты. Она повела их по широкой лестнице. Когда они проходили мимо одной из комнат в коридоре наверху, ее дверь вдруг растворилась, и оттуда с горделивым видом вышла маленькая женщина футов пяти росту, крича громким пронзительным голосом: — Я требую мое какао. Я требую мое какао. Где нянечка Джейн? Я требую мое какао. Женщина в униформе медсестры выскочила из …

Харли Кин

Таинственный мистер КинКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Таинственный мистер Кин
Однако старинный узор на парче ее платья не оставлял сомнений: то была Элинор Портал. И тут все события этой ночи как бы встали на свои места: мистер Кин был здесь отнюдь не случайным гостем — скорее актером, чей выход на сцену неминуемо должен был последовать за известной репликой… Да, в большой ройстонской зале разыгрывалась драма, ничуть не менее животрепещущая оттого, что одного из актеров уже нет в живых. А в том, что Дерек Кейпел играл в этой пьесе далеко не последнюю роль, мистер Саттертуэйт был глубоко убежден. И — опять-таки внезапно — на него сошло озарение. Мистер Кин — вот кто все это устроил! Это он ставит пьесу, он раздает актерам текст. Он, находясь в самой сердцевине тайны, дергает за веревочки и приводит марионеток в движение. Он знает все — даже о той несчастной, что застыла сейчас наверху, прижавшись к перилам галереи. Да, он знает все! Мистер Саттертуэйт из своего уютного кресла с интересом следил за развитием сюжета. Мистер Кин водил кукол, спокойно и умело дергая …

Эркюль Пуаро

Большая четверкаКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Большая четверка
— Кто они? — Те, кто сколотил эту шайку… М-да… Действительно, великолепная четверка… Китаец, американец, француженка и еще кто-то, одно упоминание о котором вызывает ужас. Молите Бога, Гастингс, чтобы мы прибыли вовремя. — Вы думаете, нашему незнакомцу грозит опасность? — Я уверен в этом. Миссис Пирсон очень обрадовалась нашему возвращению. Оборвав ее восторженные приветствия, мы стали расспрашивать о незнакомце и не звонил ли кто… Хозяйка доложила, что никто не звонил, а наш гость даже ни разу не пошевелился. Облегченно вздохнув, мы поспешили наверх. Пуаро прошел в спальню. Неожиданно я услышал его возбужденный голос: — Гастингс, он мертв. Я поспешил к нему. Незнакомец лежал там же, где мы его оставили, но был мертв, и, судя по всему, уже давно. Я побежал за доктором. Зная, что доктор Риджуэй все еще на вызовах, я тут же нашел другого и привел к нам. — Да, мертв, бедняга. Какой-нибудь бродяга, к которому вы хорошо относились? — Что-то в этом роде, — уклончиво ответил Пуаро. — Что послужило …
Дама под вуальюКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Дама под вуалью
– В июле, Гастингс? К тому же оно лежало в нижнем ряду у самой стенки – весьма оригинальный тайничок. О, вот и такси! Итак, домой – ванна и освежающий сон. После треволнений этой ночи приятно было подольше поспать. Около часу дня я наконец вошел в нашу гостиную и с удивлением увидел, что открытая шкатулка уже стоит на столике, а Пуаро, вальяжно раскинувшись в кресле, читает извлеченное из нее письмо. Он ласково улыбнулся мне, отложив письмо в сторону. – Она была права, наша леди Миллисент. Герцог никогда не простил бы ей таких откровений! Мне еще не приходилось читать столь откровенного и сумасбродного объяснения в любви. – Право, Пуаро, – сказал я с легким отвращением, – по-моему, вам не следовало читать это письмо. Такого рода вещи просто недопустимы. – Они допустимы для Эркюля Пуаро, – невозмутимо ответил мой друг. – И еще я хотел вам заметить, – добавил я, – что использование визитной карточки Джеппа было, на мой взгляд, не вполне честной игрой. – Но я не пытался никого разыграть, …
Двойная уликаКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Двойная улика
Княгиня закурила сигарету; несколько секунд она сидела совершенно неподвижно, только пускала колечки дыма и неотрывно смотрела на Пуаро. Потом вдруг расхохоталась и встала. Она подошла к бюро, открыла дверцу, вынула оттуда черную шелковую сумочку и с улыбкой протянула ее Пуаро. Когда она заговорила, ее голос был веселым и спокойным: — А мы, русские, наоборот, транжиры. А чтобы быть таковым, к несчастью, нужны деньги. Внутрь можете не заглядывать, они все там. Пуаро встал. — Я должен выразить вам свое восхищение, мадам, — вы умны и у вас прекрасная реакция. — А что же мне еще остается делать, если внизу вас ждет такси? — Вы очень любезны, мадам. Вы еще долго пробудете в Лондоне? — Боюсь, что не слишком, благодаря вам. — Примите мои извинения. — Может быть, мы еще когда-нибудь встретимся. — Был бы весьма рад. — А я нет! — воскликнула княгиня со смехом. — Имейте в виду: это с моей стороны большой комплимент. На свете очень мало мужчин, которых бы я опасалась. Прощайте, мосье Пуаро. — Прощайте, …
Двойной грехКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Двойной грех
– Да бросьте вы, Пуаро, кто-то наверняка заметил бы такую попытку. – А что, можно было бы заметить, как кто-то забрал свой багаж? Это можно было сделать в открытой и непринужденной манере, и никто бы даже не стал вмешиваться. – Вы считаете… Пуаро, неужели вы намекаете… Но ведь тот парень в коричневом костюме… он ведь забрал свой собственный чемодан! Пуаро нахмурился: – Возможно, и так. И в то же время, Гастингс, довольно странно, почему он не забрал свой чемодан сразу, как только автобус прибыл на стоянку. Как вы могли заметить, его не было с нами за ленчем. – Если бы мисс Дюрран не сидела напротив окна, то она могла бы не заметить его, – задумчиво сказал я. – И поскольку чемодан оказался его, то это вообще не имело значения, – сказал Пуаро. – Ладно, давайте забудем об этом инциденте, mon ami. Тем не менее, когда мы заняли наши места в автобусе и тронулись в путь, Пуаро вновь воспользовался случаем, чтобы дать Мэри Дюрран очередные наставления об опасностях чрезмерной откровенности, которые …
Дело на Балу ПобедыКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Дело на Балу Победы
Осторожно поставив последнюю фигурку на место, он спрыгнул на пол. Джеппа, похоже, не удовлетворили эти комментарии, но, поскольку Пуаро явно не имел намерения что-либо добавить, инспектору ничего не оставалось, как постараться получше скрыть свое недовольство. Когда мы уже собрались уходить, появился хозяин дома, и Джепп, представив нас, дал необходимые пояснения. Шестому виконту Кроншоу, видимо, было уже под пятьдесят, он отличался обходительными манерами и красивым лицом, на которое распутный образ жизни наложил свой отпечаток. Он выглядел как некий потрепанный повеса, склонный к томному позерству. Я с первого взгляда невзлюбил его. Он довольно любезно приветствовал нас и, заявив, что наслышан об удивительных способностях Пуаро, предоставил себя в наше полное распоряжение. – Полиция делает все, что в ее силах, насколько мне известно, – заметил Пуаро. – Но у меня есть серьезные опасения, что тайна смерти моего племянника так и не будет раскрыта. Загадка этой трагедии кажется совершенно …
Загадка дешевой квартирыКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Загадка дешевой квартиры
– Вот так мы и спустимся, словно мешки с мусором, – с самым жизнерадостным видом пояснил он, – и ни одна живая душа нас не заметит! Как это водится у вас в Англии – воскресный концерт, воскресный «выход в свет» и, наконец, сладкий послеобеденный сон после воскресного ростбифа, – все это позволит мне без помех заняться своими делами! Прошу вас, друг мой! Он без колебаний шагнул на грубо сколоченную деревянную платформу. Помявшись, я последовал за ним, впрочем, без особого энтузиазма. – Мы что же, собираемся проникнуть в чужую квартиру? – спросил я. Эта затея Пуаро нравилась мне все меньше и меньше. Нельзя сказать, чтобы ответ Пуаро очень меня обнадежил. – Ну, скажем так – не сегодня, – буркнул он. Потянув за веревку, мы медленно опускались все ниже и ниже, пока не оказались на уровне третьего этажа. Я услышал, как с губ Пуаро сорвалось довольное восклицание – деревянная дверца, ведущая в кухню, оказалась не заперта. – Заметили, Гастингс? И ведь так всегда! Никому и в голову не придет днем …
Затерянный приискКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Затерянный прииск
Его спасение — китаец, продолжающий изображать By Линга в отеле. Если бы только тело не нашли так скоро! Вероятно, By Линг упоминал Пирсону о договоренности с Лестером, согласно которой они должны были встретиться в отеле. Пирсон ухватился за такую прекрасную возможность отвести от себя подозрения. Последним человеком, которого видели в обществе By Линга, должен стать Чарльз Лестер. Двойнику приказано представиться Лестеру слугой By Линга и как можно скорее отвезти в Лаймхаус. Там, по-видимому, Лестера поят, подмешав что-то в спиртное, и, когда тот выходит часом позже, представление о том, где он был и как долго, у него весьма и весьма смутное. Настолько смутное, что, узнав о смерти By Линга, он впадает в панику и начинает отрицать, что вообще был в Лаймхаусе. — Разумеется, все это на руку Пирсону. Вы думаете, тот успокоился? Ничего подобного. Мое поведение нервирует его, и он решает нанести заключительный штрих; при этом не находит ничего умнее, чем устроить дурацкий маскарад. Предполагается, …
Исчезновение клэпемской кухаркиКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Исчезновение клэпемской кухарки
– Ну, в общем… – туманно ответил он, – вы же знаете этих слуг. Моя жена принимает все слишком близко к сердцу. Совсем измоталась от всех этих переживаний. А проблема-то, в сущности, совершенно элементарная. «Найми другую, дорогая, – говорю я ей. – Просто найми другую». Вот и все, что нужно сделать. Что толку плакать над сбежавшим молоком. Разговор с мистером Симпсоном оказался столь же бесполезным. Он был тихим, неприметным молодым человеком в очках. – Должно быть, я сталкивался с ней, как мне кажется, – сказал он. – Она ведь уже довольно пожилая женщина, я прав? А вот другую служанку, Анни, я встречал довольно часто. Симпатичная девушка. Очень милая и услужливая. – Эти служанки ладили друг с другом? Мистер Симпсон сказал, что не может наверняка утверждать это, но, вероятно, так оно и было. – Увы, mon ami, нам не удалось разжиться полезной информацией, – сказал Пуаро, когда мы выходили из дома Тоддов. Наш уход задержало громогласное словоизвержение миссис Тодд, которая в значительно более …
Исчезновение мистера ДэвенхеймаКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Исчезновение мистера Дэвенхейма
– Конечно, Пуаро. Все по-честному. Как-никак мы с вами договорились. – Умора, да и только, – шепнул мне на ухо Джепп, когда я провожал его к двери. – Словно дитя малое, ей-богу! Держать с ним пари – все равно что ребенка обокрасть, даже неловко как-то! Я невольно усмехнулся. В глубине души я был совершенно с ним согласен. И, вернувшись, не успел согнать с лица ухмылку. – Ну вот! – вскричал маленький бельгиец, увидев меня. – Опять смеялись над папой Пуаро? Не так ли? – Он погрозил мне пальцем. – Что, Гастингс, не верите в маленькие серые клеточки? Нет, нет, прошу вас, не смущайтесь! Давайте-ка лучше обсудим это дело – до завершения его еще далеко, тут я с вами не спорю, но даже сейчас я вижу кое-какие интересные моменты. Догадка молнией блеснула у меня в голове. – Озеро! – выпалил я. – И не только, друг мой. Сарай для лодок заинтересовал меня куда больше. Я украдкой покосился на Пуаро. На лице его играла одна из тех самодовольных улыбок, которые всегда выводили меня из себя. Расспрашивать …
Как все чудесно в вашем садочке…Классический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Как все чудесно в вашем садочке…
Эркюль Пуаро решительно кивнул в подтверждение своих мыслей и пробормотал: – Мышка сидит в норке! Как же теперь поступит кошка? Принятое решение привело его в ближайшее почтовое отделение. Там он сделал пару телефонных звонков. Результаты, видимо, оказались удовлетворительными. И он направился в полицейский участок Чарманс-Грин, к инспектору Симсу. Инспектор Симс оказался высоким плотным мужчиной с приятным лицом. – Вы месье Пуаро? – спросил он. – Я так и подумал. Только что мне позвонил начальник полиции. Он предупредил меня, что вы должны появиться у нас. Пройдемте в мой кабинет. Дверь захлопнулась, и инспектор, предложив Пуаро присесть, сам устроился на стуле и заинтересованно взглянул на своего визитера. – Да, вы легки на помине, месье Пуаро. Как же вы так быстро умудрились разузнать о преступлении в Роузбэнке, ведь мы сами тут еще не поняли толком, что к чему? Что навело на след? Пуаро вытащил письмо мисс Амелии и передал его инспектору. Тот с интересом прочел его. – Занятно, – отметил …
Квартира на четвертом этажеКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Квартира на четвертом этаже
Пуаро выключил свет и попятился к выходу. – Не стоит ее пока будить, – сказал он. – Мы дадим ей поспать до прихода полиции. Он направился в гостиную. Там к ним присоединился Донован. – Полицейские будут здесь с минуты на минуту, они просили… – он перевел дух, – чтобы мы ничего не трогали. Пуаро понимающе кивнул. – Мы и не тронем, – сказал он. – Нам достаточно будет просто посмотреть. Он вошел в комнату. Милдред спустилась вместе с Донованом, и теперь все четверо молодых людей стояли в дверях гостиной и, затаив дыхание, с интересом следили за действиями Пуаро. – Я не могу понять только одного, сэр, – сказал Донован. – Я даже не подходил к этому окну… как же мне удалось испачкать руку в крови? – Мой юный друг, ответ на ваш вопрос очевиден. Какого цвета эта скатерть? Красного, не так ли? А вы, несомненно, опирались рукой на стол. – Да, опирался. А что? – Он нерешительно замолчал. Пуаро кивнул. Склонившись над столом, он показал рукой на пятно, темневшее на красной скатерти. – Преступление …
Корнуолльская тайнаКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Корнуолльская тайна
– Бедная тетушка, – сказала она, когда Пуаро представился и объяснил свое дело. – Такое несчастье. Я все утро жалею, что не была с ней добрее и терпеливее. – Ты и так много вытерпела, Фрида, – прервал ее Рэднор. – Да, Джэйкоб, но я знаю, что у меня вспыльчивый характер. В конце концов, тетушка вела себя совершенно глупо. Мне следовало бы просто посмеяться над ее словами, не воспринимая их всерьез. Разумеется, дядя даже не думал травить ее. А тошнило ее от всего, что бы она ни ела. Но я уверена, что это было чистое самовнушение. Она настраивала себя на то, что ей станет плохо, так оно и получалось. – Что на самом деле послужило причиной ваших разногласий с тетушкой, мадемуазель? Мисс Стэнтон нерешительно взглянула на Рэднора. Молодой человек мгновенно понял намек. – Мне пора идти, Фрида. Увидимся вечером. Прощайте, джентльмены. – Вы уже помолвлены, не так ли? – с лукавой улыбкой спросил Пуаро. Фрида Стэнтон вспыхнула и призналась, что так оно и есть. – Именно из-за этого, в сущности, у …
Коробка конфетКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Коробка конфет
«И все-таки вы настаиваете на том, что они неядовиты?» «Есть много так называемых неядовитых препаратов, которые могут убить человека», – возразил он. Я покинул аптеку в приподнятом настроении. Наконец ситуация начала проясняться! Теперь я знал, что Джон Уилсон имел возможность совершить преступление… Но какими были его мотивы? Он приехал в Бельгию по делам и попросил месье Дерулара, которого едва знал, оказать ему гостеприимство. Очевидно, что смерть Дерулара была ему совершенно невыгодна. Более того, связавшись с Англией, я выяснил, что он уже несколько лет страдает от такой сердечной болезни, как стенокардия. Следовательно, у него были все основания для приема этих таблеток. Тем не менее я был убежден, что некто добрался до коробки конфет, сначала открыл по ошибке новую, затем извлек последние конфеты из старой коробки, начинив их маленькими таблетками тринитрина. Конфеты были достаточно большими. И мне казалось, что в них наверняка могло вместиться таблеток двадцать или тридцать. Но …
Кража в миллион долларовКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Кража в миллион долларов
Маленький бельгиец горделиво выпятил грудь и испустил столь уморительный вздох, что весь мой гнев тут же улетучился. Я рассмеялся. Утром во вторник, едва рассвело, мы уже мчались в Ливерпуль в вагоне первого класса. Пуаро был неумолим. Как я его ни просил, он не проронил ни словечка о своих подозрениях. Снизошел только до того, чтобы наигранно удивляться, как это, мол, я сам до всего не додумался. Я счел, что спорить с ним или унижаться – ниже моего достоинства. Пришлось сделать равнодушное лицо, хотя на самом деле я просто разрывался от любопытства. Как только мы с ним оказались возле причала, у которого пришвартовался огромный трансатлантический лайнер, Пуаро переменился, как по мановению волшебной палочки. Напускное легкомыслие тут же слетело с него, он напоминал собаку, взявшую след. Наши с ним действия заключались в том, что мы расспросили всех четырех стюардов о приятеле Пуаро, который якобы отплыл на «Олимпии» 23-го числа. – Пожилой джентльмен, в очках. Полный инвалид, все плавание, …
Месть фараонаКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Месть фараона
– Насколько я понимаю, ни малейших. Однако, думаю, будет лучше, если вы поговорите с доктором Эймсом. В таких вещах он разбирается лучше меня. – Ах да, конечно, ведь вы же не врач! – Моя фамилия Тоссвилл. Стало быть, это и есть представитель Британского музея, подумал я, один из младших научных сотрудников, как сказала леди Уиллард. Во всем его облике сквозило какое-то мрачное упорство. Он был печален и в то же время спокоен и собран, что особенно понравилось мне. – Пойдемте со мной, – предложил он, – я отведу вас к сэру Гаю Уилларду. Он горит нетерпением познакомиться с вами, поэтому строго-настрого приказал привести вас к нему, как только вы появитесь. Пройдя через лагерь, мы оказались у входа в большую палатку. Отодвинув полог, доктор Тоссвилл проскользнул внутрь. Мы последовали за ним. Внутри палатки я увидел троих мужчин. – Прибыли мсье Пуаро и капитан Гастингс, сэр Гай, – объявил Тоссвилл. Самый младший из троих вскочил на ноги и поспешно двинулся нам навстречу. Во всем его облике …
Морское расследованиеКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Морское расследование
– Ax! – восхищенно выдохнула Китти. – Как же вы умудрились сделать такой трюк? Я же видела, что вы перетасовали и раздали карты самым обычным образом. – Ловкость рук обманывает глаз, – изрек Пуаро и подметил, как внезапно изменилось выражение лица полковника. Казалось, последнее замечание застало его врасплох, и защитная маска слетела с его лица. Пуаро улыбнулся. Под маской истинного джентльмена скрывался фокусник. На рассвете следующего утра корабль подошел к Александрии. Поднявшись на палубу после завтрака, Пуаро заметил на ней двух веснушчатых девушек. Они разговаривали с полковником Клаппертоном. – Нам следовало бы уже быть на берегу, – с нетерпением подчеркнула Китти. – Таможенники скоро закроют выход. Вы пойдете с нами, ведь правда? Не позволите же вы двум юным девушкам сойти на берег без сопровождающего! С нами могут произойти ужасные вещи. – Разумеется, я понимаю, что вам не следует гулять по городу одним, – улыбаясь сказал Клаппертон, – но я не уверен, поймет ли это моя жена. …
Наследство ЛемезюрьеКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Наследство Лемезюрье
На следующий день все были приглашены на чай к леди Клейгейт, чье поместье находилось по соседству. Миссис Лемезюрье предложила нам тоже пойти с ними, но, казалось, даже слегка обрадовалась, когда Пуаро отказался и заявил, что он предпочел бы остаться дома. Как только все ушли, Пуаро взялся за работу. Он напоминал мне некоего наделенного интеллектом терьера. Я полагаю, что в доме не осталось уголка, который бы он не обследовал; однако все это было сделано так спокойно и методично, что никто даже не заметил его передвижений. В итоге он остался явно неудовлетворенным. Мы сели пить чай на балконе вместе с мисс Сондерс, которая также не пошла на прием. – Мальчики будут только рады, – проговорила она в своей бесцветной манере. – Хотя я надеюсь, что они будут вести себя прилично: не испортят клумбы и не станут дразнить пчел… Пуаро не донес чашку до рта. Он выглядел как человек, который увидел привидение. – Пчелы? – спросил он громовым голосом. – Да, месье Пуаро, пчелы. Три пчелиных улья. Леди …
Переполох в отеле «Гранд Метрополитен»Классический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Переполох в отеле «Гранд Метрополитен»
– Куда ведет эта дверь? – осведомился Пуаро, кивком указав на дверь возле окна. – Наверное, в соседний номер, – предположил инспектор. – Впрочем, какая разница, ведь она заперта с этой стороны. Подойдя к ней, Пуаро несколько раз повернул ручку, отодвинул задвижку и снова подергал дверь. – Похоже, с той стороны то же самое, – пробормотал он. – Что ж, хорошо. По крайней мере, этот вариант можно исключить. Он направился к одному окну, потом к другому, тщательно осмотрев их одно за другим. – И здесь – ничего! Даже балкона нет. – А даже если бы он и был, – вмешался потерявший терпение инспектор, – не вижу, чем бы это могло нам помочь. Ведь горничная не покидала комнату. – Это верно, – ничуть не смутившись этой отповедью, сказал Пуаро, – поскольку мадемуазель определенно утверждает, что не уходила из комнаты… Его речь была прервана появлением горничной в сопровождении женщины-инспектора. – Ничего, – коротко бросила инспекторша. – Само собой разумеется, – торжествующе отозвалась горничная, на …
Плимутский экспрессКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Плимутский экспресс
Примите, ch`ere madame, искренние заверения в моей совершенной преданности и неизменности моих чувств… Арманд де ла Рошфор». Пуаро с легким поклоном вернул письмо Холлидэю. – Мне думается, месье, вы не знали, что ваша дочь имела намерение возобновить свое знакомство с графом де ла Рошфором? – Я был как громом поражен этой новостью! Его письмо я обнаружил в сумочке моей дочери. Как вам, вероятно, известно, месье Пуаро, этот так называемый граф является авантюристом чистой воды. Пуаро согласно кивнул. – Но все-таки хотелось бы мне знать, откуда вы узнали о существовании этого письма? Мой друг улыбнулся: – Месье, я ни о чем не знал. Но умения различать отпечатки ботинок и сорта табачного пепла еще недостаточно для детектива. Он должен также быть хорошим психологом! Я знал, что вы с неприязнью и недоверием относитесь к вашему зятю. Он много выигрывает от смерти вашей дочери. Однако вы не спешили направить меня по его следу! Почему? Очевидно, потому, что подозрения уводили вас в другую сторону. …
Похищение премьер-министраКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Похищение премьер-министра
– Там, вероятно, есть развилка? – перебил его Пуаро. – Да… но… А откуда вам это известно? – О, это же очевидно! Прошу вас, продолжайте! – Итак, по невыясненным причинам, – продолжил свой рассказ лорд Эстер, – машина премьер-министра свернула с главной дороги. Полицейский же автомобиль – там, видимо, не заметили неожиданного маневра – продолжал двигаться в направлении Лондона. Машина премьер-министра успела проехать совсем немного по безлюдной проселочной дороге, как вдруг перед ними появилась группа мужчин. Лица их были закрыты масками. Водитель… – Этот храбрый О’Мэрфи, – задумчиво проговорил Пуаро себе под нос. – Водитель, мгновенно заметив их, тут же нажал на тормоза. Премьер-министр приоткрыл окно и выглянул. Вдруг прогремел выстрел, потом еще один. Первая пуля оцарапала ему щеку, вторая, к счастью, пролетела мимо. Тогда водитель, сообразивший, в чем дело, дал газ, и машина ринулась вперед, а бандиты разбежались. – Счастливо отделались, – пробормотал я. Дрожь пробежала у меня по спине. …
Похищение премьер-министра (сборник)Классический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Похищение премьер-министра (сборник)
Удобно устроившись в кресле, я задремал. Меня разбудил стук в дверь. Она распахнулась, и показалась голова нашей домохозяйки. – Еще одна леди к мсье Пуаро, сэр. Я сказала ей, что он вышел, но она заявила, что подождет, потому как, дескать, приехала издалека. – О, проводите ее сюда, миссис Мерчисон. Может, я смогу ей помочь. Через пару минут посетительница вошла в комнату. Я мгновенно узнал ее, и сердце у меня екнуло. Портреты леди Ярдли слишком часто мелькали на страницах светской хроники, чтобы она могла рассчитывать остаться неузнанной. – Прошу вас, садитесь, леди Ярдли. – Я придвинул ей стул. – Мой друг Пуаро вышел, но я точно знаю, что он скоро вернется. Поблагодарив, она села. Леди Ярдли была женщиной совсем другого типа, чем миссис Марвелл, – высокая, темноволосая. На гордом бледном лице выделялись лучистые глаза. Только чуть заметная складочка у губ говорила о том, что ее гложет какая-то тайная печаль. У меня вдруг возникло непреодолимое желание показать, на что я способен. А почему …
Приключение Джонни УэйверлиКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Приключение Джонни Уэйверли
– О, пожалуйста, месье Пуаро, чем скорее, тем лучше! – воскликнула миссис Уэйверли. – Вы ведь уже видели очередное послание. Она вновь вручила ему записку похитителя, доставленную в Уэйверли-Корт утром, которая и заставила ее немедленно отправиться к Пуаро. В послании давались четкие и ясные указания о выплате денег, а заканчивалось оно угрозой, что в случае обмана мальчик может лишиться жизни. Было очевидно, что после нелегкой борьбы врожденная материнская любовь миссис Уэйверли наконец победила благоприобретенную любовь к деньгам. Мистер Уэйверли вышел из комнаты, а Пуаро на минутку задержал его супругу. – Мадам, пожалуйста, ответьте мне искренне. Вы разделяете веру вашего мужа в преданность этого дворецкого, Тредуэлла? – Я ничего против него не имею, месье Пуаро, и не понимаю, какое он может иметь отношение к этой истории, но… в общем-то, он мне никогда не нравился… никогда! – Еще один вопрос, мадам. Вы можете дать мне адрес бывшей няни вашего малыша? – Хаммерсмит, Нетералл-роуд, сто …
Приключение рождественского пудингаКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Приключение рождественского пудинга
— Так что все будет как полагается: рождественская елка, и чулки с подарками, и суп из устриц, и индейка — даже дне: одна жареная, другая вареная, — и изюмный пудинг с сюрпризами. Вот только придется обойтись без шестипенсовиков: они же не серебряные больше. Но все сладости — обязательно! Пудинг, пирожки, миндальные орешки, засахаренные фрукты, имбирь… Боже мой, я, наверное, похожа сейчас на каталог «Фортнум энд Мейсон»! — Мадам, мой желудок внимает вам, затаив дыхание. — Подозреваю, к завтрашнему вечеру мы все получим ужасное несварение, — сказала миссис Лэйси. — По-моему, современный человек просто не приспособлен к поглощению такого количества пищи, правда? Раздавшиеся на улице взрывы хохота и громкие крики заставили ее смолкнуть. Миссис Лэйси выглянула в окно. — Хотела бы я знать, чем они там занимаются! Играют во что-нибудь, наверное. Знаете, я так боялась, что молодежи наше Рождество покажется скучным! Оказалось, ничего подобного, совсем даже наоборот. Ну, мои собственные сын с дочерью, …
ПриливКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Прилив
– Но если его найдут… если капитан Андерхей окажется живым и здоровым, тогда, я уверена, не возникнет никаких трудностей в смысле… э-э… вашего вознаграждения. – Значит, он богат, этот капитан Андерхей? – Нет, но… Одним словом, могу вас заверить, что с деньгами никаких затруднений не будет. Пуаро медленно покачал головой: – Сожалею, мадам, но вынужден ответить «нет». Ему понадобилось время, чтобы заставить ее примириться с его отказом. Когда женщина наконец ушла, Пуаро несколько минут стоял, задумчиво нахмурившись. Теперь он вспомнил разговор в клубе во время воздушного налета и понял, почему фамилия Андерхей показалась ему знакомой. Вспомнил гулкий, монотонный голос майора Портера, повествующий историю, которую никто не хотел слушать, шорох газеты, внезапно отвисшую челюсть майора и испуг на его лице… Но сейчас его мысли занимала леди средних лет, которая только что вышла. Рассеянный вид, болтовня о спиритизме, развевающийся шарфик, позвякивающие на шее цепочки и амулеты – и противоречащий …
Пропавшее завещаниеКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Пропавшее завещание
Воодушевленные результатами нашей поездки, мы весело вернулись обратно в Крэбтри-Мэнор и, заперев за собой дверь в кабинет, кинулись к камину проверить полученные сведения. Присмотревшись к камням, из которых был выложен большой старинный камин, мы не обнаружили на них никаких следов. Но стоило нам только слегка надавить на указанный камень, как перед нашими глазами открылась пустота. Пуаро моментально сунул туда руку. И вдруг я увидел, как самодовольная улыбка на его лице вмиг увяла, сменившись глубоким разочарованием. В руках он держал обуглившийся кусок плотной бумаги. В тайнике больше ничего не обнаружилось. – Дьявольщина! – злобно выругался Пуаро. – Кто-то нас опередил! Мы внимательно осмотрели доставшийся нам клочок бумаги. Вне всякого сомнения, когда-то он был тем, что мы искали. Сохранилась даже часть подписи Бейкера, но само завещание погибло безвозвратно. Перед таким ударом даже могучий ум Пуаро вынужден был спасовать. Я украдкой посмотрел на него и чуть было не расхохотался, …
Пуаро ведет следствиеКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Пуаро ведет следствие
«К сожалению, я их уничтожила. Видите ли, в то время я рассматривала все это как дурацкую шутку. Может ли быть, что некая китайская банда на самом деле пытается выкрасть бриллианты? Это кажется совершенно невероятным». Мы обсуждали факты снова и снова, но не смогли продвинуться в разгадке тайны. Под конец леди Ярдли поднялась. «Я, право, не думаю, что мне стоит ждать месье Пуаро. Вы можете сами рассказать ему все это, не правда ли? Огромное вам спасибо, месье…» — она замялась, протягивая мне руку. «Капитан Хастингс». «Ну конечно! Как глупо с моей стороны. Вы ведь друг Кавендишей, не правда ли? Это Мэри Кавендиш направила меня к месье Пуаро». Когда мой друг вернулся, я не мог скрыть удовольствия, рассказывая ему обо всем, что происходило в его отсутствие. По тому, как он расспрашивал меня о деталях разговора с леди Ярдли, я понял, что он был недоволен своим отсутствием. Я также подумал, что мой добрый старый друг просто ревновал. У него вошло в привычку приуменьшать мои способности, и, …
Тайна «Звезды запада»Классический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна «Звезды запада»
Удобно устроившись в кресле, я задремал. Меня разбудил стук в дверь. Она распахнулась, и показалась голова нашей домохозяйки. – Еще одна леди к мсье Пуаро, сэр. Я сказала ей, что он вышел, но она заявила, что подождет, потому как, дескать, приехала издалека. – О, проводите ее сюда, миссис Мерчисон. Может, я смогу ей помочь. Через пару минут посетительница вошла в комнату. Я мгновенно узнал ее, и сердце у меня екнуло. Портреты леди Ярдли слишком часто мелькали на страницах светской хроники, чтобы она могла рассчитывать остаться неузнанной. – Прошу вас, садитесь, леди Ярдли. – Я придвинул ей стул. – Мой друг Пуаро вышел, но я точно знаю, что он скоро вернется. Поблагодарив, она села. Леди Ярдли была женщиной совсем другого типа, чем миссис Марвелл, – высокая, темноволосая. На гордом бледном лице выделялись лучистые глаза. Только чуть заметная складочка у губ говорила о том, что ее гложет какая-то тайная печаль. У меня вдруг возникло непреодолимое желание показать, на что я способен. А почему …
Тайна Маркет-БэйзингаКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна Маркет-Бэйзинга
Дело передали в суд, сохранив за Паркером право на защиту. Мы с Пуаро присутствовали на судебном разбирательстве. Когда мы вышли из зала городского суда, Пуаро решительно взмахнул головой. – Так и надо сделать, – пробурчал он себе под нос. – Да, так и надо сделать. Больше откладывать нельзя. Он зашел на почту и написал письмо, которое отправил со специальным посыльным. Я не разглядел, кому оно было адресовано. В гостинице Пуаро заметно нервничал, то и дело подходя к окну. – Я жду гостей, – пояснил он. – Не может быть… Несомненно, я не мог ошибиться! Да, вот и она. К моему крайнему удивлению, через минуту к нам в номер вошла мисс Клегг. Она выглядела не такой спокойной, как обычно, и тяжело дышала, точно бежала всю дорогу. Я увидел страх в ее глазах, когда она взглянула на Пуаро. – Присаживайтесь, мадемуазель, – доброжелательно сказал он. – Мои предположения оказались правильными, не так ли? Вместо ответа она разразилась слезами. – Почему вы так поступили? – мягко спросил Пуаро. – Почему? …
Тайна смерти итальянского графаКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна смерти итальянского графа
– А почему вы вообще это заметили? На лице доктора появилось озадаченное выражение. Пуаро охотно объяснил: – Из-за портьер. Они не были задернуты. Немного странно, правда? И еще – вспомните кофе на дне чашек. Он был слишком черный. – Ну и что с того? – Слишком черный, – повторил Пуаро. – К тому же блюдо с рисовым суфле осталось почти нетронутым. В результате что мы имеем? – Лунный свет! – расхохотался доктор. – Перестаньте морочить нам голову, Пуаро! – И не думал даже! Спросите Гастингса – он вам подтвердит, что я серьезен, как никогда. – Честно говоря, я тоже не совсем понимаю, к чему вы клоните, – сознался я. – Не подозреваете же вы, в самом деле, его камердинера? Может, вы думаете, что он был заодно с этой шайкой и подсыпал что-то в кофе? Ну да в полиции непременно проверят его алиби! – Нисколько не сомневаюсь, друг мой. Но сейчас меня, по правде говоря, гораздо больше интересует алиби синьора Асканио. – Вы надеетесь, что у него есть алиби? – Вот это-то меня и тревожит. Ничего, вскоре …
Трагедия в Марсдон-МэнорКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Трагедия в Марсдон-Мэнор
– Буду рад помочь всем, чем смогу, – ответил молодой офицер, – однако боюсь вас огорчить, мсье. Дело в том, что я не заметил ничего особенного. Видите ли, хотя Мальтраверс был старым приятелем моих родителей, сам я знал его не слишком хорошо. – Вы приехали сюда… – Во вторник вечером. Переночевал у них, а в город вернулся рано утром в среду, поскольку мой корабль должен был отплыть из Тилбури около двенадцати. Но я получил кое-какие известия, которые заставили меня резко изменить свои планы. Впрочем, думаю, вы слышали, как я рассказывал об этом миссис Мальтраверс. – Насколько я понимаю, вы собирались вернуться в Восточную Африку? – Да. Я осел там сразу после войны. Грандиозная страна! – Вполне с вами согласен. Хорошо, вернемся к тому, что произошло. Скажите, о чем шел разговор во вторник за обедом? – О господи, я и не помню. Да, в общем, ни о чем таком особенном, обычная болтовня. Мальтраверс расспрашивал меня о родителях, потом мы поспорили с ним о германских репарациях… Да, миссис Мальтраверс …
У мертвеца были белые зубыКлассический детектив  1990Скачать книгуОтрывок из книги - У мертвеца были белые зубы
Постепенно Пуаро выяснил ее главную заботу: неудовлетворенную жадность. Конечно, это была чудовищная несправедливость! Никто и не подумает порицать ее, что она удивлена и оскорблена. Каждый знает, что мистер Раскойн держался за свои деньги. Говорили даже, что он отказался помочь единственному брату. Миссис Хилл, наверное в курсе? — Значит, доктор Лорример приходил из-за этого? — спросила домоправительница. — Я знала, что речь шла о брате, но подумала, что он хочет примирения. Они давным-давно в ссоре. — Мистер Раскойн отказался, не так ли? — Да, — ответила миссис Хилл. — Он говорил с трудом, но все же сказал: «Генри? Что ему надо? Я не видел его много лет и не желаю видеть. Генри — задира». Миссис Хилл снова перешла к своим переживаниям и пожаловалась на неважное обращение с нею адвоката покойного Энтони Раскойна. Пуаро с трудом освободился от нее: ему не хотелось грубо оборвать разговор. Ближе ко времени обеда, он появился на Дореет Роуд, в Уимблдоне, в резиденции доктора Лорримера. Доктор …
Убийство в Хантерс-ЛоджКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Убийство в Хантерс-Лодж
– Ну и что вы думаете об этом деле? – спросил я, когда мы покинули это мрачное заведение. – От вас скрывать не стану – вначале я заподозрил этого парня, Хеверинга. Да, да, – отмахнулся он, заметив, как я удивленно ахнул, – просто вы не в курсе, что в прошлом у Хеверинга не все чисто. Когда он еще парнишкой учился в Оксфорде, там произошла какая-то темная история – подпись его отца на чеке оказалась поддельной. Естественно, дело замяли. Да и сейчас он по уши в долгах, причем многие из них такого сорта, что узнай о них дядя – ему бы не поздоровилось. Ну и конечно, будьте уверены, что и завещание в его пользу. Короче, я подозревал в первую очередь его, поэтому-то и хотел побеседовать с ним до того, как он встретится с женой. Увы, то, что они рассказывают, совпадает до мельчайших деталей. Пришлось возвращаться на станцию и наводить справки – увы, и там ничего. Все в один голос твердят, что Хеверинг уехал поездом 6.15, а он приходит в Лондон только в 10.40. Сам он утверждает, что прямиком отправился …
Черный кофеКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Черный кофе
Из холла послышался громкий голос мисс Эмори, разлетевшийся по всему дому. – Люсия, Люсия, где ты? – звала она. Не прошло и минуты, как мисс Эмори – немного суетливая пожилая дама на несколько лет старше брата – появилась в дверях. Она подошла, подхватила Люсию под руку и увлекла ее на диван. – Успокойся, дорогая. Давай-ка сядем, – сказала она. – Сейчас ты возьмешь себя в руки, и все будет в порядке. Люсия села и в ответ слабо улыбнулась благодарной улыбкой. – Да, конечно, – сказала она. – Я уже почти успокоилась. Произношение у нее было безупречное – может быть, чересчур безупречное, – но едва заметные непривычные интонации выдавали в ней иностранку. – Мне стало нехорошо, и я испугалась, что вот-вот потеряю сознание, – продолжала Люсия. – Как глупо. Никогда еще со мной такого не было. Сама не понимаю, в чем дело. Пожалуйста, вернитесь в столовую, тетя Кэролайн. Я сейчас приду, только приведу себя в порядок. – Наткнувшись на задумчивый взгляд мисс Эмори, Люсия открыла сумочку и достала …
Чертежи субмариныКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Чертежи субмарины
Женщины были в неглиже. Миссис Конрад оказалась красивой тридцатипятилетней женщиной с золотистыми волосами и легкой склонностью к полноте. Леди Джулиет, вероятно, было лет сорок. Высокая, темноволосая, красивая женщина, с изящными руками и ногами, однако явно встревоженная и измученная. Ее сын производил впечатление инфантильного, женоподобного юноши, что на редкость сильно контрастировало с его грубовато-добродушным, энергичным отцом. Согласно договоренности Пуаро предварил разговор парой общих фраз, а затем объяснил, что ему очень важно узнать, не видел или не слышал ли кто-нибудь из них этим вечером то, что может помочь нам. Обратившись к миссис Конрад, он спросил ее, не будет ли она так любезна сообщить нам точно о всех ее передвижениях. – Дайте-ка вспомнить… Я пошла наверх. Позвонила своей служанке. Затем, поскольку она не появлялась, я вышла из комнаты и позвала ее. Я услышала, что она разговаривает с кем-то на лестнице. После того как она расчесала меня, я отпустила ее… она была …
Загадочное происшествие в СтайлзеКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Загадочное происшествие в Стайлзе
— Сколько же людей вы отправили на тот свет? — спросил я, улыбаясь. — О! Сотни! — ответила она, тоже улыбнувшись. — Цинтия! — громко позвала миссис Инглторп. — Как ты думаешь, ты смогла бы написать для меня несколько записок? — Конечно, тетя Эмили! Цинтия быстро встала, и что-то в ее манере напомнило мне о зависимом положении девушки — как бы ни была добра миссис Инглторп, она, видимо, никогда не дает ей забыть об этом. Затем миссис Инглторп обратилась ко мне: — Джон покажет вам вашу комнату, мистер Гастингс. Ужин в половине восьмого. Мы вот уже некоторое время как отказались от позднего обеда. Леди Тэдминстер, жена нашего члена парламента (между прочим, она была дочерью последнего лорда Эбботсбёри), сделала то же самое. Она согласна со мной, что следует подать пример экономии. У нас хозяйство военного времени. Ничто не пропадает: каждый клочок использованной бумаги укладывается в мешки и отсылается. Я выразил восхищение, и Джон повел меня в дом. Широкая лестница, раздваиваясь, вела в …
Убийство на поле для гольфаКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Убийство на поле для гольфа
— Хотел бы… — Вы же сами говорили, что не потребуетесь шефу еще несколько недель. — О, в этом полный порядок. Меня расхолаживают намеки мистера Рено, что это личное дело. — Не торопитесь с выводами. Кстати, его имя мне кажется знакомым. — Есть известный южноамериканский миллионер. Его фамилия Рено, хотя, я думаю, что он англичанин. Я не знаю только, одно ли это лицо. — Не исключено, что это именно он, если учесть упоминание Сантьяго. Сантьяго находится в Чили, а Чили — в Южной Америке. Ах, мы продвигаемся вперед отлично. — Бог мой, Пуаро, — сказал я с возрастающим волнением, — здесь пахнет большими деньгами. Если нам повезет, мы сделаем себе состояние! — Не стоит быть таким оптимистом, мой друг. Богатый человек не так легко расстается со своими деньгами. Я видел однажды, как известный миллионер выгнал из трамвая всех пассажиров, чтобы найти оброненные им полпенса. Я кивнул в знак согласия. — Во всяком случае, — продолжал Пуаро, — здесь меня привлекают не деньги. Приятно иметь карт-бланш …
Убийство Роджера ЭкройдаКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Убийство Роджера Экройда
– Ну, благодарю вас за примочку, доктор, – сказала она наконец, – хотя и не верю, что от нее будет какая-нибудь польза. Я тоже не верил, но, конечно, запротестовал. Вреда примочка принести не могла, а знамя своей профессии надо держать высоко. – Не верю я в микстуры и порошки. – Мисс Рассел кинула презрительный взгляд на мою аптечку. – Вред один! Кокаин, например. – Ну, что касается этого… – Этот порок очень распространен в светском обществе. Безусловно, мисс Рассел знает о светском обществе куда больше меня, и спорить с ней я не стал. – Скажите мне, доктор, – начала мисс Рассел, – вот если вы – раб этой дурной привычки, возможно ли от нее избавиться? На такой вопрос коротко не ответишь. Я прочел ей небольшую лекцию, которую она внимательно выслушала. Меня не оставляло подозрение, что ее интересует миссис Феррар. – Или, например, веронал… – добавил я. Но, как ни странно, веронал ее не интересовал. Она заговорила со мной о редких ядах, которые трудно выявить. – А, – сказал я, – вы читаете …
Большая четверкаКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Большая четверка
– Мне это ни о чем не говорит, – заметил я. – А должно бы, – ответил Пуаро. – Но я боюсь… я очень боюсь, что это не так. Если вы сумеете унести вот эти два чемодана, думаю, я как-нибудь справлюсь с остальным. Глава 2 Человек из сумасшедшего дома К счастью, поезд притормозил неподалеку от станции. В результате небольшой прогулки мы очутились у гаража, где смогли нанять автомобиль, и получасом позже уже неслись обратно в Лондон. Тогда, и только тогда, Пуаро соизволил удовлетворить мое любопытство. – Вы все еще не понимаете? Я тоже не понимал. Но теперь понял. Гастингс, меня пытались убрать с дороги! – Что?! – Да! Это очевидно. Способ и время были выбраны с большим умом и проницательностью. Они боятся меня. – Кто «они»? – Те четыре гения, которые объединились, чтобы действовать вопреки закону. Китаец, американец, француженка и… и еще кто-то. Молите бога о том, чтобы мы вернулись вовремя, Гастингс! – Вы думаете, наш посетитель в опасности? – Я уверен в этом. По прибытии нас встретила миссис …
Тайна «Голубого поезда»Классический детектив  1991Скачать книгуОтрывок из книги - Тайна «Голубого поезда»
— Срочно? Улыбка сошла с лица миллионера. Он распечатал конверт и начал читать письмо. Его лицо постепенно темнело, а губы сжимались в тонкую мрачную линию, которую на Уолл-стрит знали слишком хорошо. Найтон деликатно отвернулся, продолжая распечатывать и сортировать корреспонденцию. Миллионер со злостью ударил кулаком по столу. «Я не потерплю этого, — пробормотал он про себя. — Бедная маленькая девочка! Ну ничего, у нее есть отец, который не даст ее в обиду». Несколько минут он ходил по комнате взад и вперед с угрюмо сдвинутыми бровями. Найтон по-прежнему сидел за столом. Вдруг Ван Алдин заторопился. Он взял пальто, брошенное на спинку стула. — Вы уходите, сэр? — Да, я зайду к дочери. — Если люди Колтона позвонят… — Скажи, чтобы убирались к дьяволу! — воскликнул Ван Алдин. — Хорошо, — спокойно отозвался Найтон. Ван Алдин был уже в пальто и шел к двери, надевая шляпу. Перед тем как выйти, он задержался. — Ты хороший парень, Найтон! Ты не дергаешь меня, когда я не в себе. Найтон ограничился …
Загадка ЭндхаузаКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Загадка Эндхауза
– Занятно… – проговорил Пуаро. Девушка забыла у нас свою шляпу. Пуаро нагнулся, поднял ее и стал рассеянно вертеть на пальце. – Он испытывает к ней нежные чувства? Как по-вашему, Гастингс? – Но, дорогой мой Пуаро! Откуда же мне знать? Погодите-ка, дайте сюда шляпу. Она понадобится даме. Я отнесу ее. Он не обратил внимания на мои слова и так же медленно продолжал вертеть шляпку на пальце. – Погодите. Это меня забавляет. – Полноте, Пуаро. – Вы правы, друг мой, я старею и впадаю в детство. Не правда ли? Он так точно передал мою мысль, что мне стало не по себе. Пуаро хмыкнул и, наклонившись вперед, приложил палец к носу. – Но нет, я все же не настолько слабоумен, как вам кажется! Мы возвратим эту шляпку – вне всякого сомнения, – только позже! Мы отнесем ее в Эндхауз и, таким образом, сможем еще раз повидать прелестную мисс Ник. – Пуаро, – проговорил я, – мне кажется, что вы влюбились. – А она хорошенькая, а? – Да вы ведь сами видели. Чего же спрашивать? – Увы, я не могу судить. По мне, сейчас …
Смерть лорда ЭджвераКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Смерть лорда Эджвера
Она засмеялась. – Мне о вас говорили, мсье Пуаро, что вы на сто метров под землей видите. – Comment? [4] На сто метров? Не понимаю. – Ну, в общем, вы – то, что мне надо. – Мадам, плохо ли, хорошо ли работает мой мозг... хотя отбросим притворство – он всегда работает хорошо, однако ваше дело не мой жанр. – Не понимаю почему. Я должна решить проблему! – Ах проблему! – Да, и трудную, – продолжала Сильвия Уилкинсон. – По-моему, вы не из тех, кто боится трудностей. – Вы очень проницательны, мадам. Но тем не менее за сбор материала для развода я не возьмусь. Это неприятно – се metier-lа. [5] – Дорогой мой, я не прошу вас за кем-то следить. Это бесполезно. Но я должна, должна от него отделаться, и я уверена, что вы сможете подсказать мне, как это сделать. Несколько мгновений Пуаро медлил с ответом. Когда же он заговорил, в его голосе зазвучали новые ноты. – Прежде всего скажите мне, мадам, почему вам так необходимо «отделаться» от лорда Эджвера? Ответ последовал без промедления. – Ну разумеется, …
Убийство в «Восточном экспрессе»Классический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Убийство в «Восточном экспрессе»
Пуаро заказывал обед, когда на его плечо легла рука. – Ah! Mon vieux! [8] – раздался голос у него за спиной. – Вот уж кого не чаял увидеть! Пуаро обернулся – приземистый пожилой толстяк с жестким ежиком волос радостно улыбался ему. Пуаро вскочил: – Мсье Бук! – Мсье Пуаро! Мсье Бук тоже был бельгиец, он служил директором Международной компании спальных вагонов; его знакомство с бывшим светилом бельгийской полиции уходило в глубь времен. – А вы далеко заехали от дома, старина, – сказал мсье Бук. – Расследовал одно небольшое дельце в Сирии. – Вот оно что! И когда возвращаетесь домой? – Сегодня же. – Великолепно. Я тоже еду. Вернее, я еду только до Лозанны, у меня там дела. Вы, я полагаю, едете экспрессом Симплон – Восток? – Да, я только что попросил достать мне купе. Рассчитывал пробыть здесь несколько дней, но неожиданно получил телеграмму – меня вызывают в Англию по важному делу. – Ох уж эти дела! – вздохнул мсье Бук. – Зато вы теперь мировая знаменитость, мой друг! – Да, кое-каких успехов …
Убийства по алфавитуКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Убийства по алфавиту
Я ощутил второй прилив разочарования. – Похоже, женщина не ладила со своим мужем. Он пьет и бывает буйным. Он не раз грозился лишить ее жизни. И тем не менее, – продолжал Пуаро, – полиция хотела бы еще раз взглянуть на письмо, которое я получил. Я сказал, что мы с вами немедленно отправимся в Андовер. Я слегка оживился. В конце концов, каким бы убогим это преступление ни было, прошло много времени с тех пор, как я последний раз бывал в переделке. И я не обратил особого внимания на следующие слова Пуаро. – Это начало, – сказал он… Глава 4 Миссис Ашер В Андовере нас встретил инспектор Глен, высокий блондин с приятной улыбкой. Краткости ради, мне кажется, стоит дать сжатый обзор голых фактов этого дела. О преступлении стало известно констеблю Дувру в час ночи 22-го. Во время обхода он решил проверить дверь лавки и обнаружил, что она не заперта. Он вошел и сперва подумал, что там никого нет, но, посветив за прилавок, увидел скрючившееся тело пожилой женщины. Прибыл полицейский хирург и установил, …
Убийство по алфавитуКлассический детектив  1936Скачать книгуОтрывок из книги - Убийство по алфавиту
— Пуаро, — взревел я, — запомните раз и навсегда: чертовы изобретения вашего треклятого парикмахера мне ни к чему. Чем вам не нравится моя голова? — Нравится.., очень нравится… — Разве я лысею? — Нет, конечно нет! — В Южной Америке жаркое лето, вот волосы и редеют немножко. Надо купить здесь приличное средство для укрепления волос. — Precisement. [12] — И как бы там ни было, Джеппу какое до этого дело? Он всегда был грубоват. Человек без всякого чувства юмора. Из тех, кто смеется, когда другие садятся мимо стула. — В таких случаях многие смеются. — Но это глупо! — Разумеется, глупо, — с точки зрения того, кто собирался на этот стул сесть. — Ну да ладно, — сказал я, совладав с собой (надо признать, что я становлюсь обидчив, когда дело касается моих волос). — Увы, но дело с анонимным письмом закончилось ничем. — Да, тут я ошибся. Мне почудилось, что дело пахнет жареным, а оказалось просто глупость. Увы, я старею и становлюсь подозрительным, как слепой сторожевой пес, который рычит на всех …
Убийство в МесопотамииКлассический детектив  1936Скачать книгуОтрывок из книги - Убийство в Месопотамии
— Ну что ж, попробуем, доктор Лайднер, — бодро сказала я. — От всей души надеюсь, что смогу быть полезной вашей жене. Вероятно, она нервничает из-за того, что не может привыкнуть к местным, к арабам? — О, нет-нет, — покачал он головой. Казалось, мое предположение позабавило его. — Жене очень нравятся арабы, нравится их непосредственность, их смешливость. Она только второй сезон здесь, на раскопках — мы поженились меньше двух лет назад, — но уже изрядно изъясняется по-арабски. Помолчав немного, я снова приступила к нему с расспросами: — И все-таки, доктор Лайднер, может быть, вы скажете мне, чего же боится ваша жена? Он замялся было, потом нерешительно проговорил: — Надеюсь.., думаю, она сама вам скажет. Вот и все, что мне удалось из него вытянуть. Глава 3 Слухи Мы условились, что я приеду в Тель-Яримджах на следующей неделе. Миссис Келси устраивалась в своем доме в Альвьяхе, и я рада была помочь ей, взяв на себя часть забот по хозяйству. Случилось так, что в эти дни мне удалось кое-что …
Карты на столКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Карты на стол
– О господи, я последняя? – произнесла она. Мистер Шайтана обрушился на нее с хересом и витиеватым комплиментом. Он представил ее официально и несколько церемонно. Мисс Мередит, потягивая херес, оказалась рядом с Пуаро. – Наш друг – любитель церемоний, – с улыбкой сказал Пуаро. – Да, – подтвердила девушка, – теперь люди больше обходятся без представлений. Просто говорят: «Я думаю, вы всех тут знаете», вот и все. – А если нет? – А если нет?.. Иногда это создает неловкости, но когда о тебе объявляют, еще страшнее. – Она помедлила немного и спросила: – Это миссис Оливер, писательница? И тут как раз послышался низкий голос миссис Оливер, разговаривающей с доктором Робертсом: – Вы не можете отрицать, что у женщин есть чутье… Женщины и сами это знают. Она попыталась было откинуть волосы назад, но ничего из этого не вышло, ведь сегодня у нее была челка. – Это миссис Оливер, – подтвердил Пуаро. – Та, которая написала «Труп в библиотеке»? – Та самая. Мисс Мередит слегка нахмурилась. – А вот этот, …
Убийство в Каретном рядуКлассический детектив  1990Скачать книгуОтрывок из книги - Убийство в Каретном ряду
— Стало быть, вы подумали, пардон, мадемуазель, что что-то не так? — Естественно. — Потому что вы не смогли достучаться? Но, быть может, ваша подруга выпила снотворного или что-нибудь в этом роде. — Снотворное она не пила. — Ответ прозвучал резко. — Или, возможно, она ушла, заперев дверь? — Зачем ей запирать? Во всяком случае, она бы оставила мне записку. — А она не… не оставила вам записку? Вы в этом совершенно уверены? — Разумеется, уверена. Я бы ее сразу увидела. Это прозвучало уже подчеркнуто резко. — А вы не попытались посмотреть в замочную скважину, мисс Плендерлит? — спросил Джэпп. — Нет, — задумчиво ответила Джейн Плендерлит. — Мне это даже в голову не пришло. Но я бы все равно ничего не увидела, правда? Ведь в ней был ключ? — Невинно-вопрошающий взгляд ее широко раскрытых глаз встретился со взглядом Джэппа. Пуаро вдруг усмехнулся в усы. — Вы, разумеется, поступили правильно, мисс Плендерлит, — сказал Джэпп. — Ведь у вас, вероятно, не было оснований полагать, что ваша подруга собиралась …
Необыкновенная кражаКлассический детектив  1990Скачать книгуОтрывок из книги - Необыкновенная кража
— Да… — медленно протянул Пуаро. — Никогда нельзя забывать о политике. Поэтому вы и послали за мной? Ну что ж, это правильно. — Вы надеетесь на успех? — произнес лорд Мэйфилд скептически. Пуаро пожал плечами. — А почему бы и нет? — Он помолчал и добавил. — Я хотел бы поговорить с мистером Карлилом. — Я просил его подождать. Он где-то рядом. Мэйфилд вышел. Пуаро взглянул на сэра Джорджа. — Так… Как насчет этого человека на террасе? — Дорогой Пуаро, не спрашивайте меня. Я его не видел и не могу описать. — Но ведь вы же оба были там. Почему же вы ничего не заметили? Каррингтон пристально посмотрел на него. — Вы попали в цель, Пуаро. Понимаете, я могу поклясться, что никто не вылезал из окна. Лорду Мэйфилду это показалось — покачнувшаяся ветка или что-то подобное. Но когда мы сюда вошли и обнаружили пропажу, и почти поверил, что лорд Мэйфилд прав. Пуаро улыбнулся. — И все же в глубине души вы верите собственным глазам? — Да, вы правы. На траве не было следов? Пуаро кивнул. — Очевидно, лорд …
Свидание со смертьюКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Свидание со смертью
«Не буду больше думать о нем!» – мысленно произнесла Сара. Не будучи самовлюбленной, она знала себе цену, не сомневалась в своей привлекательности для противоположного пола и не привыкла к такому обращению. Возможно, она вела себя слишком по-дружески с этим мальчишкой, так как по непонятной причине чувствовала к нему жалость. Но он оказался всего лишь высокомерным американским грубияном! Вместо того чтобы заняться письмами, о которых она упоминала, Сара Кинг села за туалетный столик, зачесала назад волосы со лба, устремила взгляд карих глаз в зеркало и задумалась о своем положении. Месяц назад она перенесла серьезный эмоциональный кризис, разорвав помолвку с молодым врачом старше ее на четыре года. Они были сильно увлечены друг другом, но слишком схожи по характеру. Размолвки и ссоры следовали одна за другой. Сара была чересчур независимой, чтобы безропотно кому-то подчиняться. Как и многие пылкие натуры, она полагала, что способна восхищаться силой и хочет, чтобы ею повелевали, но, когда …
Рождество Эркюля ПуароКлассический детектив  1938Скачать книгуОтрывок из книги - Рождество Эркюля Пуаро
– ...которые оказываются гнилыми внутри? – закончила Лидия. – Странно, что ты говоришь это, ведь ты всегда так мил и никогда не говоришь ничего дурного о ком бы то ни было. Иногда это меня просто выводит из себя, потому что мне кажется, что ты – как бы это выразиться – слишком доверчив, не знаешь жизни. Муж улыбнулся: – Жизнь, я думаю, всегда именно такова, какой ты сам ее видишь. – Нет, – резко ответила Лидия. – Зло живет не только в наших мыслях! Зло существует реально! Ты, кажется, этого не знаешь, зато я знаю! Я это чувствую, я всегда это чувствовала... в этом доме... Она закусила губу и отвернулась. Но прежде, чем Альфред успел что-то ответить, она предостерегающе подняла руку и посмотрела через его плечо. Позади Альфреда стоял смуглый человек с гладко выбритым лицом, склонившийся в почтительной позе. – Что вы хотите, Хорбюри? – быстро спросила Лидия. Хорбюри сказал настолько тихо, что это больше походило на бормотание: – Мистер Ли поручил мне передать вам, мадам, что на Рождество …
Раз, два - пряжку застегниКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Раз, два - пряжку застегни
В голосе мистера Морли, утрамбовывающего пломбу в дупле зуба Пуаро, все еще звучало почтение. – Он всегда приходит точно к назначенному времени. Часто отсылает машину и возвращается в офис пешком. Приятный, совсем не заносчивый человек. Любит гольф и дрожит над своим садом. Никогда не подумаешь, что он может скупить пол-Европы! Он совсем как вы и я. При этом бесцеремонном сопоставлении Пуаро ощутил вспышку негодования. Конечно, мистер Морли – хороший дантист, но в Лондоне немало других хороших дантистов. А Эркюль Пуаро только один. – Прополощите рот, пожалуйста, – сказал мистер Морли и продолжал разглагольствовать, приступая ко второму зубу: – Это ответ разным гитлерам, муссолини и им подобным. Мы здесь не любим лишней суеты. Посмотрите, как демократичны наши король и королева. Конечно, французам вроде вас ближе республиканские идеи… – Я… а… не франсус… я… а… бехиес! – Та-ак! – печально протянул мистер Морли. – Придется полностью просушить дупло. – Он стал вдувать в дупло горячий воздух. …
Печальный кипарисКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Печальный кипарис
– Если бы она нас позвала, мы бы тут же приехали, – заметила Элинор. – Да, конечно! Разумеется, мы знаем, что сестра О’Брайен очень ей нравится и что за ней хороший уход. И все же мы, наверное, были недостаточно внимательны. Я так говорю вовсе не из меркантильных соображений, а чисто по-человечески. – Я знаю, – кивнула Элинор. – Так что это мерзкое письмо в конечном счете принесло определенную пользу. Мы отправимся туда, чтобы защитить наши интересы… ну а главное, мы же любим нашу старушку и хотим ее проведать. Он зажег спичку и, взяв из рук Элинор письмо, поднес к нему язычок пламени. – Интересно, кто его написал? Впрочем, какая разница… Наверное, кто-то из тех, кто, так сказать, «за нас», как мы обычно говорили, когда были детьми. Может, этот чудак сделал для нас доброе дело. Ведь чего только на свете не бывает! Мать Джима Партингтона отправилась на Ривьеру [3] . Там ее лечил молодой очаровательный врач-итальянец. В конце концов она по уши в него влюбилась и оставила ему все свое состояние …
Пять поросятКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Пять поросят
Деплич пожал плечами. — Откровенно говоря, сомневаться не приходилось. Да, она его убила. — А какие были против нее улики? — Весьма существенные. Прежде всего мотив преступления. В течение нескольких лет они с Крейлом жили как кошка с собакой. Бесконечные ссоры. Он то и дело влезал в истории с женщинами. Уж такой он был человек. Она-то, в общем, держалась молодцом. Делала скидку на его темперамент — а он и вправду был первоклассным художником. Его картины теперь стоят бешеных денег. Мне такая живопись не по сердцу, сплошное уродство, но выписано, следует признать, превосходно. Так вот, время от времени между ними были скандалы из-за женщин. Миссис Крейл тоже не была кроткой овечкой, которая страдает молча. Они часто ссорились, но в конце концов он всегда возвращался к ней. Эти его романы кончались ничем. Однако последний роман разительно отличался от предыдущих. В нем была замешана совсем юная девица. Ей было всего двадцать лет. Звали ее Эльза Грир. Единственная дочь какого-то фабриканта …
Миссис Макгинти с жизнью рассталасьКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Миссис Макгинти с жизнью рассталась
Последним предложением Спенс как бы подытожил все сказанное. – Вы ведь мою мысль поняли, месье Пуаро. – Понял, и очень хорошо. А у Джеймса Бентли ничего этого не было? – Нет. Перепуган был до смерти – это да. С самого начала. Кое-кто считает: раз боится, значит, виновен. А по мне, тут никакой связи нет. – Согласен. А каков он, этот Джеймс Бентли? – Тридцать три года, среднего роста, кожа желтоватая, носит очки… Пуаро остановил этот поток: – Я не про физические данные. Что он за человек? – Ах, это. – Старший инспектор Спенс задумался. – Такие к себе не очень располагают. Какой-то весь дерганый. В глаза не смотрит. Глядит как бы исподлобья, украдкой. В общем, для присяжных хуже не придумаешь. То пресмыкается да жмется от страха, то вдруг давай храбриться да буянить. Но все как-то не так. Он сделал паузу и доверительно добавил: – На самом деле тихоня тихоней. У меня двоюродный брат был такой. Приключится какая-нибудь неурядица – он такую небылицу наплетет, что никто в жизни не поверит. – …
После похоронКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - После похорон
По окончании трапезы Лэнском сообщил, что кофе будет подан в библиотеке. Он чувствовал, что наступило время обсудить дела – иными словами, завещание, – и атмосфера библиотеки с ее книжными полками и красными бархатными занавесями идеально этому соответствовала. Дворецкий подал кофе и удалился, закрыв за собой дверь. После нескольких отрывочных замечаний все начали выжидающе поглядывать на мистера Энтуисла. Он быстро отозвался, взглянув на часы. – Я должен поспеть на поезд в пятнадцать тридцать, – начал адвокат. Другие, казалось, собираются поспеть на тот же поезд. – Как вам известно, – продолжал мистер Энтуисл, – я являюсь душеприказчиком мистера Ричарда Эбернети… – Я этого не знала, – прервала его Кора Ланскене. – Ричард оставил мне что-нибудь? Бестактность Коры не впервые покоробила мистера Энтуисла. Он бросил на нее укоризненный взгляд и снова заговорил: – Еще год назад завещание Ричарда Эбернети было очень простым. За исключением небольших сумм, он все оставлял своему сыну Мортимеру. …
Хикори-дикориКлассический детектив  2009Скачать книгуОтрывок из книги - Хикори-дикори
– Мистера Бейтсона… Это такой рослый добродушный юноша. – Он изучает медицину? – Да. – А он очень рассердился, узнав о пропаже? – Он был вне себя от бешенства, месье Пуаро. Он – человек вспыльчивый и в минуты гнева способен наговорить кучу дерзостей, но потом быстро остывает. Он не может относиться спокойно к тому, что крадут его вещи. – А неужели кто-нибудь может? – Ну, как сказать… У нас живет мистер Гопал Рама из Индии. Его ничем не проймешь. Он только улыбается, машет рукой и говорит, что материальное не представляет никакой ценности. – А у него что-нибудь украли? – Нет. – Понятно. А кому принадлежали фланелевые брюки? – Мистеру Макнабу. Они были очень ветхие, и все считали, что пора их выбросить, но мистер Макнаб очень привязан к своим старым вещам и никогда ничего не выбрасывает. – Ну, вот мы и добрались до второго пункта моей классификации – до вещей, которые, по идее, не представляют для вора никакой ценности: старых фланелевых брюк, электрических лампочек, борной кислоты, морской …
Кошка среди голубейКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Кошка среди голубей
– Конечно, в наши дни с этим трудно, – кивнула миссис Эпжон. – Нередко приходится назначать садовником не садовника: это может быть какой-нибудь разносчик молока или восьмидесятилетний старец. Я иногда думаю... Неужели?.. – вдруг воскликнула она, пристально глядя в окно. – Не может быть! Мисс Вулстроу оставила без внимания это неожиданное восклицание. Она случайно глянула в другое окно, выходившее к зарослям рододендронов, и то, что она увидела, повергло ее в трепет. Бросая по сторонам странные взгляды, по тропинке двигалась женщина в высокой черной вельветовой шляпе. Конечно же это была леди Вероника Карлтон-Сандвей, а по ее поведению нетрудно было понять, что леди совершенно пьяна. Леди Вероника была прелестной женщиной, глубоко привязанной к своим близнецам-дочкам, очень восторженной, экзальтированной, но... лишь пока оставалась трезвой. Стоило ей выпить, и она становилась жалкой и несчастной. Ее муж, майор Карлтон-Сандвей, пытался бороться с ее пагубной страстью. С ними жил ее кузен, …
ЧасыКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Часы
– Могу я поговорить с детективом-инспектором Хардкаслом? – Не знаю, здесь ли он, – предусмотрительно отозвался голос. – А кто это говорит? – Скажите ему, что его спрашивает Колин Лэм. – Подождите, пожалуйста. Я послушно стал ждать. Вскоре послышался голос Дика Хардкасла: – Колин? Не ожидал тебя так рано. Где ты? – В Кроудине. Точнее, на Уилбрэхем-Крезент. В доме 19 на полу лежит мертвец, – по-видимому, его закололи приблизительно полчаса назад. – Кто его обнаружил? Ты? – Нет, я оказался в роли случайного прохожего. Из дома, как пробка из бутылки, вылетела девушка и чуть не сбила меня с ног. Она сказала, что на полу лежит труп и слепая женщина едва не наступила на него. – Ты меня не разыгрываешь? – В голосе Дика звучало подозрение. – Согласен, это кажется фантастичным. Но факты именно таковы. Слепая женщина – мисс Миллисент Пебмарш, хозяйка дома. – И она собиралась наступить на мертвеца? – Не в том смысле, какой ты имеешь в виду. Просто, будучи слепой, она не могла увидеть труп. – Хорошо, …
ТретьяКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Третья
Пуаро снова пожал плечами. – Ну, конечно, тут может быть всякое. – Миссис Оливер оживилась, давая волю своему плодоносному воображению. – Она сбила кого-нибудь и не остановила машину. Или на обрыве на нее кто-то напал, и, отбиваясь, она столкнула его вниз. Или дала кому-нибудь по ошибке не то лекарство. Или на вечеринке с наркотиками напала в бреду на кого-нибудь. Пришла в себя и увидела, что пырнула кого-то ножом. Или… – Assez, madame, assez! [8] Но миссис Оливер закусила удила. – Скажем, она хирургическая сестра и что-то напутала, давая анестезию, или… – Внезапно она умолкла и потребовала дополнительных сведений. – А как она выглядела? Пуаро, подумав, ответил: – Как Офелия, лишенная привлекательности. – Удивительно! – сказала миссис Оливер. – Едва вы это сказали, я словно бы увидела ее перед собой. Как странно! – Она беспомощна, – сказал Пуаро. – Вот какой вижу ее я. Она не из тех, кто умеет справляться с трудностями. Она не из тех, кто заранее предвидит неизбежные опасности. Она из …
Вечеринка в ХэллоуинКлассический детектив  2008Скачать книгуОтрывок из книги - Вечеринка в Хэллоуин
– Это нечестно, Ровена. – Почему? Я просто хочу, чтобы никто не был в обиде. Ведь каждый хочет выиграть хоть что-нибудь. – А что это за игра с мукой? – спросила Ариадна Оливер. – Ну конечно, вы ведь не были здесь, когда мы к ней готовились. Большой стакан наполняют мукой, утрамбовывают ее как следует, а потом склеившийся кусок выкладывают на поднос и сверху помещают шестипенсовик. Каждый аккуратно отрезает кусочек, чтобы не свалить монету. Тот, кто ее сбрасывает, выбывает из игры. Оставшийся последним получает шесть пенсов. Ну, давайте начинать. Из библиотеки, где играли в «Поймай яблоко», доносились возбужденные вопли. Участники состязания возвращались оттуда залитые водой и с мокрыми волосами. Один из самых популярных конкурсов, во всяком случае среди девочек, был связан с прибытием хэллоуинской ведьмы, чью роль исполняла местная уборщица миссис Гудбоди, обладавшая не только необходимым крючковатым носом, почти соприкасающимся с подбородком, но и воркующим голосом, расцвеченным зловещими …
Ранние дела ПуароКлассический детектив  1974Скачать книгуОтрывок из книги - Ранние дела Пуаро
Тревога и печаль на лице нашей прекрасной клиентки вмиг сменилась радостью, когда она увидела шкатулку и письмо, которое Пуаро тут же ей вручил. — О, мосье Пуаро! Вы просто великолепны! Как вам это удалось? — Не совсем законным путем, миледи. Однако не думаю, что мистер Лавингтон обратится в официальные инстанции. Это ваше письмо, не так ли? Она пробежала письмо глазами. — Да. О, как мне вас благодарить! Вы действительно волшебник! Где оно было спрятано? Пуаро объяснил ей. — Как вы проницательны! — Она взглянула на шкатулку. — Я возьму ее как сувенир на память. — Я надеялся, миледи, что вы позволите мне взять ее... тоже в качестве сувенира. — Надеюсь, что смогу прислать вам сувенир получше... в день моей свадьбы. Обещаю, что вы не сочтете меня неблагодарной, мосье Пуаро. — Счастье сослужить вам службу значит для меня гораздо больше, чем чек… Итак, с вашего позволения я оставлю шкатулку себе. — О нет, мосье Пуаро, она должна быть моей, — со смехом воскликнула она. Девушка протянула руку, …
Разбитое зеркалоКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Разбитое зеркало
— Это более чем странно… — недоуменно пробормотала леди Шевени-Гор. — Жерваз никогда… К ней подошел пожилой мужчина с отменной военной выправкой. Он добродушно посмеивался. — Наш милый старина Жерваз! Наконец-то опоздал! Точность — вежливость королей. Клянусь честью, мы ему это попомним. Выходит, и ему не чужды человеческие слабости? — Но Жерваз никогда не опаздывает, — тихо сказала леди Шевени-Гор, и в голосе ее звучало изумление. Замешательство, вызванное этим незначительным contretemps [7] , было нелепым, почти смешным. И все же Эркюлю Пуаро оно таковым не показалось… За этим замешательством он разглядел тревогу и даже мрачные предчувствия. К тому же ему показалось странным, что Жерваз Шевени-Гор не вышел встретить гостя, которого пригласил таким необычным образом. Между тем стало очевидно, что никто из гостей не знает, как вести себя дальше. Никто из них еще не попадал в такое положение, в самом деле было от чего растеряться. Наконец леди Шевени-Гор взяла инициативу в свои руки, если …
Родосский треугольникКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Родосский треугольник
Пуаро выразительно вздернул брови. — Un peu severe! [7] — Да она просто самая настоящая кошка, вот что я вам скажу, и повадки у нее кошачьи — ну что она цепляется ко всем мужчинам? Сами полюбуйтесь — ее муженек сидит мрачнее тучи. Кинув взгляд на море, Пуаро заметил: — А миссис Голд отлично плавает. — Да, она не то что мы — не стесняется быть мокрой. Интересно, миссис Чентри хоть раз окунется? Все же на море приехала. — Ни за что, — просипел генерал Барнс. — Зачем же ей рисковать своим макияжем. А вообще-то она, конечно, эффектная женщина, хоть и не первой свежести. — Берегитесь, генерал. Она смотрит на вас, — недобрым голосом сказала Сара. — А насчет косметики ошибаетесь. При теперешнем ее качестве нам не страшны ни вода, ни поцелуи. — Миссис Голд выходит из воды, — объявила Памела. — «Полно мне в лесу гулять. Муженька пора спасать», — промурлыкала Сара. Миссис Голд уже шла по берегу. Фигурка у нее была очень ладная, а вот купальная шапочка хоть и удобная, но жутко нелепая. — Так ты идешь …
Таинственное происшествие в СтайлзКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Таинственное происшествие в Стайлз
Джон вышел, и через несколько минут я увидел, как он медленно шел по лужайке под руку с Цинцией Мердок. Было слышно, как миссис Инглторп позвала ее, и девушка, вздрогнув, стремглав бросилась назад. В ту же секунду из-за деревьев вышел какой-то человек и неторопливо направился к дому. Это был мужчина лет сорока со смуглым гладко выбритым лицом, производившим довольно угрюмое впечатление. Казалось, его одолевали мрачные мысли. Проходя мимо моего окна, он взглянул наверх, и я узнал его, хотя он очень изменился за те пятнадцать лет, что мы не виделись. Это был младший брат Джона Лоуренс Кавендиш. Я терялся в догадках, почему он выглядел таким угрюмым. Однако вскоре я вернулся к мыслям о своих собственных делах. Я провел замечательный вечер, и всю ночь мне снилась загадочная и прекрасная Мэри Кавендиш. Следующее утро было светлым и солнечным. Предвкушение новой встречи переполняло все мое существо. — Утром Мэри не появлялась, но после обеда она пригласила меня на прогулку. Несколько часов мы …
Трагедия в трех актахКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Трагедия в трех актах
Банды шантажистов, роковые красотки, угонщики автомобилей — все тут как тут. Есть люди, которым на роду написано потерпеть кораблекрушение. Посади их в лодку посреди детского бассейна, они все равно утонут. А такие, как Эркюль Пуаро, не ищут преступление, оно само идет им в руки. — В таком случае, — сказал мистер Саттертуэйт, — может, оно и к лучшему, что мисс Милрей присоединится к нам, все-таки хоть не будет за столом чертовой дюжины. — Ладно уж, — сэр Чарлз сделал широкий жест, — будь по-вашему, Толли, пусть убивают, если вам так хочется. Ставлю только одно условие — жертвой буду не я. И все трое, смеясь, пошли к дому. Глава 2 Внезапная смерть Больше всего на свете мистера Саттертуэйта интересовали люди. Особенно представительницы прекрасного пола. Их он понимал очень хорошо, значительно лучше, чем это обычно свойственно мужчинам. Он без труда постигал их психологию, ибо ему самому были присущи некоторые женские черты. Дамы охотно поверяли ему свои тайны, но никогда не принимали его …
Убийство в проходном двореКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Убийство в проходном дворе
Она вопросительно посмотрела на Джеппа с невинным недоумением. Пуаро улыбнулся себе в усы. — Вы поступили абсолютно правильно, мисс Плендерли, — сказал Джепп. — Полагаю, у вас не было причин думать, что ваша подруга может наложить на себя руки? — Разумеется, нет! — Она не казалась встревоженной.., или угнетенной? Наступила пауза — заметная пауза, но наконец девушка ответила: — Нет-нет. — Вы знали, что у нее есть пистолет? Джейн Плендерли кивнула. — Да, она привезла его из Индии и хранила у себя в спальне. — Хм-м! А разрешение на него у нее было? — Наверное. Но точно я не знаю. — А теперь, мисс Плендерли, расскажите, пожалуйста, о миссис Аллен все, что вы знаете. Давно ли вы с ней знакомы? Есть ли у нее родственники, ну и так далее. Джейн Плендерли кивнула. — Я знакома с Барбарой лет пять. Познакомилась с ней за границей. Точнее говоря, в Египте. Она возвращалась в Англию из Индии, а я некоторое время работала в школе в Афинах и на обратном пути решила провести несколько дней в Египте. …
Конец человеческой глупостиКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Конец человеческой глупости
— От этой неопределенности чувствуешь себя просто идиоткой, — уныло пожаловалась миссис Оливер, — даже объяснить ничего толком не можешь. — Ну ничего, как-нибудь разберемся, — обнадежил ее Пуаро. — Вы сказали, что у вас такое ощущение, что вас во что-то втягивают… Вы не могли бы поточнее определить, что вы имели в виду? — Это довольно трудно… Видите ли, это мое, так сказать, убийство… Я тщательно его спланировала, и все у меня сходилось как надо. Ну и.., возможно, вам известно, что писатели не терпят ничьих советов. Кто-то вам вдруг говорит: «Великолепно, но не лучше ли будет, если то-то и то-то сделать так-то и так-то?» Или: «У меня прекрасная идея: пусть жертвой будет А вместо Б». Или: «Пусть убийцей окажется Д вместо Г». Сразу так и хочется рявкнуть: «Хотите так — тогда сами все и пишите». Пуаро кивнул. — И вы примерно так им и сказали? — Ну, не совсем так… После одного дурацкого предложения я вспылила, и они от меня отстали, но все же на несколько тривиальных исправлений я согласилась, …
Таинственное происшествие в СайлзКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Таинственное происшествие в Сайлз
Я провел замечательный вечер, и всю ночь мне снилась загадочная и прекрасная Мэри Кавендиш. Следующее утро было светлым и солнечным. Предвкушение новой встречи переполняло все мое существо. — Утром Мэри не появлялась, но после обеда она пригласила меня на прогулку. Несколько часов мы бродили по лесу и возвратились примерно к пяти. Едва мы зашли в большой холл, как Джон сразу позвал нас в курительную комнату. По выражению его лица я сразу понял: что-то стряслось. Мы последовали за ним, и он плотно закрыл дверь. — Мэри, произошла очень неприятная история. Эви здорово повздорила с Альфредом Инглторпом и собирается уехать. — Эви? Уехать? Джон мрачно кивнул. — Да. Она пошла к матери и… А вот и она сама. Мисс Ховард вошла в комнату с небольшим чемоданом в руках. У нее был взволнованный и решительный вид. Губы плотно сжаты, и казалось, что она собирается от кого-то защищаться. — По крайней мере я сказала все, что думаю, — выпалила она. — Эвелин, милая, этого не может быть! — воскликнула Мэри. …
Безмолвный свидетельКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Безмолвный свидетель
Он бросил любимую игрушку собаке. Боб схватил мяч и покатил по комнате к лестнице. Чарльз вышел в сад. Было прекрасное солнечное утро. Дурманяще пахло сиренью Мисс Арунделл гуляла с доктором Таниосом. Он распространялся о преимуществах английского образования, лучшего образования для детей, и сожалел, что, видимо, не сможет дать им того, что хочет. Чарльз, услышав такие рассуждения, понимающе улыбнулся… Доктор Дональдсон заехал за Терезой на машине днем, они отправились посмотреть местные спортивные соревнования. Потом — в лес. Там Рекс Дональдсон стал рассказывать Терезе о своих последних экспериментах. Она мало что понимала, но делала вид, будто слушает с вниманием, и думала: «Какой же он умный, Рекс, и как великолепен». Ее жених вдруг остановился: — Наверное, для тебя это скучно, Тереза? — Наоборот, дорогой, продолжай, пожалуйста. Итак, ты берешь кровь инфицированного кролика… — напомнила девушка. И доктор продолжал. Тереза слушала и наконец сказала: — Работа, видимо, очень много значит …
ЧасыКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Часы
— Слушай, ты меня не разыгрываешь? — В голосе Дика послышалось подозрение. — Согласен, звучит не правдоподобно. Но это чистая правда. Слепую зовут мисс Миллисент Пебмарш, она владелица дома. — Ну… так она наступила на мертвеца? — Да нет же. Но могла-поскольку слепая и не знала, что он там. — Ладно, начинаю действовать. Дождись меня. А куда ты дел девицу? — Они с мисс Пебмарш пьют чай. Дик заметил, что это здорово смахивает на семейные посиделки. Глава 2 Власть в доме номер девятнадцать по Вильямову Полумесяцу перешла к представителям закона. Врач, фотограф, судебный эксперт прибыли на место происшествия и уверенно взялись за привычное дело. Последним явился инспектор Хардкасл — высокий мужчина с непроницаемым лицом и выразительными бровями. Он смахивал на божество, призванное следить, чтобы им же запущенная в ход машина работала без сбоев. Осмотрев тело и перекинувшись парой слов с врачом, он прошел в столовую, где над пустыми чайными чашками сидели Миллисент Пебмарш, Колин Овн и стройная …
Карты на столКлассический детектив  1936Скачать книгуОтрывок из книги - Карты на стол
Вошедший приблизился к ним, как бы пародируя свою манеру быстро подбегать к больному. Это был веселый, весьма своеобразный человек средних лет. У него были маленькие, с огоньком, глаза, небольшая лысина. В целом он производил впечатление хорошо вымытого и продезинфицированного врача. Манера обращения у него была игривая и довольно самоуверенная. Чувствовалось, что его диагноз всегда будет верным, а лечение приятным и практичным — «немного шампанского, в честь выздоровления». Да, это был умудренный жизненным опытом человек. — Надеюсь, я не опоздал? — спросил он весело. Он пожал руку хозяину дома и познакомился с другими гостями. Особенно удовольствие, казалось, ему доставляла встреча с Баттлом. — О, так это, оказывается, вы один из крупнейших деятелей Скотланд Ярда? Вот это интересно! Нехорошо заставлять вас многое рассказывать о делах, но предупреждаю, что я все же рискну это сделать. Я всегда интересовался криминалистикой. Наверное, это очень скверно для врача. Не говорите об этом моим …
После похоронКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - После похорон
Обращенные к ней лица выражали полнейшее недоумение. Мистер Энтуисл наклонился вперед: — Боюсь, я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, Кора. Кора Ланскене оглядела родных, и в ее широко раскрытых глазах, в свою очередь, выразилось удивление. — Но ведь Ричарда убили, не так ли? — сказала она. Глава третья Возвращаясь в Лондон, Энтуисл, устроившийся в углу купе первого класса, задумался о странном замечании Коры Ланскене, вызвавшем в его душе какое-то смутное беспокойство. Конечно, Кора женщина несколько неуравновешенная и в высшей степени недалекая. Он помнил, как она, будучи еще девочкой, нередко ставила окружающих в неловкое положение своей манерой ни с того ни с сего выпаливать неприятные истины. То есть как раз не «истины» — в данном случае это слово совершенно неуместно. Мысленно Энтуисл восстановил сцену, последовавшую за этими злополучными словами. Под изумленными и неодобрительными взглядами всех присутствующих Кора окончательно смешалась и залепетала: — О, мне так жаль… Я не …
Свидание со смертьюКлассический детектив  Скачать книгуОтрывок из книги - Свидание со смертью
— У вас много экскурсий? Рэймонд покраснел, вздрогнул, точно пугливый жеребенок, и метнул панический взгляд в сторону матери. — А… Да… Еще бы, ну конечно… — И как пришпоренный, судорожно сжав в руке журнал, ринулся к своим родичам. Старуха, заколыхавшись на стуле, протянула жирную руку, чтобы взять журнал. Но взгляд ее, как заметил доктор, был устремлен не на журнал, а на молодого человека. Старая ведьма буркнула что-то, скорее всего «спасибо». Голова ее едва заметно качнулась, и теперь она принялась в упор разглядывать Сару. Ее лицо не выражало абсолютно ничего, и понять, что у нее сейчас на уме, было просто невозможно. Сара взглянула на часы и охнула. — Боже, неужели уже так поздно! — Она торопливо встала. — Благодарю за кофе, доктор Жерар. Мне пора — нужно написать несколько писем. — Надеюсь, мы еще встретимся. — Он встал, чтобы пожать ей руку. — Конечно! Может, вам все-таки удастся выбраться в Петру? — Я постараюсь. Одарив его улыбкой, Сара направилась к дверям. Ей надо было пройти …
Если Вы хотите скачать электронную книгу для телефона, комуникатора или для чтения на компьютере, то это можно сделать прямо на нашем сайте бесплатно без регистрации. Выберите произведение автора Кристи Агата, перейдите на страницу книги. Далее нажмите на кнопку "Скачать". На открывшейся странице будут несколько ссылок для скачивания в форматах FB2, TXT и HTML.